The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. |
Последний закон носит более конкретный характер с точки зрения применимых санкций и применяется, как указано выше, к самому широкому кругу основных правонарушений. |
The latter should be considered in conjunction with the results of the independent external evaluation of the audit and oversight system, which had implications for the JIU recommendations. |
Последний доклад следует рассматривать в связи с результатами независимой внешней оценки системы ревизии и надзора, которые имеют последствия для рекомендаций ОИГ. |
He himself was of the latter opinion and suggested that follow-up matters should be dealt with at an earlier point on the agenda. |
Сам он выступает за последний вариант и предлагает рассматривать вопросы последующих мер среди первых пунктов повестки дня. |
The latter included developing guidelines for communications from the public as well as a reporting mechanism to the Meeting of the Parties. |
Последний элемент включает в себя разработку руководящих принципов рассмотрения сообщений общественности, а также механизма представления отчетности для Совещания Сторон. |
The latter is seemingly less expensive up front, but is more costly in the long term as it requires additional support costs and retraining. |
Последний вариант представляется менее дорогостоящим на первоначальном этапе, однако связан с дополнительными расходами в долгосрочной перспективе в связи с тем, что он требует дополнительных вспомогательных расходов и переподготовки. |
This latter point was probably not a task for this Committee, but for those who had had actual experience in tax collection. |
Этот последний момент, возможно, является задачей не Комитета, а тех, кто располагает реальным опытом в вопросах сбора налогов. |
If the 80 per cent stop valve of the container comprises a float, the latter shall withstand an outside pressure of 4,500 kPa. |
6.15.1.2 Если конструкция 80-процентного стопорного клапана баллона оснащена поплавком, то последний должен выдерживать давление 4500 кПа. |
The latter continues to assert that it is responsible for preparing the voter register, and has initiated unilateral preparations to do so. |
Последний продолжает заявлять о том, что именно он несет ответственность за подготовку избирательного списка, и для этого им в одностороннем порядка была проведена соответствующая подготовительная работа. |
However, it was envisaged that it would be at least three months before the latter battalion could deploy. |
Вместе с тем ожидается, что пройдет по меньшей мере три месяца, прежде чем последний сможет быть развернут. |
During the Group's interview with Mr. Weinberg, the latter confirmed the information about the offer of Mr. Kabore. |
Во время беседы членов Группы с г-ном Вайнбергом последний подтвердил сведения о сделанном гном Каборе предложении. |
The latter document was updated in April 2008 and will serve as a "living document" to reflect additional cooperation initiatives in support of Guinea-Bissau. |
Последний документ был обновлен в апреле 2008 года и будет служить в качестве «живого документа», дабы отражать дополнительные инициативы в области сотрудничества в поддержку Гвинеи-Бисау. |
The latter would be subject to the same procedures, rules of evidence and statutes of limitations as any other civil claim. |
Последний будет рассматриваться в рамках такой же процедуры с соблюдением правил представления доказательств и сроков исковой давности, как и любой иной иск, поданный в гражданском порядке. |
The latter has accepted the legal situation prevalent in Germany because registered partnerships and marriage proper are not entirely compatible in every respect. |
Последний согласился с правомерностью юридической ситуации, существующей в Германии, потому что зарегистрированные партнерства и браки как таковые не вполне совместимы друг с другом в каждом из аспектов. |
Article 43, part 2, of the same Law stipulates that in case of conflict between the Law and the international treaty to which Belarus is a State party, the latter should prevail. |
В части 2 статьи 43 этого же законодательства предусматривается, что в случае коллизии между законодательством и международным договором, участником которого является Беларусь, должен соблюдаться последний. |
By law, the latter could also visit places of detention each time he or she deemed it necessary, and must visit them at least once a year. |
По закону последний также может посещать места лишения свободы, когда сочтет это необходимым, но должен делать это не реже, чем раз в год. |
The latter aspect is also emphasized in the Committee of Ministers of the Council of Europe Recommendation Concerning the Ethical and Organisational Aspects of Health Care in Prison (CoEHC*-66). |
Последний момент также подчеркивается в Рекомендации Комитета министров Совета Европы, касающейся этических и организационных аспектов медицинского обслуживания в тюрьмах (СЕМОТ -66). |
The latter question is particularly relevant given that the United Nations has long relied on the excuse that it is unable to reach certain areas as a pretext for not using the information the Syrian Government provides it. |
Последний вопрос особенно актуален, поскольку Организация Объединенных Наций давно пользуется отговоркой, что не может добраться в некоторые районы, в качестве предлога, чтобы не использовать информацию, которую ей предоставляет сирийское правительство. |
The latter is operating the International Scientific Optical Network (ISON) with which AIUB has, for many years, shared observation data in the context of a scientific collaboration endeavour. |
Последний обслуживает международную Научную сеть оптических инструментов (НСОИ), с которой АИБУ в течение многих лет осуществляет обмен данными наблюдений в рамках научного сотрудничества. |
It was explained that the latter term was well known in procurement circles while the former might be confusing and meaningless. |
Было разъяснено, что первый термин хорошо известен в осуществляющих закупки кругах, тогда как последний термин может вызвать недопонимания и лишен какого-либо смысла. |
The latter mechanism would involve a better control on use of the exemption; |
Последний вариант предусматривает совершенствование механизма контроля за пользованием льготой. |
The latter circumstance is essential to obtain better asset valuations and is of particular relevance to new innovative enterprises, the competitive strength of which is largely based on their intellectual assets. |
Последний из указанных моментов важен для лучшей оценки активов и имеет особое значение для новых инновационных предприятий, конкурентные преимущества которых в значительной степени основываются на их интеллектуальных активах. |
However, while some delegations encouraged an examination of the practice of universal jurisdiction, some other delegations noted that the latter should be excluded from the topic. |
Однако если некоторые делегации высказывались за рассмотрение практики универсальной юрисдикции, то некоторые другие отмечали, что последний момент следует из темы исключить. |
This latter priority responds to two functions of UN-Women: to provide substantive support to intergovernmental processes and to strengthen coherence between the normative guidance generated by intergovernmental bodies and the operational support provided to national partners at the country level. |
Последний из вышеуказанных приоритетов соответствует двум функциям Структуры «ООН-женщины»: оказание оперативно-функциональной поддержки межправительственным процессам и обеспечение большей согласованности между нормативными руководящими указаниями межправительственных органов и оперативной поддержкой, оказываемой национальным партнерам на страновом уровне. |
The latter was prompted by the President's comment at a press conference on 12 April that he was considering advancing the elections to 2013, given that the process of transition of security responsibility to full Afghan leadership will be completed in 2014. |
Последний призыв был вызван тем, что на пресс-конференции 12 апреля президент заявил о возможности переноса выборов на 2013 год, поскольку процесс передачи афганскому руководству всех полномочий по обеспечению безопасности будет завершен в 2014 году. |
At the country level, the adequacy of food supply is strongly correlated with the prevalence of undernourishment since the latter is an estimate modelled on caloric supply. |
На страновом уровне достаточность снабжения продовольствием непосредственно связана с распространенностью проблемы недостаточного питания, поскольку последний показатель обеспеченности продовольствием является оценочным и рассчитывается по аналогии с уровнем калорий. |