The Council invites the Secretary-General to keep it informed on the Secretariat's progress in taking forward the recommendations set out in paragraph 65 of the report and expresses the intention to consider this matter again within six months." |
Совет предлагает Генеральному секретарю информировать его о прогрессе, достигаемом Секретариатом в выполнении рекомендаций, изложенных в пункте 65 доклада, и намеревается вновь рассмотреть этот вопрос в ближайшие шесть месяцев». |
Recognizing the contribution of UNIFEM to the ongoing United Nations reform effort, the Consultative Committee recommends that UNIFEM continue to be involved in all such processes, including those at the regional level, and to keep the Consultative Committee apprised of developments in this regard. |
Признавая вклад ЮНИФЕМ в проводимую реформу Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет рекомендует ЮНИФЕМ продолжать участвовать во всех таких процессах, в том числе на региональном уровне, и продолжать информировать Консультативный комитет о развитии событий в этой области. |
The CHAIRMAN also stated that in March 1998 the Committee had decided to set up a contact group to follow the preparations for the Conference, keep the Committee informed and make suggestions as to what contribution the Committee could make to that process. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает также, что в марте 1998 года Комитет решил создать контактную группу, поручив ей наблюдать за подготовкой Всемирной конференции, информировать об этом Комитет и вносить предложения о вкладе Комитета в этот процесс. |
The Director-General will keep the United Nations informed of the routine activities of OPCW, and will report on a regular basis, as appropriate and as duly mandated by the Executive Council, through the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council. |
Генеральный директор будет информировать Организацию Объединенных Наций о повседневной деятельности ОЗХО и будет на регулярной основе, когда это необходимо и когда это будет надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, представлять через Генерального секретаря отчеты Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
Reiterates its requests to the Secretary-General to continue his efforts to avoid duplication and overlapping among departments of the Secretariat related to backstopping peacekeeping activities, and requests him, in this regard, to keep the General Assembly informed on concrete measures taken; |
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю продолжать прилагать свои усилия по недопущению параллелизма и дублирования в работе департаментов Секретариата, связанной с поддержкой деятельности по поддержанию мира, и просит его в этой связи информировать Генеральную Ассамблею о принятых конкретных мерах; |
Subsequently, by its resolution 52/175 of 18 December 1997, the Assembly authorized the extension of the Mission's mandate until 31 December 1998 and requested me, as it had in its earlier resolutions, to keep it fully informed of the implementation of the resolution. |
Впоследствии в своей резолюции 52/175 от 18 декабря 1997 года Ассамблея санкционировала продление мандата МИНУГУА до 31 декабря 1998 года и, как и в своих предыдущих резолюциях, просила меня в полной мере информировать ее об осуществлении упомянутой резолюции. |
His delegation therefore supported the recent proposal that the Conference should keep the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space informed of progress made by it on matters relating to the peaceful uses of outer space. |
В этой связи Пакистан поддерживает выдвинутое недавно предложение о том, что Конференция по разоружению должна информировать Комитет по использованию космического пространства в мирных целях о прогрессе, достигнутом ею в вопросах, касающихся использования космического пространства в мирных целях. |
The regional commissioner should seek the implementation of the decisions of the regional human rights body at the national level and the national institutions/ombudsman should keep the regional commissioner informed of disturbing or positive developments, as the case may be, at the national level. |
Региональному комиссару следует добиваться осуществления решений регионального правозащитного органа на национальном уровне, а национальным учреждениям/ омбудсмену следует постоянно информировать регионального комиссара о тревожных или, в соответствующих случаях, позитивных изменениях на национальном уровне. |
"11. Requests the High Commissioner to keep the Commission and the General Assembly informed about the human rights situation in the Republic of Chechnya of the Russian Federation and to report to the Commission at its fifty-ninth session." |
просит Верховного комиссара постоянно информировать Комиссию и Генеральную Ассамблею о положении в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и представить доклад Комиссии на ее пятьдесят девятой сессии . |
(c) To keep the Working Group and the Commission regularly informed of the steps he takes for the wide dissemination and promotion of the Declaration; |
с) регулярно информировать Рабочую группу и Комиссию о мерах, принимаемых для широкого распространения и содействия осуществлению Декларации; |
Staff say the Division has not historically had a culture of information-sharing, or formal forums for doing so, and staff surveyed do not consistently rate internal lines of communication highly, or say that internal communication tools always keep staff well informed. |
Сотрудники говорят, что исторически Отдел не имел традиции обмена информацией или официальных форумов для этой цели, и охваченные обследованием сотрудники отнюдь не всегда высоко оценивают внутренние каналы связи или говорят, что инструменты внутренней связи всегда позволяют хорошо информировать персонал. |
Requests the Executive Director to keep governments informed on further progress achieved in enhancing the role and mandate of the United Nations Environment Programme in the Global Environment Facility. |
просит Директора-исполнителя постоянно информировать правительства о дальнейшем прогрессе в области повышения роли и укрепления мандата Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде применительно к деятельности Фонда глобальной окружающей среды. |
