Английский - русский
Перевод слова Latter

Перевод latter с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 1710)
The latter project targets small landholders and the landless who have mainly been affected by the opium poppy ban. Последний проект ориентирован на мелких землевладельцев и безземельных крестьян, которые в наибольшей степени пострадали от запрета на культивирование опийного мака.
Despite some indecision with regard to the practice of depositaries other than the Secretary-General of the United Nations, the latter clearly set out his position in the case of the Indian reservation to the Convention of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization. Несмотря на некоторые отклонения в практике депозитариев иных, чем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, последний четко выработал свою позицию в ходе инцидента с оговоркой Индии к Конвенции Межправительственной морской консультативной организации.
It should be noted that, as a rule, the Committee did not consider communications falling within its mandate but addressed directly to the Security Council, unless the latter specifically requested the Committee to do so. Следует отметить, что, как правило, Комитет не рассматривал сообщения, подпадающие под его мандат, но адресованные непосредственно Совету Безопасности, если только последний конкретно не просил Комитет сделать это.
The latter variant of virtual hosts is sometimes also called host-based or non-IP virtual hosts. Последний вариант виртуальных хостов также иногда называют хост-привязанными или не-IP виртуальными хостами.
The latter parameter of the combined navigation vessel is usually dealt with by means of a retractable Последний параметр суда смешанного плавания, как правило преодолевают опускающейся рулевой рубкой.
Больше примеров...
Второй (примеров 493)
The estimated costs for the latter were based on a number of trials scheduled and anticipated. Смета расходов на услуги второй фирмы была составлена исходя из числа назначенных и ожидаемых судебных процессов.
Tragically, the Lebanese Government chose the latter. К сожалению, правительство Ливана выбрало второй путь.
The latter concerns end-of-life procedures that remove decommissioned spacecraft and launch vehicle orbital stages from regions populated by operational spacecraft. Меры второй категории касаются процедур после завершения программ полетов, которые позволяют уводить отработавшие космические аппараты и орбитальные ступени ракет-носителей из районов, плотно загруженных функционирующими космическими аппаратами.
It has made considerable strides in reducing child and maternal mortality, reducing the latter almost five-fold to 12.6 per 100,000 live births in 2013 (the target for 2015 had been 14), thus meeting Goal 5. Казахстан приложил значительные усилия для снижения показателей детской и материнской смертности, причем второй из них снизился почти в пять раз и составил в 2013 году 12,6 на 100000 живорождений (целевой показатель на 2015 год составляет 14), добившись таким образом достижения цели 5.
The second priority could be to manage the metadata of the data used for the WWAP (to be specified at a latter stage) Второй по очередности задачей могло бы стать управление метаданными, используемыми для ПОВМ (будет определено позднее).
Больше примеров...
Причем (примеров 434)
However, 89 per cent of the latter are concentrated in urban areas. Причем 89 процентов лиц, относящихся к этой последней категории, проживают в городских районах.
In other words, there needed to be a clear distinction between corporate responsibility and political support, the latter being geared towards stability, predictability and to foster a favourable investment climate. Другими словами, необходимо четкое разграничение между корпоративной ответственностью и политическим обеспечением, причем последнее должно быть направлено на создание стабильности, предсказуемости и благоприятного инвестиционного климата.
This latter issue will be of particular interest to States, because it falls within the competence and responsibility of States that have an obligation to report to the Security Council on measures that they have taken to comply with the sanctions. Причем последняя тема будет, по-видимому, для них тем более интересна, что именно она входит в сферу компетенции и ответственности самих государств, обязанных отчитываться перед Советом Безопасности о предпринимаемых ими мерах по соблюдению санкций.
It also reviewed an arrangement in place in ITU for managed renewable-term contracts, conducted detailed comparisons between appointments of limited duration schemes and the standard compensation package, examined workforce statistics and looked into terminological issues, the two latter issues in collaboration with the CCAQ secretariat. Она также проанализировала применяемую в МСЭ систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов, провела детальные сопоставления между системами назначения на ограниченный срок и стандартным пакетом вознаграждения, изучила статистические данные о персонале и рассмотрела терминологические вопросы, причем два последних вопроса в сотрудничестве с секретариатом ККАВ.
