Примеры в контексте "Latter - Этим"

Примеры: Latter - Этим
Many developing countries appear to be having difficulty with the latter. Многие развивающиеся страны, по всей видимости, испытывают с этим определенные затруднения.
Matters considered by the latter Committee have included the design and commissioning of new prisons and consultation processes with Pacific communities. В число вопросов, рассматриваемых этим Комитетом, входит проектирование и открытие новых тюрем, а также проведение консультаций с общинами тихоокеанских народностей.
The latter was done not only by the Working Party but also through other competent expert bodies in New York. Этим занимается не только Рабочая группа, но и другие компетентные экспертные органы в Нью-Йорке.
Under the latter instrument, phase-out schedules for the various categories of ozone depleting substances have been set. В соответствии с этим протоколом были установлены графики постепенного прекращения использования различных категорий озоноразрушающих веществ.
I hope we can resolve to choose this latter course, as it is what the United Nations does best. Я надеюсь, что мы можем принять решение следовать именно этим курсом, ибо это и есть та деятельность, для которой наша Организация приспособлена лучше всего.
The latter cooperation was mentioned in the UNECE reform and encouraged by the UNECE Executive Committee. О сотрудничестве с этим процессом упоминалось в рамках реформы ЕЭК ООН, а Исполнительный комитет ЕЭК ООН настоятельно рекомендовал наращивать его и в будущем.
The latter two STIP Reviews are expected to be finalized in 2011. Ожидается, что обзоры НТИП по этим двум странам будут завершены в 2011 году.
On the latter point, a subsequent speaker was vehemently against reallocating to the Assembly the prerogatives of any of the other organs, including the Council. В связи с этим вопросом один из следующих ораторов выступил категорически против передачи Ассамблее прерогатив любого другого органа, включая Совет.
The group agreed with the latter proposal and decided to reconsider during the second reading the number of ratifications necessary for the protocol to enter into force. Группа согласилась с этим предложением и постановила пересмотреть в ходе второго чтения число государств, ратификация которыми необходима для вступления протокола в силу.
The latter decision resolved the conflict of jurisdiction between the Office of the Public Prosecutor and the 20th National Army Brigade in favour of the military. Этим решением вопрос о коллизии юрисдикций между государственной прокуратурой и 20й бригадой национальной армии был решен в пользу военных.
Efforts are still needed to ensure that those who did not benefit from the latter process may take advantage of opportunities for late registration. Остается принять меры к тому, чтобы лица, которые не были охвачены этим процессом, могли получить гражданские паспорта в рамках последующей регистрации граждан.
He wondered, therefore, whether it was only in respect of the latter that a State could exercise diplomatic protection. В связи с этим он задает вопрос о том, идет ли речь о защите только акционерных обществ.
With regard to the latter, he stressed the need for a smooth transition and for a United Nations force sufficiently robust to fulfil its mandate. В связи с этим он подчеркивает необходимость обеспечения плавного перехода и достаточной боеспособности сил Организации Объединенных Наций для выполнения своего мандата.
For the latter countries, adjustment support, such as the International Monetary Fund recently announced trade integration mechanism (see para. 59) may be necessary. Вполне возможно, что этим странам в период адаптации потребуется помощь, которая может быть оказана, например, через недавно объявленный Международным валютным фондом механизм интеграции торговли (см. пункт 59)24.
The latter effort resulted in UNOPS staff being given the opportunity to apply as internal candidates for positions with United Nations partner entities in New York. Благодаря этим усилиям сотрудники ЮНОПС имеют возможность претендовать в качестве внутренних кандидатов на должности в организациях системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
However, I am concerned about the recent decision in the case concerning Jean-Claude Duvalier that a statute of limitations applies to the well-documented human rights abuses under the latter's regime. Вместе с тем я обеспокоен недавним решением по делу Жана-Клода Дювалье о том, что в отношении документально подтвержденных преступлений против прав человека, совершенных этим режимом, применена норма об исковой давности.
The organization thought that the lack of participation by Governments and minority representatives to the Working Group might be solved through the introduction of a voluntary fund for the latter. Организация считает, что проблема недостаточно широкого участия правительств и представителей меньшинств в Рабочей группе могла бы быть решена путем учреждения добровольного фонда по этим вопросам.
It would be helpful if a significant portion of foreign direct investment were to be directed towards the least developed countries and the latter given an opportunity to participate more in the decision-making processes of international financial institutions. Было бы весьма полезно направить в наименее развитые страны значительную долю прямых иностранных инвестиций и предоставить этим странам возможность более широкого участия в процессах принятия решений в международных финансовых учреждениях.
However, the engagement of the latter gives them significant weight in the decision-making process. Однако участие последних дает этим странам значительный вес в процессе принятия решений.
Consequently, there was no need for an effective link of territoriality, nationality or sovereignty with the latter State. Соответственно необходимости в наличии эффективной связи с этим последним государством в плане территориальности, гражданства или суверенитета не существует.
The latter continues to stress, without success, to these National Committees the absolute importance of adhering to the 25 per cent retention principle. Последний настоятельно, хотя и безуспешно, заявляет этим национальным комитетам о необходимости безусловного соблюдения этого принципа удержания 25 процентов.
The latter were apparently accused of illegally cutting wood in forested zones under NADK control, or of being disguised government soldiers or agents. Этим последним, по-видимому, были предъявлены обвинения в незаконной заготовке древесины в покрытых лесом районах, находящихся под контролем НАДК, или же в том, что они - переодетые солдаты или агенты правительства.
It was that latter element that determined education grant levels and thus was the focus of the current review. Именно этим последним элементом определяются размеры субсидии на образование, и поэтому ему было уделено основное внимание в рамках нынешнего обзора.
This latter agreement provided the annual schedule of reimbursements by the United Nations for the balance due on each of the loans. Этим последним соглашением предусматривался годичный график погашения Организацией Объединенных Наций сумм, остающихся неуплаченными по каждому займу.
The Government is examining the possibility of taking advantage of the latter to organize parallel discussions with its partners on the subject of decentralization. Правительство в настоящее время изучает возможность организации одновременно с этим последним мероприятием обсуждений с партнерами по вопросам децентрализации.