Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
The latter referred to the peace plan for Somalia and delivered two documents, a Plan of Action for the National Peace Conference for Somalia and a progress report on the Djibouti peace initiative, and requested that they be circulated among members of the Council. Последний затронул вопрос о мирном плане для Сомали и представил два документа «План действий по проведению Национальной мирной конференции по Сомали» и «Доклад о ходе осуществления Джибутийской мирной инициативы» и просил распространить их среди членов Совета.
If it was given to the latter, was it by virtue of its specific value or rank as a law, or because of the fact that the Constitution contained its principles? Если преимущество имеет последний, происходит ли это из-за особого значения или статуса закона или из-за того, что Конституция содержит его принципы?
The former are the main suppliers within UNEP of environmental data and information; the latter is much more concerned with higher-level assessments and strategic advice, and relies primarily on reports rather than directly on environmental data sets. Первые являются основными поставщиками в рамках ЮНЕП данных и информации об окружающей среде; последний в основном занимается оценками и стратегическими рекомендациями более высокого уровня, и его работа в первую очередь основывается на докладах, а не непосредственно на наборах данных об окружающей среде.
AK-47 folding stock USSR and Democratic People's Republic of Korea (the latter new on the market, more expensive): unused 1960s and 1970s models производства СССР или Корейской Народно-Демократической Республики (последний - новый на этом рынке и более дорогостоящий): не бывшие в употреблении модели 60-х и 70-х годов
Late in June, following President al-Bashir's previous decision to suspend the general secretariat of the National Congress, thereby suspending Hassan al-Turabi's political activities within the party, the latter announced the registration of a new party, the Popular National Congress. В конце июня после ранее принятого президентом Аль-Баширом решения приостановить деятельность генерального секретариата Национального конгресса, а значит и политическую деятельность Хасана ат-Тураби в этой партии, последний объявил о регистрации новой партии - Народного национального конгресса.
It was stated that the approach proposed was excessive and could create legal gaps, since the draft Convention would not apply even if the draft Unidroit Convention did not apply to a particular transaction and even if the latter had not entered into force. Отмечалось, что предлагаемый подход является чрезмерным и мог бы привести к возникновению правовых пробелов, поскольку проект конвенции не применялся бы даже в том случае, если бы к какой-либо конкретной сделке не применялся проект конвенции МИУЧП и даже если бы последний не вступил в силу.
The Committee had decided that the latter aspect of article 15 merited the most urgent attention, although the Committee would, in due time, formulate a general comment on each element of the article. Комитет решил, что последний аспект статьи 15 заслуживает уделения ему самого первоочередного внимания, хотя в должное время Комитет подготовит замечание общего порядка по каждому из элементов этой статьи.
In cases where parents fail to comply with the decision of the tutelage and guardianship authorities, these latter, and also either one of the parents, shall be entitled to В случаях, когда родители не подчиняются решению органа опеки и попечительства, последний, а также каждый из родителей вправе обратиться за решением спора в суд.
The Committee notes that the report was submitted with a delay of six years and was said to be the combined second and third periodic reports, the latter of which was due in 1998. Комитет отмечает, что доклад был представлен с задержкой в шесть лет и был заявлен как сводный документ, содержащий второй и третий периодические доклады, последний из которых должен был быть представлен в 1998 году.
Clearly the latter would be responsible for administrative matters, the same relationship that existed between the Legal Counsel and the Executive Secretary of the Administrative Tribunal and between the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and the Secretary of the Joint Appeals Board. Представляется очевидным, что последний будет главным образом располагать полномочиями в административной области, подобными тем, которыми обладает юрисконсульт по отношению к секретарю Административного трибунала или заместитель Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами по отношению к секретарю Объединенного апелляционного совета.
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора.
The latter is the prime responsibility of the Disaster Mitigation Branch, one of the three components of the Disaster Reduction Division, the others being the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the Disaster Management Training Programme. Основная ответственность за последний аспект возложена на Сектор по смягчению последствий стихийных бедствий - одно из трех подразделений Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий (двумя другими подразделениями являются секретариат Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и Программа подготовки кадров в области ликвидации последствий стихийных бедствий).
