Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter should encourage operators to adopt the best technology and cost-saving practices. Последний компонент призван поощрять операторов к использованию передовой технологии и затратоэффективных методов.
The latter had cheered the Greek armies when they invaded western Anatolia in 1919. Последний приветствовал греческие армии, когда те вторглись в западную Анатолию в 1919 г.
In the Inspector's opinion, the latter option (when no agreement was possible) contradicts the essence of the SMCC which is to produce agreements. По мнению Инспектора, последний вариант (когда достижение согласия невозможно) противоречит сути работы ККПА, который должен принимать соглашения.
"Space Bound" was written by Eminem, British songwriter Steve McEwan, and Jim Jonsin, the latter having produced the track with keyboards from Danny Morris. Трек «Space Bound» был написан Эминемом, британским писателем лирики Стивом МакЭваном и Джимом Джонсином, последний спродюсировал клавишные от Дэнни Морриса.
The latter point was of particular interest to the Committee; He said that the aim of such a commission should be to bring justice to the victims and to punish the guilty and not, as had occurred in other countries, to permit a general amnesty. Последний аспект особенно интересен для Комитета; цель такой комиссии должна состоять в том, чтобы восстанавливать справедливость в отношении потерпевших и наказывать виновных, а не в том, чтобы обеспечить всеобщую амнистию, как это произошло в других странах.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
The latter sample design corresponds to farm selection with probability proportional to the size of the farm. Структура второй выборки соответствует механизму отбора хозяйств, вероятность которого пропорциональна их размеру.
New Zealand assumes the intention is to cover the latter; this should be clarified. Как понимает Новая Зеландия, цель состоит в том, чтобы охватить второй случай; в этот вопрос необходимо внести ясность.
They were told that the State was not preferring charges against them and were given the option of returning to Gabon or staying in Equatorial Guinea; both preferred the latter alternative. По их словам, им не было предъявлено никаких обвинений и они могли воспользоваться правом вернуться в Габон или остаться в Экваториальной Гвинее; оба предпочли второй вариант.
Because the policy was adopted after the Open Development Process (ODP), the latter document does not contain specific references to it, and particularly to the milestones for disclosing essential IPR, which are linked to steps in the ODP process. ЗЗ. Поскольку эта политика была одобрена после одобрения открытого процесса разработки (ОПР), этот второй документ не содержит конкретных ссылок на нее, и в частности на этапы раскрытия информации о существенных ПИС, которые увязаны с этапами процесса ОПР.
The latter had made a particular moral contribution by establishing a permanent international criminal jurisdiction, which prosecuted and punished the perpetrators of the worst crimes but refused to apply the death penalty: humankind refused to hand over even the perpetrators of crimes against humanity to the executioner. Второй договор имеет особое моральное значение, создавая постоянную международную уголовную судебную инстанцию, которой поручается преследовать и наказывать виновных в самых тяжких преступлениях, но которая отказывается применять смертную казнь: человечество отказывается отдавать в руки палача виновных в совершении преступлений против человечности.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
These other states parties would have more solid evidence than the inspectorate, and the latter should be protected against false alarms. Эти другие государства-участники располагали бы более основательными доказательствами, чем инспекторат, причем последний должен быть застрахован от ложных тревог.
As reported above, IFOR continued to cooperate with the IPTF, most recently during the latter's inspection of civilian police stations. Как указано выше, СВС продолжали взаимодействовать с СМПС, причем в последний раз в ходе проверки участков гражданской полиции.
Since then, presidential, parliamentary and local elections - the latter ushering in a revival of local government that had been dormant for nearly 30 years - have been held in conformity with democratic principles and practice. С тех пор согласно демократическим принципам и практике были проведены президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, причем последние возвестили о возрождении местного самоуправления, которое бездействовало на протяжении почти 30 лет.
Bearing in mind that these data refer only to urban areas of the country, all the indicators show a discrepancy between the situation of men and women, to the prejudice of the latter. Все и каждый из этих показателей свидетельствуют о различиях в положении мужчин и женщин, причем эти различия не в пользу последних.
