Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
While the latter stimulate growth, the former dampen aggregate demand and thus tend to slow growth. Если последний стимулирует рост, то первый сокращает совокупный спрос и тем самым способствует замедлению роста.
The latter was established in 2008. Последний был создан в 2008 году.
To the extent of any incompatibility between those procedural texts and the approach now to be adopted, the latter will prevail. В случаях каких-либо несовпадений между этими текстами по вопросам процедуры и подходом, который будет взят на вооружение в ближайшее время, преимущественную силу будет иметь последний.
It convicted seven of these and handed down sentences of imprisonment ranging from 6 to 45 years - the latter being the longest sentence that the Tribunal has pronounced to date. Он осудил семерых из них и вынес приговоры о тюремном заключении на срок от 6 до 45 лет, причем последний срок является самым длительным сроком тюремного заключения, назначенным Трибуналом на сегодняшний день.
While the latter approach may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, it may add to costs and delay, since it relies upon the insolvency representative being able to obtain accurate and relevant information from the debtor. Хотя последний из указанных подходов мог бы способствовать уменьшению числа формальностей, связанных с процессом проверки требований, он может вызвать дополнительные расходы и задержки, поскольку его применение основано на наличии у управляющего в деле о несостоятельности возможности получить точную и надлежащую информацию от должника.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
The former must be included in any options developed by the Working Group, whereas the latter are to be considered for inclusion. Первый элемент должен включаться в любые варианты, разрабатываемые Рабочей группой, а второй должен рассматриваться на предмет включения.
The latter are air and water which generally will not be used up completely (so not depleted) but which are subject to degradation. Ко второй группе относятся воздух и водные ресурсы, которые, как правило, не могут быть полностью использованы (истощены), но качество которых может ухудшаться.
In the case of the latter categories of equipment, the system contracts include equipment for different environments and the Mission procures whatever is suitable for the operating environment. Что касается второй категории технических средств, то системные контракты предусматривают поставку оборудования, рассчитанного на различные условия эксплуатации, а Миссия получает оборудование, предназначенное для работы в условиях ее деятельности.
All the patients attending the congenital disease laboratory in Saddam Medical City during the years 1989-1990 and 1992-1993 were recorded (1,038 patients during the former and 945 during the latter period). Была произведена регистрация всех пациентов, посещавших лабораторию по изучению врожденных пороков в медицинском городке им. Саддама в период 1989-1990 годов и 1992-1993 годов (1038 пациентов в первый период и 945 - во второй период).
Those taking the latter view sometimes urge developing countries and countries in transition to exercise caution lest they embrace the new ICTs too enthusiastically and thus risk becoming disillusioned when they do not resolve all their development problems. Те, кто придерживается второй точки зрения, иногда настоятельно рекомендуют развивающимся странам и странам с переходной экономикой проявлять осмотрительность и не слишком уповать на внедрение новых ИКТ, чтобы не испытать затем горьких разочарований, когда им не удастся решить всех своих проблем в области развития.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
Detainees could report problems to inspectors or prosecutors, the latter being present full-time in the country's four largest prisons. Заключенные могут докладывать о своих проблемах инспекторам или прокурорам, причем последние постоянно присутствуют в четырех крупнейших тюрьмах страны.
However, 89 per cent of the latter are concentrated in urban areas. Причем 89 процентов лиц, относящихся к этой последней категории, проживают в городских районах.
It operates two information centres, one each in Sarajevo and Banja Luka, the latter being in the process of starting up. Коалиция располагает двумя информационными центрами - в Сараево и в Баня-Луке, - причем последний только начинает разворачивать свою деятельность.
In dealing with the activities of UNHCR, the General Assembly has since 1977 generally referred to 'refugees and displaced persons', the latter term meaning victims of man-made disasters who find themselves in a refugee-like situation outside their home countries. В отношении деятельности УВКБ Генеральная Ассамблея начиная с 1977 года, как правило, использовала слова "беженцы и перемещенные лица", причем последний термин означал жертв антропогенных катастроф, которые находились в положении, сходном с положением беженцев, за пределами своих собственных стран».
UNAMID has documented that clashes occurred between SAF and SLA/AW on 23 July in Jebel Marra and on 2 September in Korma, the latter of which resulted in the killing of 13 civilians. ЮНАМИД зарегистрировала столкновения между СВС и силами ОАС/АВ 23 июля в Джебель-Марре и 2 сентября в Корме, причем в последнем случае погибли 13 гражданских лиц.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
The eight pilot projects are all experimenting, starting from zero, as are the eight integrated missions, although the latter could have enjoyed the benefit of learning from previous experience. В восьми экспериментальных проектах начатая работа ведется с нуля, что касается и восьми комплексных миссий, хотя те должны были бы воспользоваться уже накопленным опытом.
