The latter has been interpreted as applicable to corruption offences on the grounds that corruption directly, indirectly or remotely harms human rights. |
Согласно принятому толкованию, последний применим к преступлениям, связанным с коррупцией, на том основании, что они напрямую, косвенно или опосредованно ущемляют права человека. |
The latter interest could be different from the interest that is at the basis of the invocation of necessity. |
Последний интерес может отличаться от интереса, лежащего в основе ссылки на необходимость. |
Although the latter constitutes an integral part of the capacity-building on accounting and reporting, it has distinct elements compared to corporate reporting. |
Хотя последний представляет собой неотъемлемую часть сферы создания потенциала учета и отчетности, отчетность в нем имеет особые элементы, отличающие ее от корпоративной отчетности. |
The latter provides that the death penalty may not be imposed except in retribution (qisas) or on persons whose lives endanger or corrupt society. |
Последний гласит, что смертная казнь может применяться только в качестве возмездия (кисас), либо в отношении лиц, подвергающих общество опасности или подрывающих его основы. |
The latter had subsequently had access to the service he had requested and measures had been taken in order to avoid similar situations in the future. |
Впоследствии последний получил доступ к запрошенным услугам, и были предприняты шаги по предотвращению подобных ситуаций в будущем. |
It was stated that the latter was particularly important, as private investment does and will make up the bulk of the necessary investments. |
По их мнению, последний аспект имеет особенно важное значение, поскольку частные инвестиции составляют и будут продолжать составлять значительную часть требуемых инвестиций. |
Examples of unexploited synergies between divisions included joint work on women and sustainable development, the latter of which was perceived as an overarching issue of relevance to several different divisions. |
Примеры неиспользуемого синергизма между отделами включают работу по проблематике женщин и устойчивого развития, причем последний из них рассматривается как актуальный вопрос, имеющий отношение к нескольким различным отделам. |
The latter is a "living document", which will be updated in the light of the forthcoming water-related activities and projects in Central Asia. |
Последний документ является "динамичной программой", которая обновляется в свете предстоящих связанных с водой мероприятий и проектов в Центральной Азии. |
A Draft Disability Policy and Bill have been drawn up and the latter is in the pre-legislative deliberations with Parliamentarians and civil society organisations. |
Подготовлены проект стратегии в отношении инвалидов и проект закона об инвалидности, последний из которых находится на предшествующем принятию обсуждении парламентариями и организациями гражданского общества. |
Peacekeeping operations should be reformed to make them fully capable of managing spoilers and of protecting civilians if that was part of their mandate, although the latter was primarily a government responsibility. |
Необходимо провести реформу операций по поддержанию мира, чтобы предоставить персоналу все возможности для борьбы с нарушителями общественного порядка и защиты гражданского населения, если это является частью мандата миротворцев, хотя основная ответственность за последний вид деятельности лежит на правительстве страны. |
He appealed the judgment to the Appeal Court, but the latter upheld the court ruling. |
Он обжаловал приговор в Апелляционном суде, но последний согласился с вынесенным судебным решением. |
They came to the building where Mr. Zeynalov lived and the latter, who was at that time at home alone, let them in. |
Они пришли к месту проживания г-н Зейналова, и последний, будучи на тот момент дома один, впустил их в квартиру. |
Following expert consultations, it had been decided to use the latter term to denote procurement involving essential national security or defence issues. |
После консультаций с экспертами было решено использовать последний термин для обозначения закупок, связанных с важнейшими интересами национальной безопасности или национальной обороны. |
The latter is a useful management tool, which is not effectively used despite the overall cost of the process to UNHCR. |
Последний представляет собой полезный рычаг управления, не находящий эффективного применения, несмотря на немалые суммы, в итоге затрачиваемые УВКБ на этот процесс. |
The Council shall issue specific guidelines for HREB when it requests a substantive contribution from the latter; |
Совет выпускает конкретные руководящие принципы для ОЭПЧ, когда он попросит последний внести существенный вклад; |
Return to the supplier if the latter is foreign. |
возврат груза отправителю, если последний является иностранцем. |
The secretariat informed the Committee that it had received correspondence from the communicant expressing the latter's intention to submit further information in advance of the next meeting. |
Секретариат проинформировал Комитет о получении письма от автора сообщения, в котором последний заявил о своем намерении представить дополнительную информацию заблаговременно до следующего совещания. |
The latter Committee had in fact asked CERD to withdraw the proposal, which it had refused to do. |
Последний, однако, попросил КЛРД отозвать это предложение, что сделано не было. |
To the extent of any incompatibility between those procedural texts and the approach now to be adopted, the latter will prevail. |
В случаях каких-либо несовпадений между этими текстами по вопросам процедуры и подходом, который будет взят на вооружение в ближайшее время, преимущественную силу будет иметь последний. |
While both are implemented at the state and municipal levels, the latter relies on private actors for services provision, but receives considerable government support to offset market failures. |
Хотя оба эти механизма функционируют на государственном и местном уровнях, последний предполагает оказание услуг частными субъектами, которые получают значительную государственную поддержку, позволяющую компенсировать недостатки рыночных механизмов. |
The latter organized two conferences on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) for members of CAFOR 21 and other participants. |
Последний организовал для членов КАФОР 21 и других участников две конференции на тему «Новое партнерство в интересах развития Африки» (НЕПАД). |
while the latter referred to the: |
в то время как последний касается: |
The latter is only established by the Minister at the request of three or more village councils and the Act has clear criteria for such establishment. |
Последний создается только министром по просьбе советов трех или более деревень, и в законе содержатся четкие критерии создания такого органа. |
This latter fact would also appear to raise issues under article 14, paragraph 3 (e), though this provision has not been invoked by the author. |
Последний факт может также вызвать вопросы в связи с пунктом З е) статьи 14, хотя автор сообщения не ссылается на это положение. |
Should a previous domestic norm be in conflict with an international instrument, the latter always prevails. |
Если ранее существовавшая внутригосударственная норма противоречит международному договору, преимущественную силу имеет последний; |