Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
Whenever circumstances occur which justify the objection referred to in 1, a court shall notify the Minister of Justice thereof, and the latter may postpone the execution of a request for surrender. Если обстоятельства оправдывают возражение, о котором говорится в 1, то суд сообщает об этом министру юстиции и последний может отложить исполнение просьбы о выдаче.
The Committee may also make recommendations to the ILO Governing Body that the latter recommend to the concerned Government that it seek technical assistance from ILO to help remedy the issue. Комитет может также выносить рекомендации Административному совету МОТ о том, чтобы последний рекомендовал соответствующему правительству обратиться к МОТ с просьбой об оказании технического содействия в урегулировании возникшей проблемы.
Now, once I realized the man's true connection to the colonel, it became obvious to me, the latter hadn't been murdered after all. Итак, когда я понял, что на самом деле связывало его с полковником, мне стало очевидно, что последний всё же не был убит.
2.12 The author claims that after Askarov's arrest (exact date not provided), the latter was held in a building of the Ministry of Internal Affairs for a week. 2.12 Автор утверждает, что после ареста Аскарова (точная дата не указывается) последний на протяжении одной недели содержался под стражей в здании Министерства внутренних дел.
The latter fell to the ground, and his wife helped him to get up and to leave the scene. Последний упал на землю, и его жена помогла ему подняться и покинуть место событий.
Moreover, it appears from the ruling of the Supreme Court that the latter examined all the grounds for cassation put forward by the author, many of which refer to the assessment of some pieces of evidence made by the lower court. Кроме того, как следует из постановления Верховного суда, последний изучил все основания для подачи кассационной жалобы, многие из которых касаются оценки тех или иных доказательств судом первой инстанции.
The Assizes Court finally appointed a lawyer to represent the author, in the form of legal aid, as the latter did not have the financial means to appoint one himself. Суд присяжных в конечном итоге назначил адвоката, который должен был представлять автора в форме оказания юридической помощи, поскольку последний не имел финансовых средств, чтобы нанять адвоката самому.
The decision of the Limassol Assizes Court, and the minutes of Court proceedings show that although a lawyer was appointed by the Court for the author, the latter dismissed him on the second court appearance. Решение Лимасолского суда присяжных и протоколы судебных заседаний показывают, что, хотя суд и назначил адвоката для автора, последний отказался от него во время второго появления в суде.
The Committee noted the State party's contention that the author's grievance in this regard is unjustified, and that the latter never sought access to this evidence. Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что жалоба автора по этому поводу является необоснованной и что последний не ходатайствовал о предоставлении доступа к собранным доказательствам.
The latter question is addressed by guideline 3.1.4, which draws a distinction between specified reservations whose reservation clause defines the content and those which leave the content relatively open. Этот последний вопрос рассматривается в руководящем положении 3.1.4, в котором в этой связи проводится различие между определенными оговорками, содержание которых уточняется в положении об оговорках, и оговорками, содержание которых не уточняется.
Counsel finally refers to the concluding observations concerning Greece adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in August 2009, in which the latter Committee expressed concern at obstacles encountered by Roma, including with regard to access to housing. И наконец, адвокат ссылается на заключительные замечания, касающиеся Греции, принятые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в августе 2009 года, в которых этот последний выразил обеспокоенность теми препятствиями, с которыми сталкиваются рома, в том числе и в отношении доступа к жилью.
2.7 It was not until 10 months after Saadi Chihoub reported the disappearance of Djamel Chihoub to the Ombudsman that the latter confirmed receipt of Saadi Chihoub's petition, on 18 January 1998. 2.7 Лишь через 10 месяцев после того, как об исчезновении Джамеля Шихуба было доведено до сведения Омбудсмена Республики, последний подтвердил 18 января 1998 года получение запроса Саади Шихуба.
In support, he submitted a copy of a ruling by the Pskov regional court, dated 7 December 2000, in which the latter allegedly ruled in favour of the author on a similar issue. В подтверждение он представил постановление Псковского областного суда от 7 декабря 2000 года, в котором последний якобы вынес постановление в пользу автора по аналогичному вопросу.
Several Protocols had also been developed, including the Cartagena Protocol on Biosafety and the Nagoya Protocol, with the latter having been adopted to give effect to the Convention's third objective. Было разработано также несколько протоколов, включая Картахенский протокол по биоразнообразию и Нагойский протокол, последний из которых был принят с целью обеспечить реализацию третьей задачи Конвенции.
