Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Keep - Информировать"

Примеры: Keep - Информировать
The Council will continue to monitor the situation in Angola closely and requests the Secretary-General to continue to keep it informed of progress in the Angolan peace process. Совет будет продолжать пристально следить за развитием ситуации в Анголе и просит Генерального секретаря продолжать информировать его о прогрессе в деле осуществления мирного процесса в Анголе».
In a letter dated 29 May, the President of the Council requested me to continue to keep the Council informed of the measures taken to monitor the situation in the Bakassi peninsula. В письме от 29 мая Председатель Совета Безопасности просил меня продолжать информировать Совет о мерах, принимаемых в целях наблюдения за ситуацией на полуострове Бакасси.
In its resolution 43/180 on the International Year of Shelter for the Homeless, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly periodically informed, through the Council, on progress achieved in improving the shelter and neighbourhoods of the poor and the disadvantaged. В своей резолюции 43/180 о Международном годе обеспечения жильем бездомного населения Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря периодически информировать Ассамблею через Совет о прогрессе, достигнутом в деле улучшения жилищных условий и районов проживания бедных и обездоленных слоев населения.
The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 952 (1994) of 27 October 1994, in which the Council asked me to keep it informed of the progress of the Lusaka peace talks, as well as on the military and humanitarian situation in Angola. Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 952 (1994) Совета Безопасности от 27 октября 1994 года, в которой Совет просил меня информировать его о ходе мирных переговоров в Лусаке, а также о военной и гуманитарной ситуации в Анголе.
I would therefore recommend that the Security Council decide to extend the mandate of UNAMIR for a period of six months, during which I shall keep the Council fully informed of the pace of progress in the implementation of the Arusha peace agreement. В этой связи я рекомендовал бы Совету Безопасности принять решение о продлении мандата МООНПР на период в шесть месяцев, в течение которого я буду информировать Совет о всех подробностях, касающихся темпов осуществления Арушского мирного соглашения.
(e) Requests that UNHCR continue to keep the Executive Committee informed, through regular reports to the Subcommittee on Administrative and Financial Matters, of developments in relation to Special Programmes; е) просит УВКБ продолжать информировать Исполнительный комитет, путем направления регулярных докладов в Подкомитет по административным и финансовым вопросам, о событиях, касающихся специальных программ;
In that regard, newly independent States should accede as early as possible to the Commission's basic international conventions, and the UNCITRAL secretariat should keep the States Members of the United Nations informed as to the status of the principal legal texts it was formulating. В этой связи представляется целесообразным, чтобы новые независимые государства как можно скорее присоединились к базовым международным конвенциям ЮНСИТРАЛ; для этого секретариату этого органа следует информировать государства - члены Организации Объединенных Наций о статусе основных правовых текстов, разработанных Комиссией.
The Human Rights Division will keep the Secretary-General informed about the results obtained within this framework of cooperation with the Office, the strengthening of which is unquestionably essential to the exercise of human rights in El Salvador. Отдел по правам человека будет и впредь информировать Генерального секретаря о результатах, достигнутых в этой области сотрудничества с Прокуратурой, укрепление которой, безусловно, имеет основополагающее значение для обеспечения соблюдения прав человека в Сальвадоре.
Requests the Administrator to keep the Council informed of further developments and experience gained in this regard in the context of his revised budget estimates for the biennium 1994-1995; просит Администратора регулярно информировать Совет о дальнейших событиях и опыте, накопленном в этой связи, в контексте пересмотренной бюджетной сметы на двухгодичный период 1994-1995 годов;
Also requests the Secretary-General to keep Member States informed on the establishment of trust funds as well as on the possibilities for their use. просит также Генерального секретаря на регулярной основе информировать государства-члены о создании целевых фондов, а также о возможностях их использования.
I also mentioned that UNHCR had dispatched to Kinshasa for this purpose a Special Envoy for Rwanda and Burundi and that I would keep the Security Council informed of progress made in this regard. Я также упомянул о том, что с этой целью УВКБ направило в Киншасу Специального представителя по Руанде и Бурунди и что я буду регулярно информировать Совет Безопасности о достигнутом в этом отношении прогрессе.
The Board recommended to continue with the implementation of the project activities as planned, and requested that the Centre keep the Board informed of the implementation of the project, in particular on the financial aspects. Совет рекомендовал продолжить осуществление запланированных по проекту мероприятий и попросил, чтобы Центр продолжал информировать его об осуществлении данного проекта, и в частности о соответствующих финансовых аспектах.