The UNICEF Supply Division's focus in the area of HIV/AIDS-related supplies continues to be on the availability of improved PMTCT-related products and paediatric ARVs, with the latter group representing 5 per cent of the total value of procurement services in the first half of 2006. Что касается препаратов для лечения ВИЧ/СПИДа, то Отдел снабжения ЮНИСЕФ продолжает уделять особое внимание поставкам усовершенствованной продукции для ППВМР и педиатрической антиретровирусной терапии, причем в первой половине 2006 года на эту продукцию пришлось 5 процентов общей стоимости закупок.
Больше примеров...
Те (примеров 116)
To make progress in facilitating trade financing in transition economies, the latter should harmonize their legislation. Для достижения прогресса в упрощении процедур финансирования торговли в странах с переходной экономикой те должны унифицировать свое законодательство.
The FAO provided training to the staff of the host organizations and to farmers, and the latter are able to access locally relevant information which is disseminated to the network of users. ФАО обеспечила базовую подготовку сотрудников принимающих организаций и фермеров, и те получили возможность доступа к нужной им информации, которая распространяется среди пользователей на сетевой основе.
In the latter case, the procuring entity defines such parts of the tender to be covered by the ERA, to be only those parts for which any variation can be represented by figures or quantity parameters. В последнем случае закупающая организация определяет такие составные части тендера, которые должны охватываться ЭРА, лишь как те части, в отношении которых любое отклонение может быть выражено количественными или качественными параметрами.
This shows the perverse reciprocity and feedback connection between these two scourges of mankind, since while poverty affects the gestation and development of conflicts, the latter in turn are major causes of poverty. Это показывает их порочную зависимость друг от друга и то, что с определенным запозданием оба эти бича рода человеческого питают друг друга, и если нищета вызывает вызревание и разрастание конфликтов, то те, в свою очередь, как ничто другое влекут за собой нищету.
While earlier practice had been that multinationals tried to curb the participation and influence of local partners, they currently aimed to maximize the benefits they could obtain from local partners and therefore visibly increased the latter's role in joint ventures. Если вчера многонациональные корпорации стремились ограничить участие и влияние местных партнеров, сегодня они пытаются максимально увеличить те выгоды, которые обещает участие местных партнеров, и в этой связи роль этих последних в совместных предприятиях заметно возрастает.
Больше примеров...
Который (примеров 528)
The latter were captured in another live CD/DVD release, recorded at the famous Nippon Budokan Hall in Tokyo, Japan on their Train of Thought Tour. Следующим шагом стал выпуск DVD и CD версий концерта, который был записан в знаменитом Nippon Budokan Hall в Токио, в рамках мирового тура в поддержку альбома «Train of Thought».
The consultations on the latter draft convention had resulted in the successful finalization of the text, which had subsequently been annexed to General Assembly resolution 59/290 of 13 April 2005. Консультации по последнему из этих проектов позволили завершить работу над его текстом, который затем был представлен в виде приложения к резолюции 59/290 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 2005 года.
Main partners are science museums and centres in various countries, the National University of Timor-Lorosae and the Foundation of Portuguese Universities, the latter of which provides science teaching at the National University of Timor-Lorosae. Основными партнерами являются научные музеи и центры в различных странах, Национальный университет Тимор-Лоросае и Фонд португальских университетов, который обеспечивает обучение естественным наукам в Национальном университете Тимор-Лоросае.
The latter is an homage to John Dowland, using part of Dowland's most famous piece, "Flow My Tears", also known in its pavane form as Lachrymae Antiquae. Сборник мадригалов Беннета включает в себя знаменитый «Шёёр, О Mine Eyes», который является оммажем Джону Доуланду, и содержит кусок самой известной пьесы последнего «Flow My Tears», известной также в форме паваны как «Lachrymae Antiquae».
The dialect has been influenced by the Ulster Irish and Scots languages, the latter of which was brought over by Scottish settlers during the Plantation of Ulster and subsequent settlements throughout the 17th and 18th centuries. Диалект испытал влияние ольстерского ирландского, а также шотландского языков, который был принесён шотландцами во время заселения Ольстера в XVII веке.
Больше примеров...
Которая (примеров 378)
The latter has the task of coordinating the relating activities with the ones carried out by the staff in charge of the detainees' treatment. На последнего возложена обязанность по координации соответствующей деятельности, которая осуществляется персоналом, ответственным за обращение с заключенными.
