| I have informed the Governments of Indonesia and Portugal of this decision and I will keep the Council fully informed of any future developments. | Я информировал правительства Индонезии и Португалии об этом решении и намерен полностью информировать Совет о любых будущих событиях. |
| The UNCCD should keep the IFF informed of any initiatives it is taking in relation to traditional forest-related knowledge in dryland areas. | Органы КБОООН должны информировать МФЛ о любых предпринимаемых в рамках этой Конвенции инициативах в связи с использованием традиционных знаний о лесах в засушливых районах. |
| More and more victims are urging the police and criminal justice authorities to keep them informed of the progress in a case. | Все большее число жертв обращаются к сотрудникам полиции и органам уголовного правосудия с настоятельной просьбой информировать их о ходе рассмотрения их дел. |
| I will keep the Council informed of the proceedings of the court, which, I do hope, will be concluded expeditiously. | Я буду регулярно информировать Совет о ходе судебного разбирательства, которое, как мне очень хотелось бы надеяться, будет в скором времени завершено. |
| The committee undertakes to practice transparency towards other troop contributors not represented in the committee and to keep them informed on a regular basis. | Комитет обязуется строить свои отношения с другими предоставляющими войска странами, которые не представлены в комитете, на основе транспарентности и регулярно информировать их. |
| For the first time, the police force was subject to a statutory duty to keep an independent body informed of the action it had taken on a complaint. | Так, впервые органы полиции по закону обязаны информировать независимый орган о мерах, принятых ими по факту какой-либо жалобы. |
| The President will in due course announce the dates for the consideration of other agenda items and will keep the Assembly informed of any additions or changes. | В надлежащий срок Председатель объявит даты рассмотрения других пунктов повестки дня и будет информировать Ассамблею о каких либо дополнениях или изменениях. |
| Page 5. I shall keep the members of the Security Council informed of further developments, including the meeting scheduled for September, as appropriate. | Я буду информировать членов Совета Безопасности о дальнейших событиях, в том числе, при необходимости, о запланированной на сентябрь встрече. |
| It requests the Secretary-General to keep it regularly informed and submit a report about these consultations and developments in the situation in due course. | Он просит Генерального секретаря регулярно информировать его и в надлежащее время представить доклад об этих консультациях и изменениях в ситуации. |
| In the same context, the Committee called upon resident coordinators to keep organizations, including those without field representation, systematically informed of relevant developments at the country level. | В том же контексте Комитет призвал координаторов-резидентов систематически информировать организации, в том числе не имеющие своих представительств на местах, о соответствующих событиях странового масштаба. |
| He trusted that the Government would keep the Committee informed of progress in that area with respect to all minorities. | Он верит, что правительство будет информировать Комитет о прогрессе, достигнутом в этой области в том, что касается всех меньшинств. |
| She expected the Secretary-General to keep Member States informed of ongoing developments, such as measures to enhance staff security and to improve the witness protection programme. | Она рассчитывает, что Генеральный секретарь будет информировать государства-члены о происходящих событиях, в частности о мерах по повышению безопасности персонала и совершенствованию программы защиты свидетелей. |
| This means that they must keep the latter informed of progress in their work so that the judge can take any necessary steps promptly. | Это означает, что эксперты должны информировать судью о ходе экспертизы и предоставлять ему возможность принять в любой момент все необходимые меры. |
| That notwithstanding, the Secretariat is continuing with its preparations for full implementation and will keep Member States informed of progress achieved. | Несмотря на это, Секретариат продолжает подготовку к всестороннему осуществлению Соглашения и будет информировать государства-участники о достигнутом прогрессе. |
| Regarding monitoring, the report recommended that the United Nations organizations should keep the governing bodies informed concerning their contribution to the Millennium Development Goals. | Что касается осуществления мониторинга, то доклад рекомендует организациям Организации Объединенных Наций информировать руководящие органы о своем вкладе в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Delegations requested the secretariat to keep the Executive Board informed on the realization of the income projections so that any decreases did not affect regular resources allocations to country programmes. | Делегации просили секретариат информировать Исполнительный совет о реализации прогнозов поступлений, с тем чтобы любое сокращение не оказало неблагоприятного воздействия на распределение ресурсов по страновым программам. |
| Invitation to the national Government to keep the Committee informed of evolution at the country level | предложение национальному правительству информировать Комитет о ходе изменения положения на страновом уровне. |
| Requests the EMEP Steering Body to follow the implementation of the monitoring strategy closely, to review it and to keep the Executive Body informed of progress. | З. просит Руководящий орган ЕМЕП тщательно контролировать и отслеживать осуществление стратегии мониторинга и информировать Исполнительный орган о ходе работы. |
| It is interesting that Governing Board members shared the concern of IEA and requested IEA to keep them informed on major problems with their own countries. | Интересно, что члены Руководящего совета разделили обеспокоенность МЭА и просили его информировать их о серьезных проблемах в их собственных странах. |
| In an effort to be transparent and keep the public and our government informed, the Department of Defense delivered more than 60 briefings to the U.S. Congress. | Пытаясь обеспечить транспарентность и информировать общество и американское правительство, министерство обороны провело более 60 брифингов для Конгресса США. |
| The Court undertakes to keep the Security Council informed in this regard in accordance with the Statute and the Rules of Procedure and Evidence. | Суд обязуется постоянно информировать Совет Безопасности в этой связи в соответствии со Статутом и Правилами процедуры и доказывания. |
| In addition, the reporting mechanisms within the Department did not keep senior management sufficiently aware of developments in the field. | Кроме того, механизмы отчетности, действующие внутри Департамента, не позволяют в достаточной мере информировать руководителей старшего звена о событиях на местах. |
| Market surveillance authorities should remain informed and keep other actors informed through: | Органы по надзору за рынком должны оставаться информированными и постоянно информировать других субъектов: |
| The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities keep abreast of the situation and inform the Office of any developments. | Канцелярия Обвинителя направила сербским властям просьбу следить за ситуацией и информировать Канцелярию о любых событиях. |
| It requests the Secretary-General to keep it regularly informed on the electoral process, including on MONUSCO's support to this process. | Совет призывает Генерального секретаря постоянно информировать Совет о процессе выборов, включая усилия МООНСДРК по поддержке этого процесса. |