The latter represented the culmination of significant efforts by the secretariat, partners, stakeholders and the Committee of Permanent Representatives to construct a programme that took cognizance of the realities of countries, addressing both legacy and emerging issues at both the normative and operational levels. Последний документ является итогом важных усилий секретариата, партнеров, заинтересованных субъектов и Комитета постоянных представителей по выработке программы, учитывающей реалии различных стран и затрагивающей как проблемы, доставшиеся в наследство, так и возникающие вопросы на нормативном и оперативном уровне.
In an interview with the Group, however, Rwasa denied that he had ever been in contact with Nzamapema after the latter had left Burundi for the Democratic Republic of the Congo. Однако в беседе с членами Группы Рваса отрицал, что он поддерживал какие-либо контакты с Нзамапемой после того, как последний покинул Бурунди и перебрался в Демократическую Республику Конго.
Prior to the publication of pre-session documents of the Platform prepared under the sole responsibility of the Platform's secretariat, the latter makes every effort to provide the Organizations with the opportunity to review them in a timely manner and as appropriate. Перед публикацией предсессионных документов Платформы, за подготовку которых отвечает исключительно секретариат Платформы, последний прикладывает все возможные усилия, чтобы дать Организациям возможность своевременно и надлежащим образом рассмотреть их.
For example, when his trial was transferred to the Regional Court, the latter had continued to apply the deadline for taking the case to trial set out in the Supreme Court rules, whereas it ought to have adhered to the procedural rules governing regional courts. Так, когда его дело было передано в региональный суд, последний производил собирание и оценку доказательств в течение срока, предусмотренного процессуальными нормами Верховного суда, в то время как ему следовало применять процессуальные нормы, установленные для региональной юстиции.
The latter functions in Puerto Rico with limited jurisdiction and can be reached only for cases under United States federal law or cases where there is diversity of state citizenship, that is, when a citizen of one state sues a citizen of another state. Последний действует в Пуэрто-Рико с ограниченной юрисдикцией и может принимать к производству только дела, подпадающие под действие федеральной юрисдикции Соединенных Штатов, или дела, в которых стороны являются жителями разных штатов, то есть когда житель одного штата судится с жителем другого штата.
The latter question will be relevant when considering whether a PPP offers or has offered value for money to the Government concerned, one of the issues by which a PPP may be determined to be successful (for another, see the section below). Последний вопрос будет актуальным при изучении, обеспечивает ли ГЧП или обеспечивало ли оно ранее соответствующему правительству эффективность расходования средств, и это один из вопросов, по которым можно определить успех ГЧП (другие вопросы см. в разделе ниже).
Article 90 also states that in cases in which the parents fail to comply with a decision of the tutelage or guardianship authority, the latter and both parents are entitled to appeal to the courts. Данная норма также устанавливает, что в случаях, когда родители не исполняют решение органа опеки и попечительства, последний, а также каждый из родителей вправе обратиться в суд.
Where the operator fails to act or to follow the competent authority's instructions, the latter has the power take the necessary remedial measures itself and to recover the costs it has incurred in doing so from the operator. В случае, если оператор бездействует или не выполняет предписаний компетентного органа, последний имеет право принять необходимые корректирующие меры самостоятельно и взыскать связанные с ними расходы с оператора.
Since the latter option was seen to be more appropriate and effective with respect to future transmission developments, the vehicle speed based proposal was skipped and the engine speed based proposal was further improved. Поскольку последний вариант был сочтен более целесообразным и эффективным с точки зрения будущих технологий трансмиссии, от предложения, основанного на скорости транспортного средства, отказались, а предложение, основанное на частоте вращения двигателя, было дополнительно усовершенствовано.
The institutional framework provided in the law comprised the Fair Competition Commission, the Fair Competition Tribunal and the National Consumer Advocacy Council. However, the latter was not operational. Институциональная структура, предусмотренная в законе, включает Комиссию по добросовестной торговле, Суд по делам о конкуренции и Национальный совет по защите прав потребителей, хотя последний еще не начал свою работу.
However, the draft article failed to mention the right of an alien to appeal to a court of law so that the latter could issue a prompt ruling on the legality of the detention and order the person's release if the detention was illegal. Тем не менее проекты статей не упоминают права иностранца на подачу ходатайства в судебный орган для того, чтобы последний вынес срочное решение о законности заключения под стражу и распорядился об освобождении лица в том случае, если заключение под стражу было незаконным.