Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The information management system for mine action that has been set up at KFOR headquarters, will be transferred to UNMACC as soon as the latter is fully operational. Система информационного обеспечения деятельности в области разминирования (ИМСА), которая была создана в штаб-квартире СДК, будет переведена в ЦКДРООН, как только последний начнет полномасштабную деятельность.
Two of these indicators were included in the EDI - export concentration and the share of manufacturing in the GDP - except that the latter would now include services. Два из этих показателей входили в ИДЭ - концентрация экспорта и доля промышленного производства в ВВП, - только теперь последний будет включать услуги.
The latter was regarded as a better index in respect of both data reliability and responsiveness to change in the quality of life in a country. Последний же был сочтен более совершенным индексом как с точки зрения достоверности данных, так и с точки зрения отражения изменений в качестве жизни в данной стране.
At the last Informal Donor Meeting, held at the World Bank, in Washington, on 4 May 2000, donors expressed the desire to participate actively from the onset in the PRSP process and urged that the latter build on the United Nations-led CCA. На последнем неофициальном заседании доноров, состоявшемся во Всемирном банке в Вашингтоне 4 мая 2000 года, доноры выразили пожелания активно участвовать в процессе подготовки ДССН с самого его начала и призвали, чтобы последний был основан на ОСО, проведенной Организацией Объединенных Наций.
He is now considering the various suggestions and recommendations of the experts and other stakeholders with a view to deciding what would best inform the final text of the guidelines, and will submit the same to the Human Rights Council whenever the latter deems appropriate. В настоящее время он занимается рассмотрением различных предложений и рекомендаций экспертов и других заинтересованных сторон и решает, какие из них лучше всего отразить в окончательном тексте руководящих принципов, и представит их Совету по правам человека, когда последний сочтет необходимым.
Arthur Koestler was right when he said that there is nationalism, and there is football nationalism - and that the latter is the more deeply felt. Артур Кестлер был прав, когда сказал, что существует национализм и существует футбольный национализм - и что последний ощущается более глубоко.
The physician who upon treatment of a patient observes that the latter has been the victim of aggression is required to alert the competent authorities and to take the necessary general measures. Врач, который во время лечения пациента констатирует, что последний подвергался агрессии, обязан уведомить об этом компетентные органы власти и принять необходимые общие меры.
He asked the delegation to comment on the situation, and to say whether the victim had a choice between criminal and civil courts in such cases, since it was well known that the latter tended to award greater amounts of compensation. Он просит делегацию прокомментировать эту ситуацию и сообщить, может ли в таких случаях потерпевший выбирать между уголовным и гражданским судом, поскольку хорошо известно, что последний, как правило, присуждает компенсацию большего размера.
The latter technique may serve the purpose of ensuring a consistent treatment of the matter for all projects developed under the relevant legislation, thus avoiding situations where one concessionaire obtains a more favourable allocation of risks than that provided in other project agreements. Последний метод может служить цели обеспечения единообразного подхода к решению этого вопроса во всех проектах, разработанных согласно соответствующему законодательству, что помогает избегать ситуаций, при которых для какого-либо концессионера распределение рисков является более благоприятным, чем то, которое предусмотрено в других проектных соглашениях.
The Court of Appeal of Grenoble had applied the CISG in the action brought by the French sub-purchaser against the initial seller, an American company, since the latter had issued a contractual guarantee in favour of the end-user. Апелляционный суд Гренобля применил КМКПТ по иску французского торгового посредника против американской компании, выступавшей первоначальным продавцом, поскольку последний предоставил договорную гарантию в пользу конечного пользователя.
In his statement, the latter pointed out that, after the dangerous impasse that had deadlocked the peace process in Western Sahara, new perspectives had emerged. В своем заявлении последний указал, что после выхода из опасного тупика, в котором оказался мирный процесс в Западной Сахаре, возникли новые перспективы.
In reviewing the latter report, the Advisory Committee reiterated its 1994 recommendation that it was not necessary to recommend a change in the pension benefits of the members of the Court. Анализируя последний доклад, Консультативный комитет вновь повторил вынесенную им в 1994 году рекомендацию об отсутствии необходимости вносить изменения в пенсионные пособия членов Суда.
The latter training, undertaken by a national institutions practitioner, permitted a cross-fertilization of ideas, as the expert is providing advice to the Government and non-governmental organizations of Sierra Leone regarding the establishment of a national human rights institution in that country. Последний вид профессиональной подготовки, осуществляемой одним из практикующих специалистов, занимающихся вопросами национальных учреждений, позволил добиться взаимного обогащения идей, поскольку этот эксперт предоставляет консультации правительству и неправительственным организациям Сьерра-Леоне в вопросах создания национального учреждения по правам человека в данной стране.
