Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The delegation of the United States expressed its reservation to lowering the minimum sugar/acid ratio for oranges from 7.0:1 to 6.5:1, the latter ratio however being approved as a compromise at the November 2010 session of the Working Party. Делегация Соединенных Штатов выразила оговорку в отношении снижения соотношения сахара/кислоты с 7.0:1 до 6.5:1, хотя последний показатель был одобрен в качестве компромисса на ноябрьской (2010 года) сессии Рабочей группы.
As the latter did not contain a definition of varieties in mixtures (which had been previously included in the EC Standard), Germany made the proposal to align the existing standard with the new Standard Layout. Поскольку последний не содержит определения смесей разновидностей (которое ранее существовало в стандарте ЕС), Германия предложила привести существующий стандарт в соответствие с новой типовой формой стандартов.
Specifically, the latter Act reserves one third of the sits of local government positions for women. As a result, women currently hold 52.8% of positions at the local government level. В частности, последний Закон закрепляет одну треть должностей в местных органах власти за женщинами, благодаря чему в настоящее время доля женщин на таких должностях составляет 52,8%.
One of the complaints was about access to leasing services when the leasing company refused to conclude a leasing agreement with a citizen of the Republic of Lithuania on the grounds that the latter receives pension from the Russian Federation. Одна из жалоб касалась доступа к услугам лизинга, когда одна лизинговая компания отказалась заключить соглашение о лизинге с гражданином Литовской Республики на том основании, что последний получает пенсию из Российской Федерации.
The latter cases are treated under the Domestic Violence Act, the Protection of Children Act 2009 and the Child Care Protection Agency Act 2009. Этот последний случай рассматривается в соответствии с Законом о насилии в семье, Законом о защите детей 2009 года и Законом об агентстве по защите детей 2009 гола.
The Special Rapporteur was unable to meet the Prime Minister during his mission in June 2010 due to the latter's illness at the time and wrote to him to wish him well. В ходе миссии, предпринятой в июне 2010 года, Специальный докладчик не смог встретиться с Премьер-министром из-за того, что в это время последний был болен, и направил ему письмо с пожеланием выздоровления.
Firstly, the procedure foreseen by the Ukrainian legislation for changing one's name was not particularly complicated, with no excessive burden placed on the author, but the latter never used this procedure. Во-первых, процедура, предусмотренная украинским законодательством в отношении изменения имени, не является особенно сложной, причем на автора не возлагается излишнее бремя, но последний никогда не прибегал к этой процедуре.
A Mexican company (the claimant) entered into a contract with an Argentinean company (the respondent) according to which the latter would sell to the former a certain amount of boxes of fruit cocktail and half peaches. Компания из Мексики (истец) заключила договор с компанией из Аргентины (ответчик), согласно которому последний должен был продать первому определенное количество коробок с плодово-ягодным коктейлем и половинками персиков.
He provided addresses in Paynesville, Montserrado County, Liberia, and Konola, Margibi County, Liberia, the latter of which is the address of Allen Farm. Он указал адреса в городе Пэйнсвилле, графство Монтсеррадо, Либерия, и в Коноле, графство Магриби, Либерия, причем последний является адресом фирмы «Аллен Фарм».
This responsibility is shared by the new Ombudsman for the German-speaking Community and the Federal Ombudsman; the latter may also, as part of its remit, receive complaints that might affect children's rights. Эта задача также возложена на нового Уполномоченного Совета германоязычного сообщества и Федерального омбудсмена, причем последний может также, в рамках своей компетенции, принимать к рассмотрению могущие иметь последствия для соблюдения прав ребенка.
The latter rejected the goods and the buyer notified its insurer and the seller accordingly Art[t]. [35,] 38 [and 39 (1)] CISG). Последний отказался принять товар, о чем покупатель известил своего страховщика и продавца (статьи [35], 38 [и 39(1)] КМКПТ).
The latter approach would be consistent with the understanding reached in earlier discussions of the text approved by the Working Group, an understanding that had been motivated, inter alia, by the practical impact on the cost of credit. Этот последний подход отвечает тому пониманию, которое было достигнуто в ходе предыдущих обсуждений текста, принятого Рабочей группой; это понимание мотивировано, в частности, практи-ческими последствиями для стоимости кредита.