"The Big Goodbye" was also nominated for two Emmy Awards in the categories of Outstanding Cinematography for a Series and Outstanding Costumes for a Series, with costume designer William Ware Theiss winning the award in the latter category. Эпизод «Большой гуд-бай» также было номинирован на две премии Эмми в категориях «Лучший фильм в телесериале» и «Лучшие костюмы в телесериале», причем художник по костюмам Уильям Уэр Тейсс получил награду в последней категории.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
Instead, they can only act as guardians for their children while the latter are still minors. Фактически они могут выступать только в качестве опекунов своих детей, пока те еще не достигли совершеннолетия.
The report's suggestion that there be a single funding mechanism, given the latter's advantages as described in the report, deserved serious consideration. Сформулированное в докладе предложение относительно создания единого механизма финансирования, учитывая те его преимущества, которые изложены в докладе, заслуживает серьезного рассмотрения.
Among the latter, those who had enough funds were the first to flee from Taloqan to Faizabad. Среди последних те лица, у которых было достаточно средств, первыми покинули Талукан и отправились в Фейзабад.
It should be noted that the country of the forum which had accepted the suit against the State of Paraguay used the same arguments as the latter to defend its position when it sued in the United States by private parties. Следует отметить, что страна суда, который принял к рассмотрению иск в отношении парагвайского государства, использует для защиты от исков, предъявляемых ему в Соединенных Штатах Америки частными предприятиями те же аргументы, что и Парагвай.
Treatment services and medicines for the latter forms are more costly and less readily available than those for standard tuberculosis, the duration of treatment regimens are significantly longer, treatment side effects are more severe, and treatment success rates are substantially lower. Услуги по лечению указанных форм заболевания, а также соответствующие лекарственные препараты более дороги и менее доступны, чем те, которые необходимы для лечения обычного туберкулеза, курсы лечения гораздо более продолжительны, побочные эффекты тяжелее, а показатели эффективности лечения значительно ниже.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
Concern was expressed at the latter suggestion, since the proposed article 4 bis did not provide for a definition but contained a fundamental principle that would apply throughout the Model Law. В отношении последнего предложения была выражена обеспокоенность, поскольку в прилагаемой статье 4 бис содержится не определение, а изложение основополагающего принципа, который будет применяться во всем Типовом законе.
In this regard, the Committee notes that in addition to support costs, there are programme costs, with the line between them often being vague and the latter including an element of support costs that is not always clearly disclosed. В этой связи Комитет отмечает, что помимо вспомогательных расходов имеются расходы по программам, причем различие между ними зачастую является размытым, а последние включают элемент вспомогательных расходов, который не всегда четко указывается.
Later he toured Japan with saxophonist Art Pepper, the latter recovering from alcohol and drug dependencies. Затем музыкант гастролировал по Японии с саксофонистом Артом Пеппером, который снова начал концертировать после излечения от наркотической и алкогольной зависимостей.
The Presidents of the Conference were Isaac Kalonji and Monsignor Monsengwo, Bishop of Kisangani, the latter enjoying the confidence of the opposition. Обязанности председателя Конференции исполняли Исак Калонжи и Его Преосвященство г-н Монсегво, епископ Кисангани, который заслужил доверие оппозиции.
He has two younger brothers named Lawrence and Toby, the latter a child actor who portrays the young Pip in Great Expectations. У Ирвина есть два младших брата, Лоуренс и Тоби Ирвин, ребёнок-актёр, который сыграл юного Пипа в «Больших надеждах».
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
For an arbitrary field, the latter property defines a pseudo-reductive group, which is somewhat more general. Для произвольного поля последнее свойство определяет псевдоредуктивную группу, которая несколько более общая.
The latter sets maximum hours; shorter hours may be set under the terms of collective agreements. Речь идет о максимальной продолжительности, которая может быть сокращена в процессе заключения коллективных договоров.
In the latter accession, Spain made a single reservation that has importance here. При присоединении к Конвенции Испания сделала единственную оговорку, которая имеет важное значение для рассматриваемого дела.
Several information workshops were organized in Paraguay, Argentina, Uruguay and Ecuador, the latter two as TCDC activities financed by the Chambers of Industry and LAIA respectively. Несколько семинаров по распространению информации были организованы в Парагвае, Аргентине, Уругвае и Эквадоре, причем в последних двух странах эти семинары проходили в рамках деятельности по ТСРС, которая финансировалась Промышленной палатой и ЛАИ соответственно.