The latter may wish to focus their campaigns on the causes and effects of this aggressive behaviour. Государства смогут при этом сориентировать свои кампании на те или иные конкретные причины или следствия агрессивного поведения;
Article 256 establishes that international human rights treaties and instruments which have been signed and ratified or to which the State has acceded, and which contain rights more favourable than those established in the Constitution, shall be applied in preference to the latter. В статье 256 устанавливается, что международные договоры и документы в области прав человека, которые были подписаны и ратифицированы и к которым государство присоединилось и которые содержат права, более благоприятные, чем те, которые устанавливаются в Конституции, обладают предпочтительностью в применении по сравнению с Конституцией.
Furthermore, a particular threat among the latter are those perpetrated on the orders of Governments or in some way sanctioned by Governments. В свою очередь, особую опасность среди них представляют те, которые совершаются по указанию правительств или каким-либо образом санкционируются правительствами.
UNMIS also provided its good offices to promote discussions between AMIS and internally displaced persons in Zalingei, allowing the latter to express their concerns and the former to resume patrol activities in the camps. МООНВС оказывала также добрые услуги в целях стимулирования дискуссий между представителями МАСС и перемещенными внутри страны лицами в Залингее, что позволило перемещенным внутри страны лицам поднять те вопросы, которые вызывают их озабоченность, а МАСС возобновить патрулирование в лагерях.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
This latter secretariat does not at present have a Governmental body to which it reports, but one may be created shortly. Этот последний секретариат пока еще не имеет вышестоящего органа, перед которым он будет отчитываться и который может быть создан в ближайшее время.
The latter initiative, initially financed and supported by the United States National Institute of Justice, has provided the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network with the technical and substantive means to create and electronically exchange information among the institutes comprising the network. ЮНОДЖАСТ, который изначально финансировался и поддерживался Национальным институтом юстиции США, позволил Программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия обрести технические и функциональные возможности для создания электронной информации и обмена ею между институтами, входящими в сеть.
On this latter point, to which the Committee wishes to draw its attention, it is clear that the complainant maintains that his request for a medical check was denied, and that the State party justifies this decision by citing the lack of obvious traces of violence. Из этого последнего аспекта, на который Комитет хотел бы обратить внимание, следует, что, по утверждению заявителя, следственный судья отказал ему в просьбе о проведении медицинского освидетельствования и что государство-участник объясняет это решение отсутствием явных следов насилия.
(a) A Deputy Procurator for the Protection of Human Rights, who is hierarchically the second in command; he or she deputizes for the Procurator-General when the latter is absent or unavailable and occupies that position when it falls vacant until the new incumbent is elected; а) заместитель Прокурора по защите прав человека, который является вторым по старшинству должностным лицом Прокуратуры; он замещает Генерального прокурора во время его отсутствия или болезни и занимает эту должность, когда та становится вакантной, вплоть до избрания нового Прокурора;
The latter is an homage to John Dowland, using part of Dowland's most famous piece, "Flow My Tears", also known in its pavane form as Lachrymae Antiquae. Сборник мадригалов Беннета включает в себя знаменитый «Шёёр, О Mine Eyes», который является оммажем Джону Доуланду, и содержит кусок самой известной пьесы последнего «Flow My Tears», известной также в форме паваны как «Lachrymae Antiquae».
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. Во-первых, всякое нарушение равновесия в подходах к странам, положение в которых рассматривается Комиссией, окажет детонирующее воздействие на проводимые в Подкомиссии дискуссии, так как Подкомиссия не может изучать ситуацию, которая находится на рассмотрении Комиссии.
The latter is designed to raise awareness about and encourage the involvement of children and youth in action for biodiversity by planting a tree at 10 a.m. local time, thus creating a "green wave" starting in the Far East and travelling west around the world. Последняя направлена на повышение осведомленности детей и молодежи и поощрение их участия в деятельности по охране биоразнообразия путем посадки деревьев в 10 часов утра по местному времени, что порождает «зеленую волну» начиная на Дальнем Востоке, которая катится на запад вокруг всей планеты.
