| The latter representative was to inspect the items held in stock by the vendors for immediate delivery and confirm if they conformed to specifications. | Последний должен был проверить имевшиеся в наличии у поставщиков предметы снабжения в целях их безотлагательной поставки и подтвердить, что они отвечают спецификациям. |
| The latter course risked still further delays and might appear to involve setting to one side the work that had been done. | Последний подход связан с новыми задержками и, как представляется, может придать односторонний характер проделанной до сих пор работе. |
| The latter instrument currently has 52 signatories and needs 40 ratifications for entry into force; 21 States had ratified the Protocol as at 31 May 2004. | Последний документ в настоящее время подписан 52 государствами, и для его вступления в силу требуется 40 ратификаций; по состоянию на 31 мая 2004 года Протокол был ратифицирован 21 государством. |
| The latter is too complex, drawn and inefficient..." | Последний чересчур сложен, запутан и неэффективен...". |
| The latter improvement was chiefly as a result of food processing, beverages and petroleum production. | В последний год рост в основном наблюдался в отраслях, связанных с производством продовольствия, напитков и бензина. |
| The author has also remonstrated against the decision of the Higher Regional Court of Braunschweig of 11 February 2004, on which the latter still has to decide. | Автор также заявила протест против постановления вышестоящего регионального суда Брауншвейга от 11 февраля 2004 года, по которому последний еще не принял решения. |
| The latter broke loose, fell down, got up and ran towards the gate area, followed by several prisoners. | Последний вырвался, упал, поднялся и побежал к въездным воротам, преследуемый несколькими заключенными. |
| OAS had made an integrated response to terrorism at the political, legal and technical levels, the latter represented by CICTE and its secretariat. | ОАГ комплексно отреагировала на угрозу терроризма на политическом, правовом и техническом уровнях, из которых последний - это МКБТ и его секретариат. |
| The latter issue means close cooperation with the Swedish Financial Police, other security and intelligence services, and to some extent with Europol. | Последний вопрос означает тесное сотрудничество со Шведской финансовой полицией, другими службами безопасности и разведки и, в определенной степени, с Европолом. |
| The latter was supposed to provide Rwandans with a forum where they could easily express their ideas and to facilitate the exploitation and the processing of the information gathered... | Последний был призван обеспечить руандийцам форум, на котором они могли бы легко выражать свои мнения, и содействовать обработке и использованию полученной информации... |
| The latter option was ruled out, though, because of legal and political concerns about ocean dumping of radioactive waste. | Но с учетом правовых и политических соображений, связанных со сбросом радиоактивных отходов в океанические воды, последний вариант был исключен. |
| The latter question can only arise once the first one has been answered in the affirmative. | Последний вопрос может возникать только в том случае, когда имеется утвердительный ответ на первый вопрос. |
| If we choose the latter, all countries with weak national defence capabilities will be vulnerable to bombing, as was the case in Yugoslavia. | Если мы выберем последний вариант, то все страны, не имеющие достаточного оборонного потенциала, окажутся в уязвимом положении перед бомбардировками, которые мы наблюдали в Югославии. |
| It operates two information centres, one each in Sarajevo and Banja Luka, the latter being in the process of starting up. | Коалиция располагает двумя информационными центрами - в Сараево и в Баня-Луке, - причем последний только начинает разворачивать свою деятельность. |
| The latter is a constant risk which affects all States, all of the time; and it should not form the basis of a circumstance precluding wrongfulness. | Последний случай представляет собой постоянную угрозу, затрагивающую все государства; он не должен служить основанием для исключения противоправности. |
| On his own initiative, the latter had forwarded 14 notifications to the Counter-Terrorism Centre and seven notifications to the Department for Counteracting Terrorism. | Последний по своей собственной инициативе направил 14 уведомлений Контртеррористическому центру и 7 уведомлений - Департаменту по противодействию терроризму. |
| I believe that only the latter alternative provides a future that all United Nations Member States can work in concert to bring about. | Считаю, что только последний вариант способен обеспечить то будущее, ради построения которого могут трудиться сообща все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
| However, it should be noted that the latter, in collaboration with the Unit, recently decided to resolve the issue of outstanding Joint Inspection Unit recommendations addressed to the General Assembly. | Однако следует отметить, что последний, в сотрудничестве с Группой, недавно принял решение урегулировать вопрос с нерассмотренными рекомендациями Объединенной инспекционной группы, адресованными Генеральной Ассамблее. |
| Withdraw the notification or the claim, if the latter has been sent already | Отозвать уведомление или иск, если последний уже был послан |
| It describes the reference documents available concerning illegal traffic and national practices in combating illegal traffic (the latter section is empty at present). | Там можно найти сведения о доступных справочных документах, о незаконном обороте и практике борьбы с незаконным оборотом в разных странах (последний раздел пока пуст). |
| The latter can, as already stated above, only be used in case of late payments of assessed contributions and not for currency fluctuation purposes. | Последний, как указано выше, может использоваться только в случае задержки выплаты начисленных взносов, но не для целей компенсации колебаний валютного курса. |
| The latter issue was discussed in detail during a workshop held in Stockholm back to back with the twenty-fourth Task Force meeting. | Последний вопрос подробно обсуждался в ходе состоявшегося в Стокгольме рабочего совещания, которое было приурочено к двадцать четвертому совещанию Целевой группы. |
| The latter is of importance, since Kazakhstan hosts the Baikonur Cosmodrome and is energetically engaged in national and multilateral space cooperation. | Последний вопрос особенно важен для нас, поскольку Казахстан имеет на своей территории космодром Байконур и активно занимается сотрудничеством в космической области на национальном и многонациональном уровнях. |
| This latter fact would also appear to raise issues under article 21, although this provision had not been expressly invoked by the author. | Этот последний факт, как представляется, также затрагивает вопросы по статье 21, хотя ее положения напрямую автором не упоминались. |
| The latter issue was of a preventive nature, and the Special Committee should give priority to the consideration of any proposal submitted in connection with it. | Последний вопрос носит превентивный характер, и Специальный комитет должен рассматривать любые представленные в связи с ним предложения в первую очередь. |