According to the Paris based Proxinvest, which monitors French companies, the latter strived to improve their financial disclosures during the 2001-2002 proxy seasons, for example: Согласно базирующейся в Париже компании "Проксинвест", которая наблюдает за французскими компаниями, в период проведения годовых собраний в 2001-2002 годах они стремились усовершенствовать применяемую ими практику раскрытия финансовой информации, при этом в качестве примера можно привести следующие компании:
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
Where such data are not available but trade is still conducted by a handful of authorized enterprises, information may be obtained from the latter. Если такие данные отсутствуют, а торговля ведется рядом уполномоченных предприятий, то соответствующая информация может быть получена от таких предприятий.
The Charter of the United Nations, in creating organs with powers and functions, conditions such powers in the specific authorizing Articles and also subjects all powers to the Purposes and Principles set out in Articles 1 and 2, the latter being cast in mandatory language. Положения Устава Организации Объединенных Наций о создании органов с определенными полномочиями и функциями оговаривают условия использования таких полномочий в конкретных санкционирующих статьях, а также подчиняют все полномочия Целям и Принципам, закрепленным в статьях 1 и 2, формулировка которых не допускает отступления.
Now that the Domestic Violence Act has been joined by the new Juvenile Code, the courts have given priority to the latter, which does not contain guarantees of due process equivalent to those of the Act for dealing with rights violations. Параллельное действие Закона о насилии в семье и положений нового Кодекса прав детей и подростков приводит к тому, что с правовой точки зрения приоритет получают положения данного Кодекса, не предусматривающие таких же процессуальных гарантий, какие обеспечивает Закон о насилии в семье.
While the latter are difficult to forecast accurately, the need for some contingency funding to meet such increases could be budgeted for. Хотя непредвиденные расходы трудно точно спрогнозировать, в бюджете можно было бы предусмотреть определенный объем финансирования на случай непредвиденных обстоятельств, необходимый для покрытия таких возросших затрат.
However, the latter benefits could often be achieved in a more cost-effective manner, particularly when external requirements are ill-suited for the prevailing environmental and developmental conditions. Подобные требования все шире применяются в таких секторах, как производство продовольствия, автомобили, электрическое и электронное оборудование, текстильные изделия и одежда, кожа и обувь, древесина и химикаты.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
However, the latter could only thrive in an enabling environment characterized by economic and political stability, transparency and adequate infrastructure. В то же время такие предприятия могут процветать лишь в благоприятных условиях, характеризующихся экономической и политической стабильностью, прозрачностью и адекватностью инфраструктуры.
The latter consumption component is equal for all age groups, because it covers government expenditure that cannot be addressed more to one person than to another. Последний компонент потребления равен для всех возрастных групп, поскольку он представляет собой такие правительственные расходы, которые не могут быть направлены в пользу одного лица, а не другого.
To capture revenues from the latter source, LDCs such as Mali, for example, had begun to implement a series of taxes on imports of products used by the informal sector, as well as on sales of factories to retail outlets. С тем чтобы мобилизовывать поступления из последнего источника, НРС, такие, как Мали, начали вводить ряд налогов на импорт продукции, используемой неформальным сектором, а также на осуществляемые производственными предприятиями продажи своей продукции розничным торговцам.
The latter enforce deadlines and quality standards, and later handle the finishing, packaging and marketing aspects, while the SMEs manufacture specific components or complete a particular process. Такие компании следят за соблюдением сроков поставок и стандартов качества и в дальнейшем берут на себя функции, связанные с доводкой продукции, упаковкой и маркетингом, тогда как МСП осуществляют производство отдельных компонентов или выполняют определенные технологические операции.
Two of the latter meetings were with women party representatives, an initiative that began during the present reporting period and will continue on a trimestral basis. Две такие встречи проводились с участием представителей партий из числа женщин - такая инициатива была предпринята в ходе этого отчетного периода и будет продолжаться дальше с организацией подобных встреч каждые четыре месяца.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
The latter continues to stress, without success, to these National Committees the absolute importance of adhering to the 25 per cent retention principle. Последний настоятельно, хотя и безуспешно, заявляет этим национальным комитетам о необходимости безусловного соблюдения этого принципа удержания 25 процентов.