Both have national jurisdiction. The former hears and decides cases in the first instance, while the latter has an appeals and review division and an annulment division and decides in sole instance. Юрисдикция обоих из них распространяется на всю территорию страны: Постоянный трибунал ведет производство в первой инстанции, а Высший трибунал имеет апелляционную палату и кассационную палату, которая также рассматривает дела в качестве одной инстанции.
Denby-Ashe is fluent in English, Polish and French - the latter due to her grandmother, who was brought up in France until World War II. Денби-Эш свободно говорит на английском, польском и французском языках, причём французский она знает благодаря бабушке, которая жила во Франции вплоть до Второй мировой войны.
In the latter instance, the main problem is that only 5 per cent may be considered managed migration, whereas the remaining 95 per cent is unmanaged and typically geared towards the shadow economy. Ключевая проблема трудовой миграции в том, что только 5% можно отнести к регулируемой, остальные 95% - к так называемой "нерегулируемой", которая, как правило, ориентирована на теневой рынок.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
In the latter, more than 20 such reports were under preparation. Только в последних из указанных стран осуществлялась подготовка более 20 таких докладов.
The latter were furthering the supremacy of international law in relations between States and the advisability of developing and setting up such bodies should not be called in question. Последние укрепляют верховенство международного права в отношениях между государствами, и целесообразность развития и создания таких органов не должна ставиться под сомнение.
The General Assembly must take a lead role in the latter's work while taking into account the views of such organizations as the African Union, ASEAN, the Caribbean Community (CARICOM) and the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). Генеральная Ассамблея должна играть ведущую роль в работе данной группы, учитывая при этом мнения таких организаций, как Африканский союз, АСЕАН, Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Боливарианскую альтернативу для стран Американского континента (АЛБА).
The latter emphasizes the need to patent inventions, whether products or processes, in all fields of technology, and places the emphasis on new research rather than on the traditional knowledge that has helped to identify the direction for such research. В ТРИПС подчеркивается необходимость получения патентов на изобретение любых продуктов или процессов во всех технологических областях и акцент делается на новых исследованиях, а не на традиционных знаниях, которые способствуют выявлению направлений таких исследований.
The most important of these are: º Hiving off services to local authorities assumes the latter have a budget to cover their costs. Этого нельзя сказать о таких больших странах, как Россия, где существует многоступенчатая система управления.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
Should Omani law conflict with a duly ratified international instrument, the latter has priority, making such instruments subordinate only to the Basic Law. Если же оманское законодательство вступает в конфликт с надлежащим образом ратифицированным международным документом, преобладающую силу имеет международный документ, и, таким образом, на такие документы распространяется лишь действие Основного закона.
If it was the latter, he wondered whether they had to be taken back to Algeria in order to face the justice system there. Если верно последнее, то он спрашивает, должны ли такие лица возвращаться назад в Алжир, с тем чтобы предстать там перед судом.
In the latter case, such reasoned requests for reconsideration should be submitted no later than 10 working days from the date on which the reviewed statement has been returned to lead counsel by the Section. В последнем случае такие обоснованные просьбы о пересмотре должны направляться не позднее чем через 10 рабочих дней с даты возвращения проверенного счета ведущему адвокату Секцией.
A large number of trucks use this same route to travel to and from the seaports of Djibouti and Asseb (though the latter is not currently used by Ethiopia, following the Eritrean-Ethiopian War). Множество грузовиков следуют по этой дороге и дальше, в такие порты как Джибути и Асэб (порт Асэб в настоящее время не используется Эфиопией из-за Эфиопо-эритрейского конфликта).
The Act of 26 April 1979 concerning inheritance rights considerably improves the position of the surviving spouse; the latter becomes a full heir and is entitled, together with the descendants, to the estate of the deceased. Закон, принятый 26 апреля 1979 года и касающийся прав наследования, существенно улучшил положение вдовца или вдовы, которые теперь имеют такие же права на наследство покойного супруга или супруги, как и другие наследники.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
Far too often the latter has overshadowed our work, in particular on this issue. Слишком часто в нашей работе преобладают государственные интересы, в особенности в связи с этим вопросом.
She therefore wondered whether the Government fully understood its obligations under article 11 of the Convention, and stressed that the aim of the latter was to achieve equality of results. В связи с этим оратор интересуется, понимает ли правительство в полной мере обязательства в рамках статьи 11 Конвенции, и подчеркивает, что цель заключается в достижении равнозначных результатов.