The major part of the first two texts - the political declaration and the review document - has been entirely negotiated; the latter has been agreed, though we must still present the definitive agreement later this week on further initiatives to complement the achievements of Copenhagen. Основная часть первых двух текстов - политической декларации и обзорного документа - является результатом всесторонних переговоров; последний текст был согласован, хотя нам предстоит еще в конце этой недели представить окончательное соглашение по вопросу о дальнейших инициативах, дополняющих достигнутый в Копенгагене прогресс.
Decisions shall be communicated to the parties, via their respective coordinators, and to the applicant at the latter's last known address. Решения направляются сторонам через их соответствующих координаторов и заявителю в его последний известный адрес;
However, the latter section of the report, dealing with the maintenance of a high-quality, well-respected Commission, requires consideration by the Member States at the current session of the General Assembly. Однако последний раздел доклада, касающийся укомплектования Комиссии компетентными, авторитетными членами, должен быть рассмотрен государствами-членами на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
There could be no doubt that the latter had unrelinquishable functions in the exercise of which it might require the intervention of the court, but the problem arose with the possible conflict of jurisdiction between the two bodies. Разумеется, последний обладает неотъемлемыми функциями, при исполнении которых требуется участие Суда, однако проблема встает как вероятность конфликта в юрисдикции обоих органов.
The case lies in the shadowland between issues of attribution and causation; the latter will be dealt with in reviewing part two of the draft articles, especially article 44. Этот случай находится в теневой зоне между принципом присвоения и принципом причинности; последний будет разбираться при рассмотрении части второй проектов статей, в особенности статьи 44.
The latter also received the United Nations High-level Coordinator appointed pursuant to paragraph 14 of Security Council resolution 1284 in Cairo on 11 March 2002 to discuss issues pertaining to his mandate. Последний также принял 11 марта 2002 года в Каире Координатора Организации Объединенных Наций высокого уровня, который был назначен во исполнение пункта 14 резолюции 1284 Совета Безопасности, для обсуждения вопросов, относящихся к его мандату.
That latter point, which is the subject of today's debate, is sufficiently important that the duty to become more aware of such deviant behaviours and to provide assistance to those who are vulnerable has led us to greater cohesiveness in the various United Nations bodies. Последний аспект, являющийся темой нашего сегодняшнего обсуждения, настолько важен, что долг повысить информированность о таких нарушениях норм поведения и предоставить помощь тем, кто уязвим, побуждает нас к большей согласованности действий в различных органах Организации Объединенных Наций.
Further, I believe that, in order to achieve a balanced opinion, this latter element should also have appeared in the dispositif itself. Кроме того, я полагаю, что для достижения сбалансированного заключения этот последний элемент также должен был бы быть включен в саму постановляющую часть.
The latter aspect - namely, the economy, which also encompasses reconstruction, economic reform and a recovery in productive activities, and therefore the creation of jobs - remains the necessary precondition to any security solution or lasting policy. Последний аспект, экономический, который также включает в себя реконструкцию, экономическую реформу и восстановление производства и, следовательно, создание рабочих мест, остается необходимым предварительным условием для решения проблемы обеспечения безопасности или стабильной политики.
The former implies undue restrictions on the work of the CD, and therefore should be denied, whereas the latter is a legitimate idea to accommodate various security and arms control interests in the international community. Первый предполагает ненадлежащие ограничения на работу КР, и поэтому его следует отвергнуть, тогда как последний отражает правомерную идею на тот счет, чтобы учитывать имеющиеся в рамках международного сообщества различные интересы в плане безопасности и контроля над вооружениями.
The latter observes that the declaration contained an appeal not to take part in the forthcoming local elections as a protest against the electoral law which the signatories believed was incompatible with "the Belarusian Constitution and the international norms". Последний отмечает, что в заявлении содержался призыв к бойкотированию готовившихся выборов в местные органы власти в знак протеста против законодательства о выборах, которое, по мнению лиц, подписавших заявление, несовместимо с "белорусской Конституцией и международными нормами".
Owing to a possible conflict of interest between the accused and the standby counsel, the latter withdrew from the case and was replaced by Mr. van der Spoel as of February 2004. Вследствие возможной коллизии интересов между обвиняемым и резервным адвокатом последний вышел из дела и был заменен гном ван дер Споелем начиная с февраля 2004 года.