According to the latter, banks and other financial institutions have to apply "due diligence" and "know your customer" to any suspicious customer or transaction. В соответствии с этим Законом банки и другие финансовые учреждения должны применять принципы «должной заботливости» и «знания своих клиентов» в отношении любого подозрительного клиента или любой подозрительной операции.
Most of the latter, including the beneficiary developing countries, are not included in the discussions on these issues. Большинство из них, включая развивающиеся страны-бенефициары, не вовлекаются в дискуссии по этим вопросам.
A balanced increase in the number of the latter can only confer credibility and legitimacy upon this fundamental body's action with respect to the system of undiminished collective security to which we aspire. Сбалансированное увеличение числа непостоянных членов способно привести лишь к возрастанию авторитета и законности принимаемых этим важнейшим органом решений, касающихся установления системы равной коллективной безопасности, к созданию которой мы стремимся.
The Review Conference should focus on the latter and encourage the nuclear-weapon States which possessed such weapons, in particular the United States and the Russian Federation, to explore ways of including those weapons in future nuclear reduction and disarmament arrangements. На Конференции по рассмотрению действия Договора этим видам оружия следует уделить особое внимание и предложить государствам, обладающим такими видами ядерного оружия, в частности Соединенным Штатам и Российской Федерации, найти возможности для их включения в будущие соглашения о сокращении вооружений и ядерном разоружении.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда.
While a State may validly consent to a specific intervention by another State, a general consent given to another State that would allow the latter State to intervene militarily on its own initiative would have to be taken as inconsistent with the peremptory norm. Хотя государство может вполне законно дать согласие на конкретный вид вмешательства со стороны другого государства, даваемое другому государству общее согласие, которое бы позволяло последнему осуществлять военное вмешательство по собственной инициативе, считалось бы несовместимым с императивной нормой.
In Sao Tome and Principe, there are two jurisdictions that manage national hydrocarbon resources, i.e. the political and regulatory bodies: the former manages resources and defines national policies and the latter manages the implementation of the policies. В Сан-Томе и Принсипи вопросами использования национальных углеводородных ресурсов занимаются два ведомства - директивное, которое ведает вопросами использования ресурсов и формированием национальной политики, и регламентирующее, которое отвечает за реализацию выработанной политики.
Say Bory expressed his views in a personal letter to the former King which was placed on the latter's home page to which the public has access. Сай Бори выразил свои мнения в личном письме бывшему королю, которое он поместил на веб-сайте последнего, имеющем открытый доступ.
Of the latter, Philip Purser wrote: "The commentary, spoken by Sir Michael Redgrave, took on an unremittingly pessimistic tone from the outset." Комментируя последний из них, Филипп Пурсер писал: «повествование, которое ведёт сэр Майкл Редгрейв, с самого начала идёт пессимистично».
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
On the contrary, it would be essentially independent of the Committee and would erode the latter's authority by competing for resources. Напротив, по сути дела он будет независимым от Комитета и ослаблять его полномочия, конкурируя с ним в получении ресурсов.
In July 2009, a third ministerial meeting had taken place between him and the Ministers for Foreign Affairs of the United Kingdom and Spain, the latter of whom had made a historic and unprecedented visit to Gibraltar. В июле 2009 года состоялась третья встреча на уровне министров между ним и министрами иностранных дел Соединенного Королевства и Испании, причем последний посетил Гибралтар с историческим визитом, не имеющим прежних аналогов.
As Hermogenes had been instructed by Emperor Justinian to aid Belisarius in forming his army, he came to share command of the Byzantine forces with the latter. Поскольку Гермоген получил от императора указание оказывать Велизарию помощь в формировании армии, он разделил с ним командование византийскими силами.
His ties to Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi are demonstrated by the fact that his wife is the sister of the former and sister-in-law of the latter. Томинтата Маркса Ю и Вэя И связывает с ним тот факт, что его супруга является сестрой первого и снохой второго.
The latter, also respecting good practice, sent a letter of apology to Cuba, explaining that the representative of Freedom House had asked it to accredit these individuals, because Freedom House was withdrawing from the Commission. Придерживаясь здоровой практики, эта организация в свою очередь направила делегации Кубы письмо с извинениями, в котором объяснила, что представитель организации «Фридом хаус» обратился к ним с просьбой аккредитовать этих двух лиц, поскольку «Фридом хаус» ушла из Комиссии.
Больше примеров...