The Commission agreed that the working group should keep the Commission apprised of its findings and regularly informed as to progress, thereby enabling Commission members to make their contribution in a timely manner to the working group and have that contribution reflected in the final report. |
Комиссия постановила, что рабочая группа должна докладывать Комиссии о своих выводах и регулярно информировать ее о ходе работы, что позволит членам Комиссии своевременно вносить вклад в деятельность рабочей группы и обеспечит учет мнений членов Комиссии в окончательном докладе. |
Requests the Secretary-General to continue to keep the Council regularly informed of the situation and to report in any case no later than 6 October 1997 on all aspects relevant to the peaceful reintegration of the Region; |
просит Генерального секретаря продолжать регулярно информировать Совет о ситуации и представить, в любом случае не позднее 6 октября 1997 года, доклад по всем аспектам, относящимся к мирной реинтеграции в районе; |
The Committee would like the Government of the Dominican Republic to keep it informed of the action taken on the above recommendations within the context of its third periodic report due on 30 June 1999. APPENDICES |
Комитет просит правительство Доминиканской Республики постоянно информировать его о мерах, принимаемых в целях выполнения изложенных выше рекомендаций, в контексте третьего периодического доклада, подлежащего представлению 30 июня 1999 года. |
Also recalls that the Commission requested the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to keep it informed and to report appropriately about the related developmental work proceeding under the auspices of the Board; |
также напоминает, что Комиссия просила Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций информировать ее и докладывать в надлежащем порядке о проводимой под эгидой Совета соответствующей деятельности по разработке этой концепции; |
Calls upon the Governments concerned to study carefully the recommendations addressed to them by special procedures and to keep the relevant mechanisms informed without undue delay on the progress made towards their implementation; |
З. призывает соответствующие правительства тщательно изучить рекомендации, направленные им в рамках специальных процедур, и без неоправданных задержек информировать соответствующие механизмы о ходе их осуществления; |
Requests UNOPS to take into account earlier experiences in this field and requests the Executive Director to keep the Executive Board informed about the progress and challenges encountered in implementing this expanded mandate; |
просит ЮНОПС учитывать предыдущий опыт в этой области и просит Директора-исполнителя информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и тех трудностях, с которыми он сталкивается при осуществлении своего расширенного мандата; |
(b) To continue to keep the policy-making organs of UNIDO regularly informed of the progress of the projects and programmes that form part of the Regional Programme for Latin America and the Caribbean; |
Ь) и далее регулярно информировать директивные органы ЮНИДО о ходе осуществления проектов и программ, являющихся частью региональной программы для Латинской Америки и Карибского бассейна; |
Over the course of the extension period Eritrea will keep the States Parties informed through its Article 7 transparency reports as well as through updates at Convention meetings and will submit a second request with a detailed plan on the implementation of Article 5 by 31 March 2014. |
На протяжении периода продления Эритрея будет информировать государства-участники о положении дел посредством представления докладов в порядке транспарентности по статье 7, а также их актуализации на совещаниях по Конвенции, и к 31 марта 2014 года препроводит второй запрос с развернутым планом действий по осуществлению статьи 5. |
The Council also requested that the secretariat continue to engage in consultations with the Committee on Financial Experts as well as the United Nations Controller on this issue and that the secretariat be requested to keep the Governing Council advised of any developments. |
Совет также просил секретариат продолжать консультации по этому вопросу с Комитетом финансовых экспертов Ирака, а также с Контролером Организации Объединенных Наций и информировать Совет управляющих о любых происходящих изменениях. |
One State party argued that prosecutors, in their capacity as representatives of the requesting State before the extradition authorities, were implicitly bound to keep the requesting State informed of all of their actions. |
По мнению одного государства-участника, прокурор, представляющий запрашивающее государство в органах по вопросам выдачи, считается обязанным информировать это государство обо всех своих действиях. |
The Special Rapporteur acknowledges the valuable and important role of ICRC in protecting the life of journalists, and encourages ICRC to further address the issue and to keep the relevant actors, including the Special Rapporteur, informed of situations of particular concern for the life of journalists. |
Специальный докладчик признает ценную и важную роль МККК в обеспечении защиты жизни журналистов и рекомендует МККК и впредь заниматься этим вопросом и информировать соответствующие стороны, включая Специального докладчика о случаях, вызывающих особое беспокойство за жизнь журналистов. |
The centres should keep the Secretariat of the Stockholm Convention informed concerning major developments and events inasmuch as they relate to their activities under the auspices of the Stockholm Convention, and also of any planned or unplanned deviations from their agreed work plans. |
Центры должны информировать секретариат Стокгольмской конвенции об основных событиях и мероприятиях в той мере, в которой они связаны с их деятельностью, осуществляемой под эгидой Стокгольмской конвенции, а также о любых планируемых или непредвиденных изменениях в согласованных планах работы. |
Requests the Secretary-General to keep it informed periodically of developments in the situation in the Democratic Republic of the Congo, and to submit to the Council by 15 November 2007 a report containing benchmarks and an indicative timetable for the gradual drawdown of MONUC; |
просит Генерального секретаря периодически информировать его о развитии ситуации в Демократической Республике Конго и представить Совету к 15 ноября 2007 года доклад, содержащий контрольные показатели и ориентировочный график для постепенного свертывания МООНДРК; |