Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
Article 43, part 2, of the same Law stipulates that in case of conflict between the Law and the international treaty to which Belarus is a State party, the latter should prevail. В части 2 статьи 43 этого же законодательства предусматривается, что в случае коллизии между законодательством и международным договором, участником которого является Беларусь, должен соблюдаться последний.
A similar divide exists between Afghanistan and Pakistan over the latter's provision of aid and sanctuary to Afghan militants - a divide that will only deepen when the United States-led NATO coalition ends its combat operations in Afghanistan this year. Аналогичный разрыв существует между Афганистаном и Пакистаном из-за того, что последний предоставляет помощь и убежище афганским боевикам - разрыв, который только углубится после того, как Соединенные Штаты и коалиция НАТО завершат свои боевые операции в Афганистане в этом году.
The aggrieved seller was found to have failed to mitigate damages in the following circumstances: drawing on a guaranty before avoiding the contract; reselling goods at a price below the price offered by the breaching buyer when the latter sought unsuccessfully to amend the contract. Потерпевший продавец был признан нарушившим свое обязательство по уменьшению убытков в следующих ситуациях: использование банковской гарантии до расторжения договора; перепродажа товара по цене ниже предложенной нарушившим покупателем, когда последний безуспешно пытался сохранить договор.
The latter had already held its first meeting and consultations were now taking place within regional groups in preparation for the brainstorming session that would begin on 7 November. Последний уже провел свое первое заседание, и в настоящее время в региональных группах проводятся консультации по подготовке к "мозговому штурму" в ходе сессии, которая начнется 7 ноября.
Due to injury, Johnson missed the 1957 and 1959 seasons (the latter due to a car accident), but he broke the world record in 1958 and 1960. Из-за травм Джонсон пропустил сезоны 1957 и 1959 годов (последний - из-за последствий дорожной аварии).
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
The latter Department now incorporates the Field Operations Division and is being strengthened. В настоящее время этот второй Департамент включает в себя Отдел полевых операций и находится в стадии укрепления.
The question of Gibraltar falls into the latter category. Гибралтар относится к этой второй категории.
The latter are the subject of Part Two bis. Последние являются предметом Части второй бис.
One delegation was not in favour of that proposal as it would separate the reporting from the pledging, the latter being scheduled to take place each year at the Board's second regular session. Одна из делегаций не поддержала этого предложения, поскольку в этом случае произойдет разделение процессов представления докладов и объявления взносов, а последний должен происходить согласно графику каждый год на второй очередной сессии Совета.
Both ECE and the Council are active in south-eastern Europe, the former within the framework of the South-east European Cooperative Initiative and the latter within the framework of the European Union Stability Pact. И ЕЭК, и Совет осуществляют свою деятельность в Юго-Восточной Европе: первая действует в рамках Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, а второй - в рамках Пакта о стабильности Европейского союза.
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
As part of the consultative group process, OHCHR/Cambodia participated in donor coordination meetings and working groups on governance and the social sector, with the latter covering education, health and food security issues. В рамках процесса, проходящего в консультативной группе, Отделение УВКПЧ в Камбодже принимало участие в работе координационных совещаний доноров и рабочих групп по вопросам управления и функционирования социального сектора, причем в последнем случае рассматривались вопросы образования, здравоохранения и продовольственной безопасности.
All missions having one or more operational aircraft must have the latter qualified individual, and, in that regard, it makes no operational difference whether aircraft are supplied by letters of assist or commercial contract. Все миссии, в рамках которых на оперативной основе используется одно или несколько авиатранспортных средств, должны быть укомплектованы таким квалифицированным сотрудником, причем в этой связи нет никакой оперативной разницы в том, было ли авиатранспортное средство предоставлено на основании письма об оказании помощи или коммерческого контракта.
This covers contributions to United Nations agencies, NGOs and the Red Cross in Chad and Darfur and contributions to the African Union ceasefire-monitoring mission, the latter amounting to $176 million. Речь идет о взносах в бюджет учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и Красного Креста в Чаде и Дарфуре и взносах на осуществление миссии Африканского союза по наблюдению за прекращением огня, причем в последнем случае было выделено 176 млн. долл. США.
In the latter case, the creditor could obtain assignment of the retention-of-title contract and the situation might be further complicated in the event of non-asset-specific borrowing. В последнем случае кредитор может получить уступку по договору о праве на удержание правового титула, причем эта ситуация может осложниться в случае получения взаймы средств, не предназначавшихся для приобретения этих конкретных активов.
