In accordance with resolution 60/149, the websites will henceforth constitute the primary means by which the Secretary-General will keep the General Assembly informed of the status of the Covenants. |
В соответствии с резолюцией 60/149 теперь веб-сайты будут основным средством, с помощью которого Генеральный секретарь будет постоянно информировать Генеральную Ассамблею о состоянии пактов. |
The State party should keep the Committee closely informed about the ongoing administrative and judicial inquiries into these matters, and take all necessary action to ensure the respect of its obligations under articles 7, 10 and 13 of the Covenant. |
Государству-участнику следует подробно информировать Комитет о проводимых административных и судебных расследованиях по этим вопросам и принять все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соблюдение всех его обязательств в соответствии со статьями 7, 10 и 13 Пакта. |
Requests the Secretary-General to proceed with the dispatching of the fact-finding team and keep the Council fully informed of developments in this regard; |
З. просит Генерального секретаря заняться направлением группы по установлению фактов и всесторонне информировать Совет о развитии событий в этом отношении; |
The Commission on Human Rights, in its resolution 2000/43 of 20 April 2000, requested the Secretary-General to keep it informed on an annual basis of the operations of the Fund. |
В пункте 41 своей резолюции 2000/43 от 20 апреля 2000 года Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря продолжать ежегодно информировать ее о деятельности Фонда. |
He will keep the parties fully informed of the plans and actions of the Commission and will maintain close contact with the parties by undertaking regular visits to the area. |
Он будет постоянно информировать стороны о всех планах и мероприятиях Комиссии и будет поддерживать тесные контакты со сторонами, регулярно посещая район. |
It was decided to limit the scope of future road safety campaigns to the UN/ECE region but to keep the other United Nations regional commissions informed. |
Было решено ограничить сферу охвата будущих кампаний по безопасности дорожного движения регионом ЕЭК ООН, но соответствующим образом информировать о них другие региональные комиссии ООН. |
However, it was incumbent upon the Japanese Government to ensure that there was no recurrence of such acts and to keep the Committee abreast of any that occurred and the action taken to prevent or punish them. |
Однако правительству Японии надлежит добиться того, чтобы соответствующие противоправные действия не повторялись, и информировать Комитет о любых таких возможных случаях и мерах, принятых в целях их предотвращения или же наказания по факту их совершения. |
Requests the Secretary-General to continue to monitor the discussions of the World Trade Organization on rules of origin and to keep the General Assembly informed of the progress achieved; |
просит Генерального секретаря продолжать следить за обсуждением в рамках Всемирной торговой организации правил определения происхождения и информировать Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе; |
Requests the Secretary-General to keep troop-contributing countries and the members of the Security Council informed as appropriate on evacuation plans and arrangements; |
просит Генерального секретаря информировать, когда это целесообразно, страны, предоставляющие войска, и членов Совета Безопасности о планах и мерах по эвакуации; |
The Committee expresses the hope that improvements in the implementation of the Convention will be forthcoming and appreciates the willingness of the State party to keep it regularly informed of relevant developments. |
Комитет выражает надежду на то, что удастся добиться улучшения положения в области осуществления Конвенции, и дает высокую оценку готовности государства-участника на постоянной основе информировать его о соответствующих событиях. |
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of any developments on the ground and other circumstances affecting the mandate of UNPREDEP; |
просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о любых событиях на месте и других обстоятельствах, затрагивающих мандат СПРООН; |
The United Nations Command believes, therefore, that NNSC continues to be an integral part of the Korean armistice and will keep the Security Council informed of further developments on this issue in future reports. |
Поэтому Командование Организации Объединенных Наций считает, что КНСН по-прежнему является неотъемлемым элементом перемирия в Корее, и в последующих докладах будет информировать Совет Безопасности о дальнейшем развитии событий в этом вопросе. |
The Co-Chairmen continued negotiating on the joint commercial oil company in Knin, Zagreb and Belgrade between 2 and 4 January and will keep the Security Council informed on progress (see appendix). |
