Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
During the Millennium Summit, press conferences will be held in room S-226 and in Conference Room 2, with the latter reserved for heads of state and heads of government. В ходе Саммита тысячелетия пресс-конференции будут проводиться в комнате S-226 и в зале заседаний 2, причем последний будет зарезервирован для глав государств и правительств.
In one instance of the latter, the Special Representative was invited to chair a coordinating council for the conduct of peace negotiations, and appointed representatives of UNDP, UNHCR and the military observer mission to lead working groups on socio-economic rehabilitation, refugee repatriation and security issues. В одном случае, иллюстрирующем последний пример, Специальному представителю было предложено возглавить координационный совет по проведению мирных переговоров; он назначил представителей ПРООН, УВКБ и миссии военных наблюдателей руководителями рабочих групп по социально-экономическому восстановлению, репатриации беженцев и вопросам безопасности.
When the amount of labour is the criterion for size, one could easier think of the actual amount of labour spent on agricultural activities, assuming that the latter is defined. В тех случаях, когда в качестве критерия размера используется количество труда, легче, вероятно, оперировать с категорией "фактического количества труда, затраченного на сельскохозяйственные операции" в том предположении, что последний показатель был определен.
One method is to take into consideration the two components of wages: the fixed base and the variable, the latter depending on the results of the enterprise. Одним из направлений этой политики предусматривается учет двух компонентов заработной платы, включающих основной фиксированный компонент и изменяющийся компонент, последний из которых определяется результатами деятельности предприятия.
He therefore believed that, taking into account the relationship between the protection exercised by States and functional protection exercised by international organizations, the latter should be studied further. Поэтому он считает, что с учетом соотношения защиты, осуществляемой государствами, и функциональной защиты, осуществляемой международными организациями, последний из этих вопросов должен быть изучен дополнительно.
The latter added that a convention should be convened to design a constitutional reform to clearly regulate the relationship between the Government and the Maori people on the basis of the Treaty of Waitangi and the right of peoples to self-determination. Последний также добавил, что необходимо созвать конвент для разработки конституционной реформы и четкого регулирования взаимоотношений между правительством и народом маори на основе Договора Вайтанги и права народов на самоопределение29.
Article 133 CCS now provides that the judge shall attribute parental authority to one of the parents and shall determine the personal relations between the child and the other parent as well as the maintenance contribution due from the latter. В статье 133 Гражданского кодекса отныне предусматривается, что судья доверяет ребенка одному из родителей и устанавливает личные отношения между ребенком и другим родителем, а также материальный вклад на содержание ребенка, который должен вносить последний.
The latter should be read taking into account the interpretation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, both in its concluding observations on the reports submitted by the States parties to the Covenant and in general comment 12, on the right to food. Последний необходимо рассматривать с учетом толкования Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, приведенного в его заключительных замечания по докладам, представленным государствами - участницами Пакта, и в замечаниях общего характера, которые он принял в связи с правом на питание.
During the independent expert's meeting with Prime Minister Gedi in Mogadishu, the latter agreed that Somalia must endeavour to sign and ratify the Convention on the Rights of the Child and that there should be monitoring and reporting instruments in place to support that ratification. В ходе встречи независимого эксперта с премьер-министром Геди в Могадишо последний согласился с тем, что правительство Сомали должно приложить усилия для подписания и ратификации Конвенции о правах ребенка и что следует создать механизмы мониторинга и представления отчетности на местах в поддержку процесса ратификации.
When these negotiations broke down, the latter was subjected to particularly severe coercive measures, despite his age and poor state of health, having been subjected for a very long period to complete isolation and denied all visits by his counsel or members of his family. Когда эти переговоры прервались, последний был подвергнут особенно жестким принудительным мерам: несмотря на его возраст и плохое состояние здоровья, он находился очень долго в полной изоляции и к нему не допускали его адвоката или членов его семьи.
The latter document incorporated the draft conclusions of the Study Group's work between 2002 and 2005, as well as additional draft conclusions and a section on background. Последний документ содержит проект заключительных замечаний в отношении работы Исследовательской группы за период с 2002 по 2005 год, а также дополнительный проект выводов и раздел по истории вопроса.
Elaborating best practices should be accompanied by listing worse practices, as the latter could be very educational in that they could provide insights into the state of discriminatory attitudes and practices in the past. Накопление положительного опыта должно сопровождаться показом отрицательного опыта, поскольку последний мог бы быть весьма поучительным в плане понимания дискриминационного подхода и практики в прошлом.
