Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The latter were estimated at a negative 15 per cent of GDP in 1998, reflecting the high public deficit and large private transfers and remittance inflows. Последний оценивается в объеме -15% от ВВП в 1998 году, что отражает высокий уровень дефицита государственного бюджета и значительный приток перевода частных средств.
The latter point is very important since, in such contentious investigations, supervision by the public prosecution service is essential to ensure that due process is respected and avoid impunity. Этот последний аспект представляется особенно важным с учетом того, что контроль со стороны государственной прокуратуры в ходе проведения соответствующих расследований имеет ключевое значение для целей обеспечения надлежащего судебного разбирательства и недопущения безнаказанности.
In most poor countries high female illiteracy is correlated with high fertility and high infant mortality latter tend to decline with a rise in female literacy (see figure 5.7). В большинстве бедных стран высокий уровень неграмотности среди женщин связан с высокими показателями рождаемости и детской смертности, причем последний имеет тенденцию к снижению по мере повышения грамотности среди женщин (см. диаграмму 5.7).
The Committee was informed, upon inquiry, that the latter includes $2,500 million in cost-sharing activities and $720 million related to trust funds. По его просьбе, Комитету было сообщено о том, что последний показатель включает 2,5 млрд. долл. США в рамках совместного покрытия расходов и 720 млн. долл США, имеющих отношение к целевым фондам.
The latter concept of employment has been used continually by the International Labour Organization, most recently in the 2004 report of the World Commission on the Social Dimension of Globalization. Эта последняя концепция занятости последовательно применяется Международной организацией труда, и самый последний пример тому - доклад за 2004 год Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации13.
The High Commissioner has called the latter approach "development assistance for refugees" (DAR) and advocated it as a tool to improve burden sharing in protracted refugee situations. Верховный комиссар назвал этот последний подход "помощью в области развития для беженцев" (ПРБ) и поддержал его как средство, позволяющее улучшить распределение бремени в застойных ситуациях, связанных с беженцами.
This latter initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration clause stipulated in the contract and referring the potential disputes to arbitration under the Rules of the Cairo Regional Center for International Commercial Arbitration. Последний инициировал арбитражное разбирательство в соответствии с арбитражной оговоркой, содержавшейся в договоре и предусматривавшей передачу возможных споров на рассмотрение в арбитраж согласно арбитражному регламенту Каирского регионального центра международного коммерческого арбитража.
This latter test, first formulated in 1899, in the Delagoa Bay Railway Co Case, was followed in State practice and enjoyed the support of writers. Этот последний критерий, впервые сформулированный в 1899 году в деле «Делагоа Бей Рейлвей Ко», применялся в практике государств и пользовался поддержкой ученых.
Mr. Scholvinck (Director, Division for Social Policy and Development) said that although the General Assembly provided overall direction for the work of the Secretariat, the latter could deal with matters that were considered to be related and pertinent. Г-н Шолвинк (директор Отдела социальной политики и развития) говорит, что, хотя Генеральная Ассамблея и осуществляет общее руководство деятельностью Секретариата, последний вправе заниматься вопросами, которые оратор считает связанными и уместными.
The former may well need a receipt to justify payment under the sales contract; the latter may need a transport document to control the goods. Первый вполне может нуждаться в получении квитанции для обоснования платежа по договору купли-продажи; последний может нуждаться в транспортном документе для распоряжения грузом.
These latter means of sewage disposal are largely found in rural areas, whereas the population in urban areas in Denmark all have access to municipal sewage systems. Последний вид удаления нечистот широко распространен в сельских районах, в то время как все население городских районов Дании имеет доступ к муниципальным канализационным системам.
Despite some indecision with regard to the practice of depositaries other than the Secretary-General of the United Nations, the latter clearly set out his position in the case of the Indian reservation to the Convention of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization. Несмотря на некоторые отклонения в практике депозитариев иных, чем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, последний четко выработал свою позицию в ходе инцидента с оговоркой Индии к Конвенции Межправительственной морской консультативной организации.