In light of favouring recourse to this kind of service and upgrading the immigrant's access capacity to it, it is necessary that the latter have a better knowledge of his possibilities and its benefits. В связи с необходимостью поощрения иммигрантов к использованию услуг таких учреждений, а также в связи с мерами по расширению их доступа к этим услугам важное значение имеет информирование мигрантов об их возможностях в этой связи и потенциальных выгодах.
Most domestic investment needs in the latter group of countries were met out of local savings, but foreign capital inflows were also significant. Преобладающая часть внутренних инвестиционных потребностей в этих странах удовлетворялась за счет местных накоплений, однако наряду с этим значителен был и приток в них иностранного капитала.
It must also be empowered to make recommendations aimed at ensuring that the latter are indeed brought to trial in strict accordance with the law, and promoting the institutional changes that are necessary to eradicate impunity in the future. Помимо этого необходимо, чтобы комиссия имела право выносить рекомендации с целью обеспечить принятие действенных судебных решений по этим делам со всей строгостью закона, а также содействовать необходимым институциональным изменениям, с тем чтобы искоренить безнаказанность в будущем.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The international instruments which it signed were fully incorporated, by its Constitution, into national legislation and took precedence where there was incompatibility with national law. It continually reviewed the latter in order to gradually expand the scope of the rights and freedoms enjoyed by citizens. В соответствии с конституцией подписанные Турцией международные соглашения полностью включаются в национальное законодательство, причем им отдается предпочтение в случае возникновения коллизий с внутренним законодательством страны, которое Турция регулярно пересматривает в целях расширения прав и свобод своих граждан.
The United Nation's two-year work plan with the AU to build the latter's mediation capacity is an exemplary tool for such cooperation, which should be further enhanced. Двухгодичный план работы Организации Объединенных Наций с Африканским союзом, направленный на создание посреднического потенциала последнего, является образцовым средством такого сотрудничества, которое следует и впредь укреплять.
The Administrative Court of first instance referred to the latter regulation (which was deemed to be not a regulation, but an administrative order) and declared it invalid (i.e. null and void). Именно последнее постановление, которое было признано административным актом, а не постановлением, было рассмотрено Административным судом первой инстанции, и именно этот административный акт был объявлен неправомерным, т.е. недействительным.
Lenders who negotiate with officials of a Borrower State should recognize that the latter have a fiduciary duty to act in the best interest of their principal, namely, the Borrower State, which in turn represents its people in the international system. Кредиторы, ведущие переговоры с должностными лицами государства-заемщика, должны осознавать, что последние несут фидуциарную обязанность действовать в наилучших интересах их поручителя, а именно государства-заемщика, которое в свою очередь представляет свой народ в международной системе.
In the latter case, the requesting State Party shall notify the requested State Party prior to the disclosure and, if so requested, consult with the requested State Party. с) Государство-участник, которому передается лицо, не требует от Государства-участника, которое передало это лицо, возбуждения процедуры выдачи для его возвращения; и
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
The text of the Guiding Principles and commentaries thereto adopted by the Commission at its fifty-eighth session constituted an adequate summary of the principles formulated by the Special Rapporteur and clarified several doubtful issues in the latter's report. Текст Руководящих принципов и комментариев к ним, принятый Комиссией на ее пятьдесят восьмой сессии, представляет собой точное краткое изложение принципов, сформулированных Специальным докладчиком, и проясняет несколько вызывавших сомнение вопросов в докладе последнего.
Counsel has lost contact with Mr. Y since the latter's deportation from Australia. После депортации г-на И. из Австралии адвокат потерял с ним связь.
Contributions should be supported, as far as possible, with references from the peer-reviewed and internationally available literature, and with copies of any unpublished material cited along with clear indications of how to access the latter. Насколько это возможно, вклады должны подтверждаться ссылками на коллегиально рецензированную и доступную на международном уровне литературу, а также экземплярами любых упоминаемых неизданных материалов с ясными указаниями о том, как получить к ним доступ.
Once the Committee has adopted its concluding observations on the report of a State party, and if the latter submits any comments thereon to the Committee, these are made public, as submitted, as Committee documents and mentioned in the annual report. Если после принятия Комитетом своих заключительных замечаний по докладу государства-участника последний представляет Комитету свои комментарии к ним, эти комментарии публикуются в том виде, в котором они были представлены, в качестве документов Комитета и упоминаются в его ежегодном докладе.
The latter yielded to the winner, but the Khan of Sheki made peace with Fatali Khan. Последний сдался победителю, а шекинский хан заключил с ним мир.
Больше примеров...