According to this information, they were arrested for publishing State secrets, the latter also accused of "slander and publication of fallacious data", though they had not been charged nor formally released. Согласно этой информации, они были арестованы за разглашение государственной тайны, причем последний был также обвинен в "клевете и публикации заведомо ложной информации", хотя им не предъявили официальных
The latter criterion for inclusion on the list is quite common as lists are often compiled on the basis of the performance history of suppliers, resulting in exclusion of suppliers who are deemed to have poor past performance records. Последний из указанных критериев для включения в список применяется довольно широко, поскольку при составлении списков часто учитывается прошлый опыт работы поставщиков, что приводит к исключению поставщиков, прошлый опыт работы которых оценивается как неудовлетворительный.
The original parties are in general terms the "shipper" and the "carrier", or in chartering terms "charterer" and "owner", the latter possibly specified. В общих условиях первоначальными сторонами являются "грузоотправитель по договору" и "перевозчик", а в условиях чартера - "фрахтователь" и "владелец", причем последний, возможно, указывается прямо.
The latter issue was discussed when the Model Law was prepared in the context of including references to laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings in solicitation documents of the Model Law). Последний вопрос обсуждался в процессе подготовки Типового закона в контексте включения ссылок на законы и подзаконные акты, имеющие прямое отношение к процедурам закупок в тендерной документации Типового закона).
Mr. FALL confirmed the latter point concerning the formal meetings; the informal meeting should be focused more on an exchange of views with NGOs Г-н ФАЛЛЬ подтверждает этот последний пункт, касающийся неофициального заседания; в ходе неофициального заседания внимание должно быть сосредоточено в большей степени на обмене мнениями с НПО.
As with other Divisions, the Asia and Pacific Division would have one Deputy Director who would stand in for the Director when the latter is on mission and who would provide leadership in meeting the Department's human resources and reporting targets. В штате Азиатско-тихоокеанского отдела, как и в штате других отделов, будет учреждена должность заместителя Директора, который будет выполнять функции Директора, когда последний находится в служебных поездках, и отвечать за достижение Департаментом целевых показателей в области людских ресурсов и отчетности.
The latter was sentenced to three years' penal servitude and the former was sentenced to six months' imprisonment and fined 50 dinars. Последний был приговорен к трем годам исправительных работ, а первый - к шести месяцам тюремного заключения и штрафу в 50 динаров;
It did, however, provide the necessary contradistinction to "crime" and, were the latter term to be retained, there would be no option but to retain the term "delict" as well. Вместе с тем он вносит необходимое противопоставление "преступлению", и, если последний термин будет сохранен, не будет никакой другой альтернативы, кроме как сохранить термин "правонарушение".
The latter is a particularly important factor since UNCTAD is an integral part of the United Nations; as such, its publications must not only comply with the criteria which apply system-wide, but also contribute to the goals set out for United Nations publications. Последний момент особенно важен, поскольку ЮНКТАД является неотъемлемой частью Организации Объединенных Наций, и соответственно ее публикации не только должны соответствовать критериям, применяемым в масштабах всей системы, но и являться вкладом в достижение целей, ставящихся перед публикациями Организации Объединенных Наций.
For a majority of Parties, the energy sector was the largest source of GHG emissions, followed by the agricultural sector, but for more than one third of the Parties, the latter was the largest emitter. Для большинства Сторон сектор энергетики был наибольшим источником выбросов парниковых газов, после которого шел сельскохозяйственный сектор, однако для более чем трети Сторон именно последний был самым крупным источником выбросов.
Courts and prosecutors, apart from cases provided for in the Code, consult in all the cases relating to the criminal proceedings in international relations through the Minister for Justice and the latter, if needs arise, through the Minister for Foreign Affairs. Суды и прокуроры, за исключением случаев, предусматриваемых в Кодексе, консультируются по всем делам, касающимся уголовного судопроизводства в международных отношениях, через министра юстиции, а последний, в случае необходимости, - через министра иностранных дел.
8.3 The State party reiterates that it follows from the far-reaching similarity between articles 6, paragraph 1, of the European Convention and article 14, paragraph 1, of the Covenant that the latter is inapplicable to the authors' case. 8.3 Государство-участник повторяет, что из далеко-идущей схожести между пунктом 1 статьи 6 Европейской конвенции и пунктом 1 статьи 14 Пакта следует, что последний не применим к делу авторов.
The latter shall not be a national of one of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one of these parties, nor have dealt with the case in any other capacity. Последний не может быть гражданином одной из сторон спора, не может иметь своим обычным местом жительства территорию одной из этих сторон или в каком-либо ином качестве иметь отношение к этому делу.