They would keep the Special Rapporteur regularly informed and facilitate his task which is limited in practice to keeping in touch with the situation in Zaire through two missions per year to Geneva and one to Zaire. Они будут регулярно информировать Специального докладчика и облегчать его задачу, которая на практике ограничена двумя миссиями в год в Женеву и одной - в Заир, в ходе которых он может знакомиться с положением в Заире.
If circumstances do not allow the designated CSCE representative to attend such meetings, the Commission will keep the CSCE mission in Georgia informed on a regular basis on the progress of the Commission's work. Если обстоятельства не позволят назначенному представителю СБСЕ присутствовать на таких заседаниях, Комиссия будет регулярно информировать миссию СБСЕ в Грузии о прогрессе в работе Комиссии.
The Committee on the Rights of the Child requested the High Commissioner to keep it informed of the progress made by States parties in implementing the recommendations of the Committee and, therefore, on any need for assistance for that purpose. Комитет по правам ребенка просил Верховного комиссара постоянно информировать его о прогрессе, достигнутом государствами-участниками в деле осуществления рекомендаций Комитета, и в этой связи о любых потребностях в помощи на эти цели.
The General Assembly, in its resolution 48/267 of 19 September 1994, decided to establish MINUGUA for an initial period of six months and requested the Secretary-General to keep it fully informed of the implementation of its resolution. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/267 от 19 сентября 1994 года постановила учредить МИНУГУА на первоначальный период в шесть месяцев и просила Генерального секретаря всесторонне информировать ее об осуществлении резолюции.
The Commission invites the United Nations Environment Programme (UNEP) to continue its work to develop an EST information system network so as to increase compatibility and cooperation among information systems and sources related to ESTs, and to keep the Commission informed of its progress. Комиссия предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде продолжать свою деятельность по разработке сети информационных систем по ЭБТ, с тем чтобы повысить совместимость и расширить сотрудничество между системами и источниками информации, связанными с ЭБТ, и информировать Комиссию о ее работе.
He was interested in the cases brought under section 132 (a) (1) of the Penal Code and hoped that the Government would keep the Committee informed about current and future cases. Он интересуется случаями, подпадающими под действие положений раздела 132 а) (1) Уголовного кодекса, и надеется, что правительство будет информировать Комитет о рассматриваемых и будущих делах.
In order to enable me to keep the Security Council regularly informed of progress the Council may wish to request the parties to report to me, on a monthly or bi-monthly basis, their assessment of the status of the negotiations. Для того чтобы я мог регулярно информировать Совет Безопасности о достигнутом прогрессе, Совет может пожелать обратиться к сторонам с просьбой представлять мне на ежемесячной или двухмесячной основе доклады с изложением их мнений о ходе переговоров.
The indigenous caucus urged the High Commissioner to establish a mechanism of communication between her Office and indigenous peoples in order to enable them to keep her informed about their concerns. Группа представителей коренных народов обратилась с настоятельной просьбой к Верховному комиссару создать механизм для связи между ее Управлением и коренными народами, для того чтобы предоставить им возможность информировать ее о своих проблемах.
Security Council resolution 1236 (1999) of 7 May 1999 confirms the United Nations mandate as set out by the Agreements and requests the Secretary-General to keep the Council informed on the implementation of the Agreements and the aforementioned resolution. Резолюция 1236 (1999) Совета Безопасности от 7 мая 1999 года подтверждает мандат Организации Объединенных Наций, изложенный в Соглашениях, и просит Генерального секретаря информировать Совет об осуществлении Соглашений и указанной резолюции.
The Council also encouraged the Secretary-General to continue to consult with regional leaders about ways to bring about a peaceful and durable solution to the conflict and to keep it informed about developments and his own efforts. Совет также призвал Генерального секретаря продолжать консультироваться с региональными лидерами о путях обеспечения мирного и прочного урегулирования конфликта и информировать Совет о развитии событий и о своих собственных усилиях.
The State of Bahrain affirms that the Council will keep Member States informed about all matters that are discussed at Council meetings in accordance with the principle of joint participation and in fulfilment of the Council's mandate to ensure the maintenance of international peace and security. Государство Бахрейн подтверждает, что Совет будет информировать государства-члены о всех вопросах, обсуждаемых на заседаниях Совета, в соответствии с принципом совместного участия и в ходе выполнения мандата Совета по обеспечению поддержания международного мира и безопасности.
Requests the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to continue to keep it informed, through the Committee on Conferences, of its experience with the use of unedited transcripts; просит Комитет по использованию космического пространства в мирных целях продолжать информировать ее через Комитет по конференциям о своем опыте использования неотредактированных стенограмм;
(a) The institutes should keep one another and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice informed on a regular basis about their programme of work and its implementation; а) институты должны информировать на регулярной основе друг друга и Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию о своих программах работы и об их осуществлении;