It was suggested that this latter point was important since the obligation to accept delivery under paragraph 10.1 was a mandatory provision. |
Было указано, что последний момент является особенно важным, поскольку обязательство принять поставку согласно пункту 10.1 является императивным. |
The review team identified the latter Act as a good practice as it provides modern solutions for the protection of immunity witness and his/her next of kin. |
Группа экспертов по обзору признала, что последний из перечисленных законов представляет собой успешную практику, поскольку он предусматривает современные подходы к обеспечению защиты иммунитета свидетеля и его/ее ближайших родственников. |
The latter provides another opportunity to enhance adaptation efforts in the poorest and most vulnerable countries where the needs are greatest and to integrate disaster risk management. |
Последний случай открывает еще одну благоприятную возможность активизировать работу по адаптации в самых бедных и уязвимых странах, которые испытывают наибольшие нужды, и включить в нее компонент управления риском, связанным с бедствиями. |
The latter alternative is not based on the characteristics listed in the first alternative with the addition of abuse of vulnerability. |
Последний из указанных вариантов не предполагает добавления к признакам, перечисленным в первом варианте, злоупотребления беззащитным положением . |
And if it's the latter, you best stay out of my way. |
А если выберешь последний вариант, лучше уйди с дороги. |
The latter must state whether or not they recommend the transaction and their reasons for giving or withholding their recommendation. |
Последний должен указать, рекомендует ли он утвердить такую операцию, а также основания для такой рекомендации или отказа от нее. |
The latter is known to have received a shipment of sugar and sold it in order to purchase arms. |
Как известно, последний получил партию сахара и продал ее для того, чтобы на вырученные деньги купить оружие. |
The latter recognized the role of the Women's Bureau as the implementing office for the National Women's Council. |
Последний признает роль Бюро женщин как исполнительного подразделения Национального совета женщин. |
While the author was in the Canary Islands, where Mr. Bohsali had been indicted, the latter was arrested in Seville, but later released. |
Во время пребывания автора на Канарских островах, где г-ну Босали было предъявлено обвинение, последний был арестован в Севилье, однако позднее освобожден. |
The latter circular includes a standardized data-set of security-related information that ships could be expected to provide in advance of their arrival in port. |
Последний документ предусматривает стандартизированный набор относящейся к охране информации, предоставление которой ожидается от судов до их прибытия в порт. |
The latter was not captured by the Fund at that time since there were no actual sales of its investments in such funds. |
Последний момент не находил отражения в отчетности Фонда, поскольку никаких фактических продаж его инвестиций в таких фондах не происходило. |
The latter implements State policy on women's issues and the protection of women's rights and freedoms. |
Последний реализует политику государства, направленную на решение проблем женщин, на защиту их прав и свобод. |
For the purposes of this report, the Panel has reclassified this latter element of the claim as a claim for loss of profits. |
Для целей настоящего доклада Группа реклассифицировала этот последний элемент претензии в претензию по упущенной выгоде. |
The former was as concise as possible, whereas the latter was comprehensive, incorporating more than 1,200 hyperlinks to relevant information. |
Первый является сжатым, насколько это возможно, в то время как последний является всеобъемлющим и содержит более чем 1200 гиперссылок на соответствующую информацию. |
For the sake of the clarity and stability of legal relations Bulgaria would prefer the latter option but was keeping an open mind. |
В целях обеспечения ясности и стабильности правовых отношений Болгария предпочла бы последний вариант, но готова согласиться и с иными мнениями. |
The latter case might involve an obligation under a human rights treaty to which both the responsible State and the claimant State were parties. |
Последний случай может затрагивать обязательство в соответствии с договором о правах человека, участниками которого являются как несущее ответственность государство, так и государство, предъявляющее требование. |
The latter also monitors the practice of health-care professionals and issues clinical guidelines |
Последний также контролирует работу медицинских специалистов и выносит рекомендации медицинским учреждениям |
The latter had an important role to play and had collaborated with his Office in the development of various activities, in particular the innovative child-protection advisers. |
Последний выполняет весьма важную роль и совместно с его Канцелярией занимался разработкой различных мероприятий, в частности осуществлением инициативы в отношении советников по вопросам защиты детей. |
President Barack Obama, acting as if the latter scenario remains likely, is betting on large-scale government spending to prop up the real economy. |
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику. |
The latter fled to Poland, but was later forced to seek asylum in Transylvania, after Moldavia and Poland concluded a new treaty. |
Последний бежал в Польшу, однако позднее был вынужден искать убежища в Трансильвании, после того как Молдавия и Польша заключили новый договор. |
He was replaced by Liam Beasant and Gary Calder, the latter of whom himself quit the club just weeks after taking over. |
Его заменили Лиам Бисент и Гари Калдер, последний из которых сам покинул клуб после нескольких недель пребывания в нём. |
His new album is available in a standard edition as well as in a deluxe edition (the latter includes 64-page booklet of photographs). |
Его новый альбом доступен как в стандартной версии, так и в Deluxe Edition (последний включает в себя 64-страничный буклет фотографий). |
The latter had nothing to do with whether a staff member served in New York or Kabul, Dakar or Pyongyang. |
Последний элемент не имеет никакого отношения к тому, где работает сотрудник - в Нью-Йорке или Кабуле, Дакаре или Пхеньяне. |
The former case is still being pursued through the internal justice system, while in the latter the accused staff members were cleared of any wrongdoing. |
Первый случай все еще рассматривается системой внутреннего правосудия, а последний закончился тем, что обвиняемый в совершении противоправных деяний сотрудник был оправдан. |
While publicity is principally concerned with the idea of third-party notice, the latter approach may be more appealing, although there are a number of considerations. |
Хотя публичность главным образом связана с концепцией уведомления третьих сторон, последний из указанных подходов может оказаться более привлекательным, хотя в связи с этим возникает целый ряд соображений. |