The Tribunal noted that the latter issue had been put to rest by the parties themselves, as the respondent finally accepted that the matter was receivable by the Tribunal. Трибунал отметил, что последний вопрос был решен самими сторонами, поскольку в конечном счете ответчик признал, что это дело может быть принято к производству Трибуналом.
The latter approach, relying on an organization as a source of expertise, was preferred by the expert group meeting; (q) Study tours are particularly useful when the target country and topic are precisely specified. Последний вариант с опорой на ту или иную организацию в качестве источника экспертных знаний оказался предпочтительным для участников совещания группы экспертов; q) ознакомительные поездки оказываются особенно полезными в тех случаях, когда четко указывается целевая страна и тематический вопрос.
The latter is specified in US ATSDR as follows: Based on an estimated Henry's law constant of 3.95*10-1 Pa m3/mol and an estimation method, the estimated volatilization half-life of hexabromobiphenyl is 23 days. Последний определяется в US ATSDR следующим образом: исходя из расчетной константы Генри 3,95*10-1 Па м3/моль и метода оценки, период снижения концентрации гексабромдифенила вдвое за счет улетучивания составляет 23 дня.
Hussein Aideed uses two brokers from his clan, named Farah Yare and "Nigeria" (the latter is considered to be one of the more important dealers on the market). Хусейн Айдид использует двух посредников из своего клана по имени Фарах Яре и «Нигерия» (последний считается одним из наиболее крупных дельцов на рынке).
In an important case, the ECHR held that the European Convention on Human Rights controlled the content and/or application of an earlier bilateral treaty, or at least determined how the latter was to be interpreted and applied by the national authorities. При рассмотрении одного из важных дел ЕСПЧ отметил, что Европейская конвенция о правах человека определяет содержание и/или применение предшествующего двустороннего договора либо, по крайней мере, диктует, каким образом последний должен толковаться и применяться национальными властями.
Since the Working Group had decided that assignments to consumers were not excluded from the scope of the draft Convention, the latter must not affect the legal position of consumers. Поскольку Рабочая группа приняла решение о том, что уступки потребителям не исключаются из сферы применения проекта конвенции, последний не должен затрагивать правовое положение потребителей.
If, however, the administration is unable to solve a problem to the staff's satisfaction, the latter may seek the assistance of the Staff Union. Вместе с тем если администрация не может решить проблему к удовлетворению сотрудника, последний может обратиться за помощью к профсоюзу.
The latter should be made a partner in the implementation of national and global programmes, but regrettably there was no mechanism at present capable of monitoring or regulating the activities of the private sector, particularly the large corporations. Последний должен стать партнером в деле осуществления национальных и глобальных программ, однако до сих пор, к сожалению, нет механизма, который обеспечивал бы контроль или регулирование деятельности частного сектора, особенно крупных корпораций.
Those functions must be enhanced, as the General Assembly and the Secretary-General, among others, have indicated, the latter in his report on the prevention of armed conflict. Эти функции необходимо укреплять, как это отмечали, в частности, Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь, причем последний упомянул об этом в своем докладе о предотвращении вооруженных конфликтов.
The latter included not only procedures for nuclear transfer or the separation of embryonic cells early in their development but also any other artificial procedure offering the possibility of creating such a human being. Последний вид включает не только процедуры пересадки ядер или разделения зародышевых клеток на раннем этапе развития, но и другие искусственные процедуры, открывающие возможность для создания такого человека.
The latter, which describes security guidelines for offices using cash, will be incorporated in the Security Operations Manual. Последний документ, в котором содержатся инструкции по обеспечению безопасности для подразделений, пользующихся наличностью, будет включен в Руководство по операциям в целях обеспечения безопасности.
The latter deals only with the form and notification of reservations and interpretative declarations, including the important question of the role of the depositary. Последний доклад касается исключительно формы и уведомления об оговорках и заявлениях о толковании, в том числе важного вопроса о роли депозитария.
The latter ceased to exist on 1 July 1997, when the People's Republic of China resumed the exercise of sovereignty over Hong Kong and the previous constitutional instruments lapsed. Последний орган прекратил свое существование 1 июля 1997 года, когда Китайская Народная Республика восстановила свой суверенитет над территорией Гонконга и было отменено действие прежних конституционных механизмов.