Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
Given the logical proximity existing between the proposed draft article 17 and draft article 4, it is suggested that the latter be moved and included among the draft's general provisions. С учетом логической близости между предлагаемым проектом 17 и проектом статьи 4 предлагается последний переместить и включить в раздел проекта об общих положениях.
The latter is intended to help a State to implement the Guiding Principles; it does not, in and of itself, imply that the State is fulfilling its human rights obligations; Последний призван помочь государству в выполнении Руководящих принципов, но сам по себе он не означает, что государство выполняет свои обязательства в области прав человека;
In 2006, and following a visit by a delegation of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Territory and the refugee camps in Tindouf, the latter called for closer monitoring of human rights in Western Sahara. В 2006 году по итогам посещения территории и лагерей беженцев в Тиндуфе (Алжир) делегацией Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека последний призвал обеспечить более тщательный мониторинг прав человека в Западной Сахаре.
The latter entailed an ambitious package of actions, including clean technology investments in the public bus fleet, which had reduced its emissions from 23 per cent of the total traffic emissions in the city to 16 per cent in 2013. Последний предусматривает амбициозный комплекс мероприятий, в том числе инвестиции в чистые технологии для общественного автобусного парка, выбросы которого в 2013 году сократились с 23% от общего объема выбросов в результате дорожного движения в городе до 16%.
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде.
The latter legislation is in fulfilment of the constitutional injunction to Parliament to pass a law regulating the property rights of spouses with a view to achieving equity and equality of spouses to property jointly acquired during their marriage. Последний законопроект подготовлен во исполнение конституционного предписания парламенту принимать законы, регулирующие имущественные права супругов, с целью достижения равенства и равноправия супругов в отношении собственности, совместно приобретенной в браке.
The latter were closely linked to the predictability of the supply chain; if the chain were less predictable inventories and storage needs increased and induced costs increased. Последний вид расходов сильно зависит от степени предсказуемости цепочки поставок; при меньшей предсказуемости цепочки увеличиваются потребности, связанные с инвентаризацией и хранением, и, следовательно, соответствующие вынужденные расходы.
The publications Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work and the Handbook on Restorative Justice Programmes were both translated into Spanish, and the latter was also translated into Portuguese. Был осуществлен перевод на испанский язык Руководства по обеспечению эффективности руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и Справочника по программам реституционного правосудия; последний из них был также переведен на португальский язык.
Since the latter was based directly on the procedure followed by the Committee against Torture, it would be interesting to know what results had been achieved by that Committee, in particular whether the procedure had had a tangible effect on the behaviour of uncooperative States. Поскольку последний вариант напрямую основывается на процедуре, которой следует Комитет против пыток, было бы интересно узнать, какие результаты были получены этим Комитетом, в особенности если эта процедура оказала реальное воздействие на поведение государств, которые не сотрудничают.
The latter addressed implementation of the decisions on compliance adopted by the Meeting of the Parties at its fourth session, as well as recommendations to Parties made with their agreement adopted by the Committee during this intersessional period. Последний доклад посвящен рассмотрению осуществления решений по вопросам соблюдения, принятых Совещанием Сторон на его четвертой сессии, а также рекомендаций, вынесенных Сторонам с их согласия Комитетом в ходе этого межсессионного периода.
Indeed, the latter significantly increased also in the same period of time, and SEPI's budget has remained one of the lowest institutions' budgets of the government, which can be justified once again by the fact that SEPI is not an implementing agency. Ведь последний также значительно увеличился за тот же период времени, и бюджет ГСПР остается одним из самых низких среди бюджетов правительственных учреждений, что может быть опять же оправдано тем, что ГСПР не является учреждением-исполнителем.
The latter treaty and the Treaty of Central Asia entered into force in 2009. As we all know, today there are five nuclear-weapon-free zones, plus Mongolia, which declared itself a nuclear-weapon-free State in 2000. Последний, вместе с центральноазиатским Договором, вступил в силу в 2009 году, и с учетом этого, как все мы знаем, сегодня существует пять ЗСЯО плюс Монголия, которая объявила себя в 2000 году государством, свободным от ядерного оружия.
The Chair briefed the members of the Committee on his meeting with the Permanent Representative of the Sudan, at which the latter addressed the requests for information previously conveyed to him. Председатель кратко информировал членов Комитета о своей встрече с Постоянным представителем Судана, на которой последний ответил на просьбы о предоставлении информации, ранее доведенные до его сведения.
