I will indeed make every effort to remain within the authorized level of 1,350 military personnel, and will keep the Council fully informed of any relevant developments in this respect. |
Я, безусловно, приму все меры к тому, чтобы не превысить утвержденную численность в 1350 военнослужащих, и буду по-прежнему постоянно информировать Совет о любых соответствующих изменениях в этой области. |
In paragraphs 99 and 100 of the report, the Secretary-General recommended that the authorized strength of the mission be increased to 17,500 troops and expressed his intention to continue to seek further commitments from potential troop contributors and to keep the Security Council informed. |
В пунктах 99 и 100 доклада Генеральный секретарь рекомендовал увеличить санкционированную численность личного состава миссии до 17500 военнослужащих и выразил намерение продолжать работу со странами, которые могли бы предоставить войска с целью заручиться их согласием на направление дополнительных контингентов, и регулярно информировать об этом Совет Безопасности. |
We've worked hard to design everything as clearly and pleasantly as possible for you. We'd like to give you some information about Comair Germany GmbH and keep you up to date about the latest developments. |
Мы постарались сделать наш сайт обзорным и привлекательным, чтобы информировать Вас о фирме Comair Germany GmbH и её новых продуктах. |
He will report to me at the conclusion of his mission; I will keep the Council informed accordingly. English Page (Signed) Boutros BOUTROS-GHALI |
По завершении своей миссии он доложит мне о проделанной работе, а я буду соответствующим образом информировать Совет. |
I look forward to staying in close contact with you on this matter and will, of course, keep you abreast of additional decisions and steps by NATO. |
Одновременно письменно сообщаю об этих решениях президенту Карзаю и информирую об этом все страны, предоставляющие войска, но не являющиеся членами НАТО. Буду поддерживать тесную связь с Вами по этому вопросу и, разумеется, буду информировать Вас о новых решениях и мерах, принимаемых НАТО. |
CBP has incorporated the interchange of data on transportation and on goods within its systems to keep carriers well informed on the release status of importers' goods and has also allowed carriers to submit information on transit merchandise as well. |
УТПО внедрило процедуры обмена данными по транспортировке и грузам в своих системах, что позволяет информировать перевозчиков о сроках таможенной очистки импортируемых товаров; эта система также позволяет перевозчикам декларировать транзитные грузы. |
The Bureau was informed of the assessment of UNECEs in promoting the use of Intelligent transport systems (ITS), and asked the secretariat to keep the Bureau informed of further progress. |
Бюро заслушало сообщения об оценке роли ЕЭК ООН в деле поощрения использования интеллектуальных транспортных систем (ИТС) и просило секретариат продолжать информировать его о дальнейших результатах. |
Owing to their frequency and the considered need to keep the Assembly informed, there has been a greater frequency in the submission of reports than had been the case previously regarding revised estimates following the adoption of resolutions and decisions of the Human Rights Council. |
Из-за того, что сессии проводятся чаще и Ассамблею необходимо должным образом информировать, пересмотренные сметы потребностей, обусловленных принятием резолюций и решений Совета по правам человека, представляются чаще, чем это имело место ранее. |
To improve your financial accounting and keep you abreast of new developments in corporate reporting, our experienced professionals will provide you with a combination of technical advice, support tools, and training of in-house accounting staff. |
Чтобы усовершенствовать процесс подготовки вашей финансовой отчетности и информировать вас о новейших разработках в области корпоративной отчетности, наши опытные профессионалы предоставят вам консультации и необходимый инструментарий, а также обучат ваших сотрудников, отвечающих за подготовку отчетности. |
A Police officer shall combat any signs of corruption in the Police and keep informed the higher-rank official or any other authoritative body regarding any case of corruption in the Police. |
Сотрудник полиции должен бороться с любыми проявлениями коррупции в среде правоохранительных органов и информировать вышестоящее начальство или любой другой компетентный орган о любом случае коррупции в рядах полиции. |
Encourages the continuation of high-level United Nations/regional organizations meetings, including on the prevention of armed conflict, and requests the Secretary-General to keep the General Assembly informed accordingly; |
поощряет сохранение практики проведения совещаний высокого уровня Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в том числе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов, и просит Генерального секретаря соответствующим образом информировать об этом Генеральную Ассамблею; |
For the sake of transparency, however, the Coordinator considers it appropriate to keep the States Parties informed on the existence of such options and is submitting them for further consideration and as additional food for reflection. |
целесообразным информировать государства-участники о существовании таких вариантов и представляет их на предмет дальнейшего рассмотрения и в качестве дополнительной пищи для размышлений. |
In order to keep our customers, the media, and the public up-to-date with the latest Crane Payment Solutions goings-on, Crane Payment Solutions offers a news release and trade show calendar section in this web site. |
