| The latter rate dipped further to 54 per 1,000 live births in 2013. | В 2013 году последний показатель продолжил снижение, составив 54 на 1000 живорождений. |
| The latter source is sometimes also referred to as balance of payments surveys. | Последний источник иногда также называется обследованием платежного баланса. |
| This latter aspect is particularly relevant for the compilation and balancing of supply-use tables. | Последний аспект особенно важен для составления и балансирования таблиц ресурсов и использования. |
| This latter option includes authorization to work, in accordance with article 47 (7) of the regulations. | Последний вариант одновременно давал бы разрешение на работу в соответствии с пунктом 7 статьи 47 положения. |
| The latter sector consists of traditional health practitioners and other unregulated service providers. | Последний сектор охватывает традиционных практикующих врачей общего профиля и других неконтролируемых поставщиков услуг. |
| The latter approach raises due process concerns as this leaves people more vulnerable to an abusive application of the law. | Последний подход вызывает озабоченность в плане соблюдения процессуальных гарантий, поскольку он повышает риск произвольного применения закона. |
| The latter was submitted to the Committee against Torture in November 2011. | Последний был представлен Комитету в ноябре 2011 года. |
| The latter method is being used in certain countries. | Последний метод применяется в определенных странах. |
| Especially the latter, who grew up maligned by jocks and ignored by cheerleaders. | Особенно последний, кто вырос клеветой на спортсменов и игнорируются болельщиками. |
| I really hope I'm the latter. | Я очень надеюсь, что я - последний. |
| Owing to lack of time, the latter had decided to focus on paragraph 1, concerning primary responsibility of the affected State. | Ввиду нехватки времени последний решил сосредоточить внимание на пункте 1, касающемся главной ответственности пострадавшего государства. |
| The CHAIRMAN said he was in favour of adopting the latter approach. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он поддерживает последний подход. |
| The latter provides for obligatory permissions for work with dangerous pathogens, which are issued by the Director General of the National Office for Plant Protection. | Последний предусматривает обязательные разрешения на работу с опасными патогенами, которые выдаются генеральным директором Национального управления охраны растений. |
| The latter approach had been generally favoured by IFIs in times of economic crisis and social dislocation. | Последний подход получил в целом положительную оценку МФУ в период экономического кризиса и социальной нестабильности. |
| He hoped that the latter would be settled peacefully, with the cooperation of the international community. | Он выражает надежду, что последний будет урегулирован мирным путем при содействии международного сообщества. |
| The latter point essentially means that the provision imposes an obligation to effectively eliminate structural gender discrimination. | Последний аспект в целом означает, что данное положение влечет за собой обязательство принимать действенные меры для ликвидации структурной гендерной дискриминации. |
| In December 1997, the latter declared itself incompetent to handle the complaint and returned the case file to the Supreme Court. | В декабре 1997 года последний объявил себя неправомочным рассматривать данную жалобу и вернул дело в Высший суд. |
| The latter may have a different approach to the issue, dictated by a local and political environment. | Последний может иметь свое мнение по данному вопросу, диктуемое местными и политическими условиями. |
| The latter, according to one minister, could be usefully adopted in other developing regions. | Последний, по словам одного министра, можно было бы с пользой применять в других регионах развивающихся стран. |
| As a result, the latter reviewed the case and revised the sentence. | В результате последний пересмотрел его дело и изменил приговор. |
| Concerning information collected by the Special Rapporteur, the latter had on several occasions failed to identify his sources. | Что касается информации, собранной Специальным докладчиком, то последний неоднократно ссылается на источники, которые он не называет. |
| The latter option could potentially undermine the independence of such missions. | Последний вариант мог бы в принципе поставить под угрозу независимость таких миссий. |
| The latter is particularly important, as the Partnership's strongest selling point is to show effective progress in its implementation. | Последний имеет особо важное значение, поскольку наиболее убедительный аргумент Партнерства состоит в том, чтобы продемонстрировать эффективность его осуществления. |
| The latter approach has not so far received sufficient support to enter into force. | Этот последний подход пока не получил достаточной поддержки, чтобы вступить в силу. |
| If the bilateral relationship is to be developed, the latter ought to make due apology and compensation to victims. | Для развития двусторонних отношений необходимо, чтобы последний принес надлежащие извинения и выплатил компенсацию потерпевшим. |