Progress had for example been made in the legislative sphere, the use of non-sexist language in legislation, integration of a gender perspective in all areas and the passing of the Act on Equal Opportunities for Women and Men, although the latter was limited in scope. Например, был достигнут прогресс в законодательной сфере, использовании в законодательстве недискриминационных по признаку пола формулировок, включении гендерной перспективы во все сферы и утверждении Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, хотя последний ограничен по своему характеру.
The Special Rapporteur furthermore observes that during a prior meeting with the Deputy Head of the SNB, the latter had indicated that his Office had broad experience with the work of the ICRC and that the principle of confidential interviews with detainees had been adhered to. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что во время предыдущей встречи с заместителем руководителя СНБ последний указал, что его учреждение имеет большой опыт работы с МККК и что соблюдается принцип конфиденциальности бесед с задержанными.
The Panel determined that the latter held title to the inventory even if the claimant had the contractual right to demand payment from him for the value of the inventory at the end of the contract term. Группа определила, что последний обладал правом собственности на имущество даже в том случае, если заявитель имел оговоренное в контракте право потребовать от него уплаты стоимости этого имущества по истечении срока действия контракта.
The latter segment will also be further cultivated through the geographic roll-out of the proven "key account management" concept and the use of key account executives to promote sales to the profitable corporate sector. Последний сегмент получит также дополнительное развитие благодаря географическому распространению апробированной концепции «организации обслуживания ключевых клиентов» и использованию контакторов, отвечающих за обслуживание ключевых клиентов, для стимулирования сбыта в прибыльном корпоративном секторе.
The Council remains fully engaged in moving forward the peace processes in Kosovo and East Timor, with the latter moving closer to becoming the one hundred and ninetieth Member of the United Nations. Совет по-прежнему полностью привержен достижению прогресса в мирных процессах в Косово и Восточном Тиморе, причем последний близок к тому, чтобы стать сто девяностым членом Организации Объединенных Наций.
The parents exercise their authority jointly, and a decision or action taken by one parent is presumed to have been taken with the consent of the other, unless the latter makes his opposition known to the third parties concerned. Решение, принятое одним из супругов, или действие, совершенное одним из супругов, считается принятым и совершенным с согласия другого супруга, если только последний не заявил о своем несогласии третьим заинтересованным лицам.
4.12 The State party refers thereafter to a number of cases decided by the European Court of Human Rights, stating that the latter attaches an important weight to freedom of expression, especially when expressions are made as part of a political or social debate. 4.12 Государство-участник далее ссылается на ряд дел, по которым были вынесены решения Европейского суда по правам человека, утверждая, что последний придает важное значение свободе выражения своего мнения, особенно в тех случаях, когда мнение выражается в рамках политической или общественной дискуссии.
When this waterway converges with the waterway marked by additional buoyage, the latter is deemed to be the main waterway. В тех случаях, когда этот фарватер соединяется с фарватером, огражденным дополнительной сигнализацией, последний считается основным фарватером.
The former element relates to the establishment of the Optional Protocol and the latter to studies on the implementation of the Platform of Action and the outcome documents of the twenty-third special session. Первый элемент связан со вступлением в силу Факультативного протокола, а последний - с проведением исследований по вопросам осуществления Платформы действий и итоговых документов двадцать третьей специальной сессии.
The latter shall be calculated cumulatively, excluding rebound movement of the head; The neck injury criteria shall not exceed the values shown in Figures 1 and 2/; Последний показатель рассчитывается по совокупности без учета обратного движения головы; значения критериев травмирования шеи не должны превышать значений, указанных на рис. 1 и 2/;
Although the latter does not correspond with cash contributions to UNV directly, it is incorporated in the overview in order to present a total order of magnitude, in financial terms, of the activities of UNV. Хотя последний раздел не соответствует напрямую взносам наличными для ДООН, он включен в обзор, с тем чтобы отразить общий масштаб (в финансовом выражении) мероприятий ДООН.
The future work will be started with the elaboration of a baseline study, based on the objectives and approach of the last outlook study, improving on the latter depending on the available resources. Эта работа начнется с проведения базового исследования, схожего по целям и подходу с предыдущим перспективным исследованием; при этом в зависимости от наличия ресурсов в последний будут внесены некоторые усовершенствования.
The latter will be dealt with in the report that the Secretary-General of the United Nations has been requested to provide in line with the last paragraph of the Brussels Programme of Action. Последний вопрос будет рассматриваться в докладе, который просил представить Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в соответствии с последним пунктом Брюссельской программы действий.