Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
Of some 1,500 appeals in the previous year to the European Court of Human Rights, the latter had taken up some 700; but no appeals had been based on racial discrimination. Из примерно 1500 обращений, направленных в предшествующем году в Европейский суд по правам человека, последний принял около 700 из них, но среди апелляций не было таких, которые бы основывались на расовой дискриминации.
While in the minds of some the concept of "affirmative action" is also covered by the term "positive discrimination", it is of the utmost importance to stress that the latter term makes no sense. В то время как для некоторых концепция "позитивных действий" охвачена также термином "позитивная дискриминация", исключительно важно подчеркнуть, что последний термин лишен всякого смысла.
The latter question is not only about general matters concerning the reconciliation of the promotion and protection of human rights and economic development, but also of defining where and how this reconciliation should take place. Последний вопрос касается не только общих вопросов об увязке поощрения и защиты прав человека и экономического развития, но также и вопроса о том, где и каким образом будет проходить такое согласование.
The Committee recommends that the State party provide adequate financial and human resources to the High-Level Committee for Emigration in order that the latter may properly implement all migration activities provided for in its mandate, as defined in Law No. 111 of 1983. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить адекватные финансовые и людские ресурсы Комитету высокого уровня по вопросам эмиграции, с тем чтобы последний мог надлежащим образом осуществлять всю деятельность, связанную с миграцией, которая определена его мандатом, в соответствии с Законом Nº 111 от 1983 года.
Although the buyer informed the seller of this lack of conformity, the latter failed to provide the required modules, as it turned out that the buyer needed a specific module for the use of the software in Austria, which did not exist. Хотя покупатель и проинформировал продавца об этом несоответствии товара, последний не представил требуемых модулей, так как оказалось, что покупателю необходим для использования программного обеспечения в Австрии специальный модуль, которого просто не существует.
The latter has followed closely the work of the Commission on Science and Technology for Development, in particular the activities of the Gender Advisory Board, a sub-organ of the Commission. Последний внимательно следит за работой Комиссии по науке и технике в целях развития, в частности за деятельностью Консультативного совета по гендерным вопросам, являющегося подорганом Комиссии.
In that context, the representative or a non-governmental organization also suggested that increased recycling of mercury should aim to meet those uses rather than market demand because the latter included uses that the Working Group wished to reduce. В этом контексте представитель одной из неправительственных организаций также выразил мнение о том, что растущее использование рециркулированной ртути должно быть ориентировано на эти виды применения, а не на удовлетворение рыночного спроса, поскольку последний также диктуется видами применения, которые Рабочая группа стремится сократить.
The latter prohibits the use of such grants for the preparation of gatherings, meetings, street processions, demonstrations, pickets, strikes, the production and dissemination of propaganda materials, as well as the organization of seminars and other forms of propaganda activities. Последний запрещает использование такой безвозмездной помощи для подготовки собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций, пикетов, забастовок, изготовления и распространения пропагандистских материалов, а также организации семинаров и других форм пропагандистской деятельности.
Although represented by a lawyer at the time, the latter did not react to his statement, which left the author to speak on his own behalf at subsequent hearings. Несмотря на то, что в то время он был представлен адвокатом, последний не отреагировал на его заявление, и на последующих слушаниях автору сообщения пришлось выступать самому.
Article 85 stipulated that the Public Prosecutor must be notified immediately of the arrest of a suspect and that the latter should have the opportunity to make a statement before the prosecutor within 24 hours of his or her arrest. В соответствии со статьей 85 прокурор должен быть незамедлительно уведомлен об аресте подозреваемого, а последний должен иметь возможность сделать заявление в присутствии прокурора в течение 24 часов после своего ареста.
The latter has now been signed by 151 States, including all five nuclear-weapon States, and has been ratified by 26, including two nuclear-weapon States. Последний уже подписан 151 государством, в том числе всеми пятью государствами, обладающими ядерным оружием, и ратифицирован 26 государствами, в том числе двумя государствами, обладающими ядерным оружием.
Conflicts may also arise between the interests of the community as represented by the prosecution and those of the individual victim, for example, if the latter is unwilling to testify in a public court because of the sensitive nature of the crime. Могут также возникнуть противоречия между интересами общества, которые представляет обвинение, и интересами того или иного потерпевшего, например если последний не желает давать показания в ходе открытого судебного процесса из-за чувствительного характера преступления.
His Government recognized that there were anomalous situations where international civil servants reported to seconded or gratis personnel, and that the latter were not subject to the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations. Его правительство признает существование аномальных ситуаций, при которых международные гражданские служащие подчиняются прикомандированному или безвозмездно предоставленному персоналу, тогда как на последний не распространяются Положения о персонале и Правила о персонале Организации Объединенных Наций.