However, the Speaker later informed my Special Representative that he would not attend because the Prime Minister's statement said that he would meet the Speaker only if the latter was ready to cooperate with his Government. Однако позднее спикер информировал моего Специального представителя о том, что он не сможет принять участие в этой встрече, поскольку в заявлении премьер-министра говорилось, что он встретится со спикером только в том случае, если последний будет готов сотрудничать с его правительством.
Since the latter is not a customs airport, this flight appears to be a violation of the regulations on the entry of aircraft to the Democratic Republic of the Congo, and consequently, this company and its pilot should be subject to penalties. Поскольку последний является аэропортом, в котором отсутствует таможенный контроль, этот рейс был выполнен в нарушение действующих в ДРК правил допуска летательных аппаратов к эксплуатации, и поэтому на эту компанию и ее пилота должно быть распространено действие санкций.
It was intended that the CTED would take on the technical aspects of the work of the CTC, while the latter would focus on strategy and outreach. Предполагалось, что ИДКТК займется техническими аспектами работы КТК, между тем как последний сосредоточит свои усилия на вопросах стратегии и установления связей с общественностью.
Support was expressed for the suggestion that this latter point could be clarified with the addition of the phrase "or of the performing party" after the phrase "personal act or omission of the carrier". Предложение о том, что этот последний момент может быть разъяснен с помощью добавления формулировки "или исполняющей стороны" после слов "личных действий или упущения перевозчика", получило поддержку.
The latter played a major role in the development of human rights, reviewing individual complaints in the light of not only the Constitution but also Latvia's treaty obligations, including the Covenant. Последний играет важную роль в укреплении прав человека, рассматривая отдельные жалобы в свете не только Конституции, но и договорных обязательств Латвии, в том числе обязательств по Пакту.
The latter conducts consultative, coordinating, information and organizational activities aimed at implementing the Framework Programme for Equal Integration of Roma in Bulgarian Society, and the Government's Programme for European Integration, Economic Growth and Social Responsibility. Последний занимается осуществлением консультативной, координационной, информационной и организационной деятельности, нацеленной на выполнение Рамочной программы интеграции рома в болгарское общество на основе равенства и правительственной Программы европейской интеграции, экономического роста и социальной ответственности.
Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) asked whether the model provision was intended to protect the interests of third parties or those of the concessionaire; the latter should not enjoy more rights than the former. Г-н Рвангампухве (Руанда) спрашивает, направлено ли типовое положение на защиту интересов третьих сторон или же интересов концессионера; последний не должен пользоваться большими правами, чем третьи стороны.
The latter communicates the complaint within 48 hours to the public prosecutor, who, within the same period, submits a request to the president of the court that a judge be appointed to conduct the investigation into it. Последний в течение 48 часов передает иск генеральному прокурору, который, в такой же срок, направляет письменный запрос на имя председателя суда о назначении судьи, которому поручается проведение следствия.
In accordance with article 13, paragraph 1, of the statute attached to the annex to resolution 1757, I will appoint the Head of the Defence Office in consultation with the President of the Special Tribunal as soon as the latter has been elected. В соответствии с пунктом 1 статьи 13 прилагаемого к приложению к резолюции 1757 Устава я произведу назначение руководителя Канцелярии защиты в консультации с Председателем Специального трибунала, как только последний будет избран.
Reporting principles that are currently being drafted propose that submissions from all reporting entities should be made at the same time and sufficiently early to be reviewed during intersessional sessions of the CRIC so that the latter can review reports across regions and over time. В разрабатываемых в настоящее время принципах отчетности предлагается, чтобы отчеты всех этих субъектов представлялись одновременно и достаточно заблаговременно для их рассмотрения в ходе межсессионных сессий КРОК, с тем чтобы последний мог проводить сопоставительный анализ докладов по регионам и по времени.
On 10 July 2008, at a meeting between the Commander of KFOR and the Commander of the Kosovo Protection Corps, the latter stated that the activities of the Corps were continuing as normal. 10 июля 2008 года на встрече между Командующим СДК и Командующим Корпуса защиты Косово последний заявил, что деятельность Корпуса продолжается нормально.
The Bureau recognized that the latter indicator of achievement would necessarily show a declining trend since the number of potential Contracting Parties was reduced with each accession. Бюро признало, что последний показатель достигнутых результатов неизбежно будет характеризоваться тенденцией к замедлению роста, поскольку с присоединением каждого нового участника число потенциальных договаривающихся сторон сокращается;