The Committee requested the Government to keep it informed of the progress in the National Congress of the bill on employment in the public administration. |
Комитет обратился к правительству с просьбой информировать его о ходе обсуждения в национальном конгрессе законопроекта о найме на работу в органы государственной власти. |
In response to the Regional Director's comment about changing circumstances, she agreed to keep the Board informed of any significant changes in the programme. |
В связи с замечаниями Регионального директора относительно меняющихся условий она сказала, что будет информировать Совет о любых существенных изменениях в программе. |
In keeping with its spirit of cooperation and openness, the Government of Indonesia has promised to keep the Special Rapporteur informed of future developments in this matter. |
Руководствуясь духом сотрудничества и открытости, правительство Индонезии пообещало информировать Специального докладчика о дальнейших изменениях в этом вопросе. |
The Conference asked the IMF to keep the Bureau and the Conference informed of the outcome of this work. |
Конференция обратилась с просьбой к МВФ информировать Бюро и Конференцию о результатах данной работы. |
Lastly, it requests the Secretary-General to keep the Assembly informed of further developments in the peace process as he deems appropriate. |
Наконец, в нем содержится обращенная к Генеральному секретарю просьба информировать Ассамблею, когда он сочтет это необходимым, о дальнейших событиях, связанных с осуществлением мирного процесса. |
These activities were being revised by a reporting system to keep donors informed of their contributions' utilization by the Agency. |
Деятельность на этих этапах корректируется с использованием системы отчетности, призванной информировать доноров о том, как Агентство использует их взносы. |
He added that ISO and SAE would cooperate to develop new test procedures and he volunteered to keep GRB informed about the results of their work. |
Он добавил, что ИСО и САЕ будут сотрудничать в деле разработки новых процедур испытаний, и вызвался продолжать информировать GRB о результатах их работы. |
Member States are also encouraged to keep the Committee informed of specific measures adopted to advance the implementation of sanctions since they submitted their reports pursuant to resolution 1455. |
Государствам-членам также предлагается продолжать информировать Комитет о конкретных мерах по дальнейшему улучшению осуществления санкций, принятых после представления их докладов согласно резолюции 1455. |
To keep the Working Group informed about progress in the project implementation; and |
постоянно информировать Рабочую группу о прогрессе в осуществлении проекта; и |
In the meantime, he was considering further reductions in the staffing of MINURSO and intended to keep the situation under active review and to advise the Council accordingly. |
Тем временем он рассматривал возможность дальнейшего сокращения численности МООНРЗС и намеревался пристально следить за ситуацией и соответствующим образом информировать Совет. |
On the question of restructuring, he promised to keep us informed of developments but made no commitment concerning the consultation of rapporteurs. |
Что касается структурной перестройки, то он обещал постоянно информировать нас о ходе осуществления этой программы, но не взял никаких обязательств относительно консультаций с докладчиками. |
I intend to keep the Security Council regularly informed of relevant developments in this regard and to submit a progress report by the end of March 1996. |
Я намерен регулярно информировать Совет Безопасности о соответствующих событиях в этой связи и представить очередной доклад к концу марта 1996 года. |
I will keep you and Member States fully informed on these and additional measures that will be taken during the next few months. |
Я буду продолжать в полной мере информировать Вас и государства-члены об этих и дополнительных мерах, которые будут приняты в течение следующих нескольких месяцев. |
The Strategy secretariat is working on a timetable for the midterm review and will keep Member States regularly informed on the next steps of the process. |
Секретариат Стратегии составляет график среднесрочного обзора и будет регулярно информировать государства-члены о следующих шагах в этом процессе. |
The Working Group also appreciated the results of the programme's active participation in international projects addressing global environmental issues and invited it to keep it informed of new developments. |
Рабочая группа также выразила признательность в связи с результатами активного участия сотрудников этой Программы в международных проектах, направленных на решение глобальных экологических проблем, и предложила им продолжать информировать Рабочую группу о новых результатах. |
The Special Rapporteur would be grateful if the Latvian authorities would keep him regularly informed of the work of the working groups established by the Minister of Defence. |
Специальный докладчик обращается к властям Латвии с просьбой регулярно информировать его о деятельности рабочей группы при министерстве обороны. |
The Administrative Committee requested the TIRExB and the TIR Secretary to keep it regularly informed of all measures taken in providing access to the ITDB. |
Административный комитет просил ИСМДП и Секретаря МДП регулярно информировать его о всех принимаемых мерах по обеспечению доступа к МБД. |
In section III, paragraph 11, the General Assembly requested the Secretary-General to keep the Assembly apprised of progress made in integrated global management. |
В пункте 11 раздела III Ассамблея просила Генерального секретаря информировать о ходе создания системы комплексного глобального управления. |
Encouraged by the Statistical Commission, the United Nations Statistics Division had asked member States to keep the Division informed about specific examples of duplicative data collections. |
При поддержке Статистической комиссии Статистический отдел Организации Объединенных Наций обратился к государствам-членам с просьбой информировать его о конкретных примерах сбора дублирующих данных. |
Reports will be submitted periodically to the Security Council during that time to keep it abreast of the need for reducing or expanding the mission. |
В течение этого периода Совету Безопасности периодически будут представлять доклады, которые будут информировать его относительно потребности в свертывании либо в расширении миссии. |
Electronic Newsletter: produced biweekly and distributed to CSJ members to keep them informed about UN related issues and activities. |
Электронный информационный бюллетень: выпускается раз в две недели и распространяется среди членов ПСИ, с тем чтобы информировать их о вопросах и мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
The Working Group furthermore agreed to keep the Committee on Environmental Policy informed of progress on an ongoing basis, as it had requested. |
Кроме того, Рабочая группа приняла решение постоянно на регулярной основе информировать Комитет по экологической политике о прогрессе, как он этого просил. |
The Special Rapporteur will, of course, keep the Sub-Commission informed of developments in the project and the work of the Support Committee. |
Разумеется, Специальный докладчик будет информировать Подкомиссию о мероприятиях, осуществляемых в рамках указанного проекта, и о работе комитета поддержки. |
However, mechanisms to at least keep all stakeholders informed about the interventions and to address the concerns that they might have should be in place. |
Вместе с тем должны существовать механизмы, позволяющие по крайней мере информировать все заинтересованные стороны о принимаемых мерах и учитывать их возможные заботы. |
Its purpose was to keep the President informed about the problems of women in society at large and to coordinate efforts to address them. |
Ее задача заключается в том, чтобы информировать президента о проблемах, с которыми сталкиваются женщины в обществе, и координировать усилия по их решению. |