Чтобы информировать наших клиентов, прессу и общественность о последних новостях компании Crane Payment Solutions компания Crane Payment Solutions публикует на этом сайте выпуски новостей и календарь выставок. |
To this end, the United States places vital importance in and encourages the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the Secretariat to continue to keep this Assembly apprised of all ocean-related activities. |
По этой причине Соединенные Штаты уделяют первостепенное внимание деятельности Отдела по вопросам океана и морскому праву в рамках Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и предлагают ему продолжать информировать Ассамблею обо всех видах деятельности, связанных с морями и океанами. |
Requests the Secretary-General to submit a report on implementation of this resolution, including on contingency planning in relation to the settlement, by 1 December 2010 and to keep the Security Council updated on events as necessary; |
просит Генерального секретаря представить к 1 декабря 2010 года доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о подготовке планов на случай чрезвычайных ситуаций в связи с урегулированием, и по мере необходимости информировать Совет Безопасности о происходящих событиях; |
The General Assembly also urged the Secretary-General to use his good offices to facilitate the complete withdrawal of foreign military forces from the territories concerned, and requested the Secretary-General to keep Member States informed of progress 93-55667 (E) 291093/... English Page |
Кроме того, Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря использовать свои добрые услуги для содействия полному выводу иностранных вооруженных сил с соответствующих территорий и просила Генерального секретаря информировать государства-члены о прогрессе в деле осуществления этой резолюции и представить ей доклад по этому вопросу на ее сорок восьмой сессии. |
Requests the SEMG to provide the Federal Government of Somalia feedback on its reporting to the Committee and to keep the Security Council regularly informed on compliance by the Federal Government of Somalia with this and other relevant Council resolutions; |
просит ГКСЭ сообщать федеральному правительству Сомали о реакции на представляемые ею Комитету доклады и регулярно информировать Совет Безопасности о соблюдении федеральным правительством Сомали настоящей и других соответствующих резолюций Совета; |
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed and to report on the situation in Kosovo and the implementation of this resolution no later than 30 days following the adoption of this resolution and every 30 days thereafter; |
просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет и представить доклад о положении в Косово и об осуществлении настоящей резолюции не позднее 30 дней после принятия настоящей резолюции и после этого представлять такие доклады один раз в 30 дней; |
In that context, they requested OHCHR to keep them updated on the list of countries which had issued standing invitations, and to use those invitations as a starting point in its negotiations with the Governments in order not to undermine the credibility of the system. |
В этой связи они просили УВКПЧ регулярно информировать их о тех странах, которые осуществляют такую политику "открытых дверей", и предложили использовать эти приглашения в качестве отправной точки в их переговорах с правительствами, с тем чтобы не подрывать доверия к системе. |
The UN representative participated in the United Nations Association meeting and other meetings to keep NCNW constituency informed about the work of the United Nations. |
Наши представители в Организации Объединенных Наций участвовали в совещании Ассоциации поддержки Организации Объединенных Наций и других совещаниях, с тем чтобы они могли информировать членов Национального совета чернокожих женщин о работе Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to pursue his intensive efforts to complete the set of ideas referred to in paragraph 4 above during May and June 1992, to keep the Council closely informed of his efforts and to seek the Council's direct support whenever necessary; |
просит Генерального секретаря продолжать активные усилия в целях завершения подготовки комплекса идей, упоминаемых в пункте 4 выше, в течение мая и июня 1992 года, непрерывно информировать Совет о своих усилиях и обращаться к Совету за прямой поддержкой во всех случаях, когда это необходимо; |
By the same resolution, the Council requested me to continue to keep it regularly informed and to report after three months from the date of the adoption of the resolution on all aspects of the situation in Abkhazia, Georgia, including the operations of UNOMIG. |
В этой же резолюции Совет просил меня продолжать регулярно информировать его и через три месяца со дня принятия этой резолюции представить ему доклад о всех аспектах ситуации в Абхазии, Грузия, включая операции МООННГ. |
Requests the Secretary-General to continue to keep the Security Council regularly informed on the basis of information received from the United Nations Special Mission to Afghanistan on the political, military and humanitarian situation, and to make recommendations on achieving a political settlement; |
просит Генерального секретаря продолжать регулярно информировать Совет Безопасности на основе информации, получаемой от Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, о политическом, военном и гуманитарном положении и представлять рекомендации относительно достижения политического урегулирования; |