В период со 2 по 4 января Сопредседатели продолжали в Книне, Загребе и Белграде переговоры о совместной коммерческой нефтяной компании; они будут информировать Совет Безопасности о развитии ситуации (добавление). |
The Annual Meetings of the Bretton Woods institutions in mid-October will provide an opportunity to convene an informal meeting of donors to keep them informed of Angola's financial needs and to provide feedback on its progress in implementing the early measures contemplated in the staff-monitored programme. |
Ежегодные совещания бреттон-вудских учреждений в середине октября дадут возможность созвать неофициальное заседание доноров с целью информировать их о финансовых потребностях Анголы и сообщить о достигнутом ею прогрессе в осуществлении ранее принятых мер, предусмотренных в программе, контролируемой персоналом. |
One speaker said that the Department must keep the Committee informed as to what technologies existed, ways and means to improve utilization of those technologies and its plan for their future implementation. |
По мнению одного из ораторов, Департамент должен информировать Комитет о существующих технологиях, о путях и средствах совершенствования методов использования этих технологий и о своих планах по их дальнейшему использованию. |
Concerning the work carried out on reform of general average and the newly adopted York-Antwerp Rules 1994, he requested the secretariat to monitor developments closely and to keep the Committee duly informed. |
Касаясь работы, осуществляемой в области реформы системы общей аварии и недавно принятых Йорк-Антверпенских правил 1994 года, оратор просил секретариат пристально следить за происходящими изменениями и надлежащим образом информировать Комитет. |
She promised to keep the Board informed on developments in the inter-agency task force and agreed with the suggestion that the Fund's annual report include a section on the implementation of the ICPD Programme of Action. |
Она пообещала информировать Совет о ходе деятельности Целевой группы и согласилась с предложением о том, чтобы в годовом докладе Фонда содержался раздел, посвященный осуществлению Программы действий МКНР. |
Uncertainties remained, including the issue relating to the Resident Coordinator system and the possibility of further withdrawals by Member States from UNIDO. Japan asked the Secretariat to keep it informed of those topics on a regular basis. |
Ввиду сохраняющихся неопределенностей, в том числе в вопросах, касающихся системы координаторов-резидентов и возможности дальнейших выходов государств-членов из ЮНИДО, Япония обращается к Секретариату с просьбой продолжать информировать ее по данным вопросам на постоянной основе. |
Without sacrificing too much of the time devoted to operational activities, UNITAR will strive to keep the Member States regularly and frankly informed on the advancement of its work. |
Не тратя слишком много времени, предназначенного для оперативной деятельности, ЮНИТАР будет стремиться регулярно и откровенно информировать государства-члены о ходе своей работы. |
To keep the Salvadorian people and the international community informed of any decisions and steps that they take. |
З. постоянно информировать сальвадорский народ и международное сообщество о принимаемых решениях и мерах; |
The Fund will keep its Executive Board informed of progress made in implementing the recommendations of the Summit. 10 |
Фонд будет постоянно информировать свой Исполнительный совет о ходе осуществления рекомендаций Встречи на высшем уровне 10/. |
Mr. FERNANDEZ PALACIOS (Cuba) asked the Committee secretariat to keep members of the Committee informed of revisions to the programme of work. |
Г-н ФЕРНАНДЕС ПАЛАСИОС (Куба) просит секретариат Комитета продолжать информировать членов Комитета об изменениях, вносимых в программу работы. |
ILO would keep the Committee informed of such developments on a regular basis with a view to allowing for a periodic evaluation of the impact of international cooperation and technical assistance programmes in the field of the rights of the child, particularly at the national level. |
МОТ будет регулярно информировать Комитет о ходе такой деятельности в целях обеспечения периодической оценки воздействия программ международного сотрудничества и технической помощи на права ребенка, в частности, на национальном уровне. |
In this context, the establishment of an annual report within the framework of the newly established Management Committee for Generalized Preferences would provide for clarity and keep the partners informed of the results of the scheme. |
В этой связи следует отметить, что внедрение процедуры опубликования ежегодных отчетов в рамках только что созданного Административного комитета по всеобщим преференциям позволит обеспечить ясность в этих вопросах и постоянно информировать партнеров о результатах применения схемы. |
That's my duty. I'll keep you informed on the progress |
Я буду вас информировать о том, как проходит лечение. |