With ensured coherence between the respective work programmes of the Commission on Sustainable Development (CSD) and the new Committee on Energy and Natural Resources for Development, the output of the latter body should be more useful in the intergovernmental process. При условии обеспечения согласованности между соответствующими программами Комиссии по устойчивому развитию (КУР) и нового Комитета по энергетическим и природным ресурсам в целях развития последний надлежит лучше использовать в межправительственном процессе.
In another letter, it informs the Working Group that, on 11 March 1998, the Court of Appeal annulled the judgement of the court of first instance, since the latter had taken its decisions "on the basis of inadequate evidence". В еще одном письме оно информирует Рабочую группу о том, что 11 марта 1998 года апелляционный суд отменил постановление суда первой инстанции на том основании, что последний принял свои решения "на основе недостаточных доказательств".
The latter approach would have major implications for dispute settlement: a General Assembly resolution could not establish more than a facility for dispute resolution, and would be unlikely even to go that far. Последний подход будет иметь важные последствия для урегулирования споров: резолюция Генеральной Ассамблеи может установить только процедуру для урегулирования споров и маловероятно, что она пойдет настолько далеко.
The latter is particularly crucial in the case of the two countries, where remittances account for nearly 25 per cent of the gross domestic product in Jordan and 20 per cent of GDP in Lebanon. Последний фактор имеет особо важное значение в случае двух стран - Иордании и Ливана, в которых на денежные переводы, соответственно, приходится 25 и 20 процентов от валового внутреннего продукта.
The latter could include: the preparation of "consolidated reports"; elimination of comprehensive periodic reports in their present form and replacement by reporting guidelines tailored to each State's individual situation; and a consolidation of the number of treaty bodies. Последний вариант включает подготовку "сводных докладов"; ликвидацию всеобъемлющих периодических докладов в их нынешней форме и их замену системой руководящих принципов представления докладов, учитывающей конкретную ситуацию в каждом государстве; и объединение договорных органов.
The five African Portuguese-speaking countries, joined with Brazil, Portugal and Timor Lorosae - the latter still being an observer - to form the Community of Portuguese-Speaking Countries. Пять африканских португалоговорящих стран совместно с Бразилией, Португалией и Восточным Тимором, последний из которых все еще является наблюдателем, создали Сообщество португалоговорящих стран.
The latter commune, on the lakeside, is the southernmost commune of the country and the main point of entry and exit for rebel groups operating out of the United Republic of Tanzania. Последний из них, расположенный в районе озера, является самой южной общиной страны и основным местом проникновения и отхода повстанческих групп, действующих с территории Объединенной Республики Танзании.
By June 2004, the Secretariat had not called upon the Staff College in regard to this matter, although the latter could implement the common United Nations procurement training curricula and professional certification of procurement. По состоянию на июнь 2004 года Секретариат не обращался к Колледжу персонала по данному вопросу, хотя последний мог бы обеспечить составление общей программы профессиональной подготовки Организации Объединенных Наций по вопросам закупочной деятельности и профессиональной сертификации занимающихся этим сотрудников.
Given the fact that the latter did not have sufficient resources to adequately fulfil its mandate, she wondered what its current staffing level was and whether any increase in its human and financial resources was planned. Учитывая тот факт, что последний не обладает достаточными средствами для надлежащего выполнения своего мандата, оратор интересуется его нынешним штатным расписанием, а также спрашивает, планируется ли увеличить его кадровые и финансовые ресурсы.
The latter form of assistance is considered pivotal for the strengthening of the central Government at the expense of the warlords, which is indeed one of the key challenges in today's Afghanistan. Последний вид помощи был сочтен центральным в укреплении власти центрального правительства в ущерб «ястребам» войны, которые в самом деле составляют одну из основных и сложнейших проблем в сегодняшнем Афганистане.
The latter estimate reflects the considerable impact of external shocks (cyclones, drought, commodity prices fluctuations, shortfalls in the international demand for goods or services, etc.) on the foreign exchange earnings of LDCs and, therefore, on their general socio-economic performance. Последний показатель отражает существенное влияние внешних шоковых факторов (таких, как циклоны, засуха, колебания цен на сырьевые товары, сокращение международного спроса на товары и услуги и т.д.) на валютные поступления НРС и, таким образом, на их общее социально-экономическое положение.
The latter is an ally of Jama Ali Jama, who was a rival claimant to the "Puntland" presidency. The two sides entered into a power-sharing agreement on 17 May. Последний является союзником Джамы Али Джамы - другого претендента на пост президента «Пунтленда». 17 мая обе стороны заключили соглашение о разделении полномочий.