The database, which has initially been set up at KFOR headquarters, will be transferred to UNMACC as soon as the latter is fully operational. Эта база данных, которая первоначально была создана в штабе СДК, будет передана МООНВАК, когда последняя заработает в полную силу.
The latter jurisdiction is encouraged to spontaneously send relevant information to the jurisdiction concerned, which may not be aware of the perpetration of the predicate offence on its territory or of the location of the proceeds. Этой правовой системе рекомендуется по ее собственной инициативе направлять соответствующую информацию заинтересованной правовой системе, которая может быть не осведомлена о совершении этого основного преступления на ее собственной территории или о местонахождении доходов от его совершения.
The latter had already held its first meeting and consultations were now taking place within regional groups in preparation for the brainstorming session that would begin on 7 November. Последний уже провел свое первое заседание, и в настоящее время в региональных группах проводятся консультации по подготовке к "мозговому штурму" в ходе сессии, которая начнется 7 ноября.
Those belonging to the latter were subjected to many forms of discrimination in social, economic, political and cultural terms; such forms of discrimination could be used as indicators of a caste system. Тот, кто принадлежит к низшей касте, подвергается дискриминации во многих формах, которая проявляется в социальном, экономическом, политическом и культурном плане; такие формы дискриминации могут быть использованы в качестве соответствующих показателе кастовой системы.
Больше примеров...
Таких (примеров 368)
In South Africa, the latter organization has been providing advice in areas such as budgeting and decentralization. В Южной Африке эта последняя организация предоставляет консультативные услуги в таких областях, как составление бюджета и децентрализация.
According to the latter the deficits in planning, reaction to proposals made and the low level of acceptance are still problematic. По мнению последних, проблемы по-прежнему существуют в таких областях, как планирование, реакция на внесенные предложения и низкий уровень их принятия.
It would welcome a dialogue on strategies to overcome obstacles to implementation of the Beijing Platform for Action during preparations for the special session, and the latter should endorse a number of those strategies and identify further implementation initiatives. Он приветствовал бы проведение диалога по стратегиям в области преодоления препятствий в деле осуществления Пекинской платформы действий в рамках подготовки к специальной сессии, на которой следует поддержать ряд таких стратегий и определить инициативы, направленные на дальнейшее осуществление.
In this regard, the Government of Argentina addressed a note to the United Kingdom protesting the latter's intention to conduct a military exercise and demanding that the British Government refrain from carrying out its plans. В связи с этим 9 октября 2010 года правительство Аргентины направило Соединенному Королевству ноту протеста в связи с попыткой проведения военных учений и потребовало от британского правительства воздержаться от таких действий.
The actors are magnificent, especially Evtushevskaya and Vertkov, the latter, in my opinion, is the Shakhnazarov's discovery, a true actor; there are not many ones of such kind. Актёры играют великолепно, особенно Евтушевская и Вертков, последний, по-моему, вообще открытие Шахназарова, настоящий актёр, теперь таких не делают.
Больше примеров...
Такие (примеров 310)
The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины.
The Guide to Enactment text discussing the latter article notes that its aim is to promote reliance on electronic signatures for producing legal effect where such electronic signatures are functionally equivalent to handwritten signatures. В части Руководства по принятию, где рассматривается эта статья, отмечается, что ее цель состоит в содействии более широкому использованию электронных подписей для обеспечения юридической силы в тех случаях, когда такие электронные подписи в функциональном отношении эквивалентны собственноручным подписям.
The Committee was advised that ITC intended to submit for approval to the United Nations and WTO a funding policy in line with that of the United Nations once decisions on the latter had been made. Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ намерен представить Организации Объединенных Наций и ВТО для утверждения такие правила финансирования, которые согласуются с действующими в Организации Объединенных Наций, после утверждения последних.
Exceptionally, a return to the home country may be arranged, after careful balancing of the child's best interests and other considerations, if the latter are rights-based and override best interests of the child. Возвращение в страну происхождения после тщательного сопоставления соображений наилучшего обеспечения интересов ребенка и прочих соображений в исключительном порядке может осуществляться при том условии, что такие прочие соображения носят правозащитный характер и преобладают над соображениями наилучшего обеспечения интересов ребенка.