Participants expressed a wish to see the media put to more effective use and a distinction made between private and State media, with the latter being used in the public interest and not in the cause of a particular political party or ethnic group. В этом контексте участники призвали добиваться эффективного использования средств массовой информации и проводить разграничение между частными и государственными средствами массовой информации, причем государственные средства массовой информации должны использоваться в общих интересах, а не в интересах какой-либо одной политической партии или этнической группы.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
The latter were of special concern, and the measures described in paragraph 47 must be further developed. Цыгане вызывают особую озабоченность, и те меры, которые описываются в пункте 47, необходимо развивать и дальше.
The gases covered by the Special Report were CFCs, HCFCs and halons, as well as those HFCs and perfluorocarbons (PFCs) replacing ozone-depleting substances, with the emphasis on the latter. К числу газов, рассматриваемых в Специальном докладе, относятся ХФУ, ГХФУ и галоны, а также те ГФУ и перфторуглероды (ПФУ), которые используются в качестве заменителей озоноразрушающих веществ, причем основное внимание уделяется последним.
The International Service for Human Rights was guided by the existing United Nations understanding that the traditional values of humankind were those enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and that the latter represented a concerted effort to identify values common to all humankind. Международная служба по правам человека руководствуется тем существующим в Организации Объединенных Наций пониманием, что традиционными ценностями человечества являются те, которые закреплены во Всеобщей декларации прав человека, а она, в свою очередь, представляет собой средоточие усилий по определению ценностей, присущих всему человечеству.
This shows the perverse reciprocity and feedback connection between these two scourges of mankind, since while poverty affects the gestation and development of conflicts, the latter in turn are major causes of poverty. Это показывает их порочную зависимость друг от друга и то, что с определенным запозданием оба эти бича рода человеческого питают друг друга, и если нищета вызывает вызревание и разрастание конфликтов, то те, в свою очередь, как ничто другое влекут за собой нищету.
As regards members of ethnic groups, no measures exist other than those mentioned. The latter apply to all inhabitants of the Republic without distinction. Для представителей этнических групп не предусматривается какой-либо особый правовой режим, и на них распространяются те же нормы, что и на любых других жителей Республики без каких бы то ни было различий.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
In that context, he welcomed specific discussion on such violence in other intergovernmental bodies such as the Security Council, the Commission on the Status of Women, the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, with the latter playing the leading role in that process. В этом контексте он приветствует конкретное обсуждение вопроса о таком насилии в других межправительственных органах, таких как Совет Безопасности, Комиссия по положению женщин, Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, который играет ведущую роль в этом процессе.
The Act extended the competence of the Advocate for Equal Opportunities of Women and Men to include that of the Advocate of the Principle of Equal latter deals with written initiatives on alleged equal treatment violations within the Office for Equal Opportunities. Этот закон расширил круг компетенций Защитника равных возможностей для женщин и мужчин, включив в него функции Защитника принципа равного обращения, который занимается в рамках Бюро по равным возможностям рассмотрением письменных жалоб по поводу предполагаемых нарушений принципа равного обращения.
Born Lev Bronshtein, Trotsky was a close associate of Russian revolutionary Lenin and later the chief rival of Stalin, the latter branding Trotsky a traitor and expelling him from the Soviet Union in 1927. Получивший при рождении фамилию Бронштейн, Троцкий был близким соратником Ленина, а позже стал основным соперником Сталина, который отстранил Троцкого от власти и выслал его из Советского Союза в 1927 году.
The Committee appreciates the presence of the high-ranking delegation, including the Vice Minister of Women and Vulnerable Populations, and the President of CONADIS (National Council for the Integration of Persons with Disability), the latter an expert with disabilities, among its honourable members. Комитет приветствует присутствие высокопоставленной делегации, включавшей, в частности, заместителя Министра по делам женщин и уязвимых групп населения и Председателя КОНАДИС (Национального совета по интеграции инвалидов), который является экспертом по вопросам инвалидности.
On 16 September 1998, however, the National League for Democracy (NLD) had unilaterally issued a declaration stating that it was establishing a 10-member committee which would perform the duties of the Parliament until the latter could be convened under the Election Law of 1990. Однако 16 сентября 1998 года Национальная лига за демократию (НЛД) в одностороннем порядке выступила с заявлением об учреждении комитета в составе 10 членов, который будет выполнять функции парламента до тех пор, пока парламент не будет созван в соответствии с законом о выборах 1990 года.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
The latter has the well-preserved ruins of a three-storey tower which was part of the residence of the villa owner. Последняя сохранила руины трёхэтажной башни, которая была частью резиденции владельца.
