Английский - русский
Перевод слова Latter
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Latter - Последний"

Примеры: Latter - Последний
If the latter is also of the same opinion, the Investigating Judge shall order the dismissal of the case (art. 135). Если последний приходит к тому же заключению, судья, ведущий расследование, отдает распоряжение о прекращении производства по данному делу (статья 135).
The latter question is of the greatest interest to Uruguay, which not only has consistently contributed contingents for over 50 years, but is currently the country providing the highest percentage of military and civilian personnel in relation to its population. Последний вопрос представляет особый интерес для Уругвая, который на протяжении 50 лет не только неизменно предоставляет свои контингенты, но и в настоящий момент выделяет наибольшее в процентном отношении к численности своего населения количество военных и гражданских сотрудников.
Although the latter was a related subject, it deserved direct examination by the Commission as a separate topic, since its implications went far beyond those of the obligation to extradite or prosecute. Хотя этот последний вопрос и имеет отношение к рассматриваемой теме, он заслуживает непосредственного изучения Комиссией в качестве отдельной темы, поскольку сопряженные с ним последствия идут значительно дальше, чем последствия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
An agreement was signed between DEMI and Rafael Landívar University whereby the latter would provide legal support, through a people's law clinic, for the cases submitted to DEMI. Между ДЕМИ и Университетом Рафаэля Ландивара подписано соглашение, с тем чтобы последний мог оказывать юридическую помощь через адвокатуру в разбирательстве дел, которые представляются на рассмотрение ДЕМИ.
For this reason, UNOWA has organized several meetings between the diplomatic community in Dakar and the Representative of the Secretary-General for Guinea-Bissau, when the latter travels to or through Dakar. В связи с этим ЮНОВА организовало несколько совещаний с участием представителей дипломатического корпуса в Дакаре и Представителя Генерального секретаря по Гвинее-Бисау, когда последний посещал Дакар или находился в нем проездом.
Venezuela cut its rate of inflation from 20 per cent to 14 per cent, although the latter figure was still high by the region's current standards. Венесуэла добилась снижения темпов инфляции с 20 процентов до 14 процентов, хотя последний показатель по нынешним стандартам региона является все же достаточно высоким.
She therefore hoped that, in future, the latter paragraph would be seen as an instrument for overcoming some forms of hidden discrimination, such as the low wages paid in sectors dominated by women. Поэтому она надеется, что в будущем последний пункт будет рассматриваться в качестве одного из инструментов для преодоления некоторых форм скрытой дискриминации, например связанных с меньшей заработной платой в секторах, в которых в основном работают женщины.
Two claimants to the leadership emerged - Abdullahi Yusuf Ahmed and Jama Ali Jama; the latter was elected "President" after an elders' conference in August 2001. Возникли два претендента на руководящую должность - Абдуллахи Юсуф Ахмед и Джама Али Джама; после собрания старейшин в августе 2001 года последний был избран «президентом».
The latter topic is sufficiently covered by the law of negotiable instruments and the law of bank collections. Этот последний предмет в достаточной степени охватывается правом, регулирующим оборотные инструменты, и правом, регулирующим банковскую инкассацию.
Mr. Egal told my Representative that he would not talk to Mr. Hassan as long as the latter claimed to be the President of all of Somalia. Г-н Эгаль заявил моему представителю, что он не будет разговаривать с гном Хасаном до тех пор, пока последний не перестанет называть себя президентом всего Сомали.
He could be party to proceedings, enter an appeal against arbitrary or illegal measures and take a case away from an investigating magistrate if the latter infringed the law. Он может выступать стороной обвинения в суде, опротестовывать действия, связанные с произволом или нарушениями закона, изъять дело у судебного следователя, если последний нарушает процессуальные нормы.
UNHCR and the contractor subsequently agreed that the latter should undertake the additional work and to share the extra costs, which amounted to $480,000 in total. Впоследствии УВКБ и подрядчик договорились о том, что последний проделает дополнительную работу и будет участвовать в покрытии дополнительных расходов, которые достигли в общей сложности 480000 долл. США.