The latter includes measures such as export controls, strict national control over production, adequate marking, international cooperation in tracing of illicit arms, control over brokers, effective management of stockpiles, improved regulation of possession by civilians and plugging the gaps in enforcement; Последние включают такие меры, как экспортный контроль, строгий национальный контроль за производством, надлежащая маркировка, международное сотрудничество в отслеживании незаконных поставок оружия, контроль над брокерами, эффективное управление арсеналами оружия, совершенствование правил владения оружием гражданскими лицами и ликвидация пробелов в правоохранительной деятельности;
Больше примеров...
Этим (примеров 249)
I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего.
The latter group included Brazil and Guatemala, where inflation was three or four percentage points above the 2000 figures. К этим последним относятся Бразилия и Гватемала, где эти показатели увеличились по сравнению с 2000 годом соответственно на 3 и 4 процентных пункта.
Accordingly, it was preferable to omit the term "confined" in order to avoid confusion between lawyers and groundwater experts, as the latter will be involved in the implementation of the proposed convention. Поэтому было предпочтительнее не использовать термин "замкнутые", с тем чтобы не возникало непонимания между юристами и специалистами по грунтовым водам, поскольку этим последним придется принимать участие в осуществлении предлагаемой конвенции.
It was also important to respect the principle of the territoriality of criminal law, except with regard to the prosecution of citizens of one State who committed crimes in another State and who were not tried for those crimes by the latter State. Важно также уважать принцип территориальности уголовного права, за исключением случаев судебного преследования граждан одного государства, которые совершили преступления в другом государстве и не были преданы суду за указанные преступления этим последним государством.
The British authorities intended the Order of the Indian Empire as a less exclusive version of the Order of the Star of India (founded in 1861); consequently, many more appointments were made to the former than to the latter. Орден Индийской империи задумывался как менее привилегированная версия ордена Звезды Индии, основанного в 1861 году, и в соответствии с этим, имел гораздо больше кавалеров, чем последний.
Больше примеров...
Которое (примеров 273)
The latter step would be tantamount to fanning the flames that the United Nations is deployed to extinguish. Вторые меры означали бы разжигание пламени, которое размещение сил ООН призвано погасить.
As to the latter, the Philippines praises you, Sir, for the great importance you place on Security Council reform. Что касается последнего, то Филиппины выражают Вам, г-н Председатель, признательность за то большое значение, которое Вы придаете реформе Совета Безопасности.
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа.
The Task Force also regretted the absence of specific provisions regarding the involvement of the international community, where the latter may be of support to Government initiatives. Кроме того, Целевая группа выразила сожаление по поводу отсутствия конкретных положений об участии международного сообщества, которое могло бы оказывать поддержку в реализации инициатив правительства.
The notification to be provided in accordance with the second paragraph must be accompanied by such an assessment as well as an environmental impact assessment if the latter is also available. Уведомление, которое должно направляться в соответствии со вторым пунктом, должно сопровождаться такой оценкой, а также оценкой воздействия на окружающую среду, если результаты последней также имеются в наличии.
Больше примеров...
Ним (примеров 114)
The Ombudsman submits a report to Congress once a year or whenever the latter so requests. Один раз в год или всякий раз по просьбе конгресса Народный защитник отчитывается перед ним.
It welcomes the presence of a high-level delegation from the State party and the resumption of dialogue with the latter after a gap of 11 years. Комитет приветствует присутствие делегации высокого уровня государства-участника и возобновление диалога с ним после 11-летнего перерыва.
Several speakers stressed that both NGOs and Governments had important roles to play in execution and that the collaboration should take place with the agreement of the Government and in consultation with the latter. Несколько ораторов подчеркнули, что как НПО, так и правительства играют важную роль в исполнении и что сотрудничество должно осуществляться с согласия правительства и в консультации с ним.
When the mediators tried to talk to the armed men, the latter immediately shot at them. Когда посредники возвратились к боевикам и попытались вступить с ними в переговоры, те открыли по ним огонь.
The European Union welcomed the growing number of accessions to the relevant multilateral instruments but considered that the latter deserved universal acceptance. Поэтому он призывает государства, которые не присоединились к ним, присоединиться к ним как можно скорее.
Больше примеров...