In this context, I intend to review the role of UNOMUR, which monitors only the border with Uganda, to assess whether it would be advantageous to integrate its resources into UNAMIR to strengthen the latter. В этой связи я намереваюсь пересмотреть роль МНООНУР, которая наблюдает только за границей с Угандой, с тем чтобы оценить возможные преимущества объединения ее ресурсов с МООНПР для укрепления последней.
His country attached great importance to the SME concept, but the latter should not be associated solely with private ownership; it could also involve other forms of enterprise organization such as cooperatives, mixed private-public enterprises and public enterprises. ЗЗ. Его страна придает большое значение концепции МСП, которая, однако, не должна ассоциироваться лишь с частным сектором, поскольку она может также включать и другие формы организации предприятий, такие, как кооперативы, смешанные и государственные предприятия.
The latter includes activities such as environmental training for local authorities, enterprisers and decision-makers (Estonia), and a national "CSR network", which informs and helps companies with the implementation of a CSR strategy (the Netherlands). Последнее включает такую деятельность, как курсы экологии для работников местных органов власти, предпринимателей и директивных органов (Эстония), и национальную "сеть КСО", которая предоставляет информацию и помогает компаниям в осуществлении стратегии КСО (Нидерланды).
Everyone is afraid - from the dissidents to the closest retainers - the latter because our ruler's favourite pastime is "screwing up the apparatus". Прелестный чистенький аптечный киоск, с доброй женщиной, которая непременно закажет для тебя недостающее лекарство, если его не окажется в продаже. И теперь тебе - больному или старику - надо ползать по всему городу в его поисках, часто тщетных.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
Moreover, in some of the latter jurisdictions priority was lost if the proceeds were commingled and no longer identifiable. Кроме того, в некоторых из таких правовых систем приоритет утрачивается, если поступления были объединены или более не поддаются идентификации.
The latter has already seen some success, indicating there are fewer problems in such forums. В последнем отношении уже заметны кое-какие успехи, и это показывает, что на таких форумах все же возникает меньше проблем.
Based on that perspective and policy, the State of Qatar has sought to become a member of the Human Rights Council since the latter was established. С учетом таких позиций и политики Государство Катар стремилось стать членом Совета по правам человека с момента его создания.
Technical cooperation activities in trade and trade-related areas should build on experience accumulated in this field through such programmes as, for example, TRAINFORTRADE, which is an innovative programme designed by UNCTAD in cooperation with ITC, and complements the latter's activities. Техническое сотрудничество в торговой и связанной с торговлей областях должно строиться на основе опыта, накопленного в этой области с помощью таких, например, программ, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая является новаторской программой, разработанной ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ, и дополняет деятельность последнего.
Specifically, the latter Act reserves one third of the sits of local government positions for women. As a result, women currently hold 52.8% of positions at the local government level. В частности, последний Закон закрепляет одну треть должностей в местных органах власти за женщинами, благодаря чему в настоящее время доля женщин на таких должностях составляет 52,8%.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
In the latter category fall transnational crimes such as drug trafficking, money-laundering, trafficking in humans and terrorism. К последней категории относятся такие транснациональные преступления, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля людьми и терроризм.
General Assembly resolutions had repeatedly emphasized that such measures were a means of political and economic coercion against developing countries and that they adversely affected the latter's economies and development efforts. В резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно подчеркивалось, что такие меры являются средством политического и экономического давления в отношении развивающихся стран и что они пагубным образом сказываются на экономике и их деятельности в области развития.
For that reason he understood that, despite the provisions of paragraph (b), a non-injured State could not act on behalf of the injured State unless the latter authorized or gave its consent for that purpose. Поэтому выступающий считает, что, вопреки тому, что предусматривает подпункт Ь), государство, иное, чем потерпевшее, не может действовать от имени потерпевшего государства, если последнее не уполномочит его или не даст своего согласия на такие действия.
The latter was considered to be more precise and more likely to be regulated by law. Было сочтено, что такая оговорка является более конкретной и что именно такие интересы, скорее всего, регулируются законодательством.
To this end, an "aid for investment" initiative and new financing instruments were proposed, the latter targeting public-private partnerships for infrastructure investment in particular. В этих целях предложены инициатива «Помощь в целях инвестирования» и новые финансовые механизмы; такие механизмы ориентированы на укрепление партнерства государственного и частного секторов, в частности в целях инвестирования инфраструктуры.