It is a positive activity with a specific objective, which is to determine the will of the parties on the basis of a text; the latter term is not limited to conventional acts, but should be construed as being applicable also to oral and written declarations. Речь идет о позитивной деятельности с конкретной целью определить «волеизъявление сторон на основании текста»; последний термин не ограничивается конвенционными актами, но его следует рассматривать как применимый к заявлениям, сформулированным как устно, так и в письменном виде.
On the civil side are magistrates courts, the High Court and the Court of Appeal, the latter being the highest court in the land. По линии гражданского права в стране имеются магистратские суды, Высокий суд и Апелляционный суд, причем последний является судом высшей инстанции.
A significant difference between the two approaches, however, is that the latter is a voluntary system, sometimes involving governmental cooperation and sometimes not. Существенная разница между этими двумя подходами, впрочем, состоит в том, что последний из них основан на принципе добровольности и порою предполагает участие правительственных ведомств, а порою нет.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
The latter, together with the deterioration of the terms of trade, commodity price fluctuations and lack of access to new technologies, explained the low level of foreign direct investment inflow. Последний фактор, а также ухудшение условий торговли, значительные колебания цен на сырьевые товары и отсутствие доступа к новым технологиям объясняют низкий приток прямых иностранных инвестиций.
The latter factor deprived the sector of technical assistance and contributed to the delays encountered in the establishment and expansion of some factories and the initiation of new projects. Последний из этих факторов лишил данный сектор технической помощи и обусловил задержки с созданием и расширением некоторых фабрик, а также отсрочку начала реализации новых проектов.
The latter was a concrete example of positive discrimination as set out in article 2.2 of the Convention, and was aimed at ensuring equal rights for groups in specific situations. Последний кодекс содержит конкретный пример позитивной дискриминации, как она описана в статье 2.2 Конвенции; цель состоит в том, чтобы обеспечить равные права группам, находящимся в особых условиях.
The latter (developed in 1999) includes provisions from 2001 for the protection of the environment from HMs, the establishment of HMs control systems, etc. Последний план (разработанный в 1999 году) включает действующие с 2001 года положения о защите окружающей среды от воздействия ТМ, о создании системы ограничения выбросов ТМ и т.д.
The latter is a short document which will require substantial elaboration, adjustment and improvement in order to formulate global and non-discriminatory principles and universally applicable recommendations for achieving the objective of non-proliferation and nuclear disarmament in a balanced and comprehensive manner. Последний документ является кратким и потребует существенной проработки, внесения изменений и улучшений, с тем чтобы сформулировать глобальные и недискриминационные принципы и универсально применимые рекомендации для достижения цели сбалансированного и всеобъемлющего ядерного нераспространения и разоружения.
Although transparency and confidence-building measures, as intermediate measures, can be complementary to a negotiated international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space, they cannot replace the latter. Хотя меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, как промежуточное средство, могут дополнять принятый на основе переговоров международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве, они не способны заменить последний.
It is this latter type of claim, including claims for the loss of rental income derived from a business permit that has been rented to a third party, that is discussed in this section. В этом разделе рассматривается последний вид претензий, включая претензии в связи с потерей дохода от аренды, касающегося разрешения на открытие предприятия, арендовавшегося третьей стороной.
However, these amounts do not reflect the total costs for the latter period, as not all defence counsel had yet submitted invoices for services rendered during that time. Однако эти суммы не отражают общий объем издержек за этот последний период, поскольку многие адвокаты защиты еще не представили счета за услуги, оказанные в течение этого времени.
The latter approach is taken by the new EU directives and in Australia, some Eastern European countries, France, Singapore and the United States. Последний подход принят на основании новых директив ЕС, а также в Австралии, в некоторых восточноевропейских странах, во Франции, Сингапуре и Соединенных Штатах.