The third solution, which might at first glance seem to be an acceptable compromise, consisted in requiring the grantor to inform the secured creditor of the transfer so that the latter could then amend the registered notice. Третье решение, которое, на первый взгляд, может показаться приемлемым компромиссом, состоит в том, чтобы потребовать от лица, предоставляющего право, информировать обеспеченного кредитора о передаче актива, с тем чтобы последний мог затем внести поправку в зарегистрированное уведомление.
In regard to the staff member's appeal to the Joint Appeals Board, the latter had rejected the argument made by the Department of Management that the appeal had been filed late. Что касается обращения этого сотрудника в Объединенный апелляционный совет, то последний отверг довод Департамента по вопросам управления о том, что апелляция была подана с опозданием.
The latter publicly announced that none of the civilians implicated in the alleged summary execution of some 30 individuals in Muyinga between May and August 2006 would be prosecuted and passed the dossier to the Military Prosecutor's office for prosecution of the military personnel implicated. Последний публично объявил, что никто из гражданских лиц, причастных к предполагаемой суммарной казне примерно 30 человек в Муйинге в период с мая по август 2006 года, не будет предан суду, и передал дело в военную прокуратуру для преследования причастных военнослужащих.
In the State party's view, the latter approach was most logical, and was supported by the context of the decision's paragraph 7.2, which rehearsed the arguments on the availability and effectiveness of judicial review. По мнению государства-участника, последний подход является более логичным и подкрепляется содержанием пункта 7.2 решения, в котором перечислены аргументы, касающиеся наличия и эффективности судебного пересмотра.
In furtherance with the Advisory Committee's requests, the Board met with the officials of the Department for the latter to draw the analysis with inputs from the Office of Internal Oversight Services for review by the Board. В целях выполнения просьб Консультативного комитета члены Комиссии встречались с должностными лицами Департамента, с тем чтобы последний провел анализ на основе информации, представленной Управлением служб внутреннего надзора, для представления результатов на рассмотрение Комиссии.
Comment Annex 8 can be divided into Part 1 (paragraphs 1-9) and Part 2 (paragraphs 10-14), where the latter deals with different age groups of children and appears particularly problematic. Приложение 8 можно разделить на часть 1 (пункты 1-9) и часть 2 (пункты 10-14), причем последний касается различных возрастных групп детей и представляется особенно проблематичным.
The latter constitute the criteria used for the proposed changes in the fixed lines for 2008-2011. Последний был взят за основу при внесении изменений в перечень постоянных статей на 2008 - 2011 годы;
The choice was between the current text of the draft article and the proposed new one, and the latter was a clear improvement over the former. Выбирать нужно между нынешним текстом проекта статьи и новым предлагаемым текстом, и последний является явным улучшением по сравнению с первым.
In the case of any discrepancies between the secure electronic copy and the hard copy of the submission, the latter will be deemed to be the primary source, unless the coastal State indicates otherwise. В случае каких-либо расхождений между защищенным электронным вариантом и печатным вариантом представления преимущественным источником будет считаться последний, если только прибрежное государство не укажет иное.
The Court held that because that latter question was not decided in the original judgment, it could not be submitted in the application for interpretation under Article 60 of the Statute. Суд установил, что, поскольку этот последний вопрос не решен в первоначальном судебном решении, его нельзя включать в ходатайство о толковании в соответствии со статьей 60 Статута.
Such initiatives are likely to be addressed in single organization programmes rather than in joint programmes, despite the intention that the latter approach be used in such circumstances. Реализация подобных инициатив в большинстве случае осуществляется в рамках программ, осуществляемых отдельными организациями, а не в рамках совместных программ, несмотря на намерение использовать последний подход в подобных обстоятельствах.
The latter, however, has to be examined cautiously to avoid any subjective interpretations of definitions of what is or what is not an importing or exporting State. Последний критерий, однако, следует рассматривать с осторожностью, с тем чтобы избегать любых субъективных толкований того, что входит или не входит в понятие импортирующего или экспортирующего государства.
The latter usage, which is based on practical grounds, should not be confused with the raising of points of order. Этот последний метод, диктуемый практическими соображениями, не следует смешивать с выступлениями по порядку ведения заседания;