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
Many developing countries appear to be having difficulty with the latter. Многие развивающиеся страны, по всей видимости, испытывают с этим определенные затруднения.
With regard to merger control, care would have to be exercised in developing countries, since the latter usually did not have the capacity to exercise effective control, and the bureaucratic procedures involved could end up by generating corruption. Особого внимания в развивающихся странах заслуживает осуществление контроля над слияниями, поскольку у этих стран, как правило, нет возможности осуществлять такой контроль действенным образом, а связанные с этим административные процедуры могут вести к возникновению коррупции.
It is therefore very important that it should be implemented by as many States as possible pending the adoption of stricter instruments, and pending accession to the latter by the countries most concerned. Поэтому очень важно, прежде чем будут разработаны более связывающие договоры и прежде чем к этим договорам присоединятся наиболее затрагиваемые страны, обеспечить его осуществление максимальным числом государств.
The defendant/seller contested the latter argument. Ответчик/продавец с этим доводом не согласился.
The latter showed that, in general, the recovery of acidified soils was largely dependent on mineral weathering, acid and base cation deposition and nutrient uptakes of the trees. Согласно этим предыдущим оценкам, в целом восстановление подкисленных почв в значительной степени зависит от выветривания минеральных веществ, кислотного осаждения и осаждения катионов оснований, а также от поглощения биогенных веществ деревьями.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The latter, following the normal procedure, notifies the Serbian Ministry of the Interior, which investigates the matter further. Последнее в соответствии с обычной процедурой уведомляет министерство внутренних дел Сербии, которое осуществляет дальнейшее расследование этого вопроса.
The latter led to the convening of a constituent congress which, on 5 February 1917, promulgated the Constitution which is still in force to this day. Сразу после революции было созвано учредительное собрание, которое 5 февраля 1917 года приняло Политическую конституцию, действующую и по нынешний день.
Thus, while the burden of proof, in principle, rests on the author, the duty to ascertain and evaluate all relevant facts is shared between the author and the State party, which the latter failed to do in the present case. Таким образом, хотя бремя доказывания в принципе возлагается на автора, обязанность рассмотреть и оценить все имеющие отношение к делу факты распределяется между автором и государством-участником, которое в данном случае этого не сделало.
"An international claim presented by a State for injury suffered by an individual who possesses at the same time the nationalities of both claimant and respondent States may be rejected by the latter and is inadmissible before the court seized of the claim." «Предъявленный государством международный иск за вред, причиненный лицу, которое обладает одновременно гражданствами как государства-истца, так и государства-ответчика, может быть отклонен последним и является неприемлемым для суда, в который иск предъявлен».
For purposes of simplicity and given that the Secretary-General has recently established a Partnerships Office, the latter term will be used. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет тесно сотрудничать с расширенным Управлением по вопросам партнерства Секретариата, которое должно стать членом вышеупомянутой рабочей группы.
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
UNMOVIC is required, under paragraph 3 of resolution 1284, to furnish assistance and cooperation to IAEA in the performance by the latter of its responsibilities under the same paragraph. ЮНМОВИК должна в соответствии с пунктом З резолюции 1284 оказывать содействие МАГАТЭ и сотрудничать с ним в выполнении МАГАТЭ своих обязанностей в соответствии с указанным пунктом.
The goal would be to strengthen national criminal justice systems and enable them to counter terrorism and related crimes, since the latter often serve as sources of financing for terrorism. Цель при этом должна заключаться в укреплении национальных систем уголовного правосудия, чтобы они могли бороться с терроризмом и связанными с ним преступлениями, поскольку такие преступления часто являются источниками финансирования терроризма.
The latter attacks, kidnappings and hijackings do not appear to feed directly into the conflict between belligerents, but they have clear linkages to the conflict. Эти нападения, похищения людей и угон автомобилей, как представляется, непосредственно не являются делом рук участников конфликта, но явно связаны с ним.
The Commission recommended to the Sub-Commission, in conformity with the latter's resolution 1993/29, to take measures to examine the proposed basic principles and guidelines with a view to making proposals thereon and to report to the Commission. Комиссия рекомендовала Подкомиссии в соответствии с ее резолюцией 1993/29 принять меры для изучения предложенных основных принципов и руководящих положений с целью вынесения по ним рекомендаций и представить доклад Комиссии.
Ratify the Optional Protocol against Torture (OP-CAT), and by virtue of the latter, establish a national preventive mechanism (Switzerland); 137.28 ратифицировать Факультативный протокол к КПП и создать в соответствии с ним национальный превентивный механизм (Швейцария);
Больше примеров...