Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Keep - Информировать"

Примеры: Keep - Информировать
The Group supported the proposal to hold the session from 7 to 11 December 2009 in Abuja, Nigeria, and requested the Director-General to continue his consultations with the Nigerian Government and to keep UNIDO Member States informed regarding those consultations. Группа поддерживает предложение о проведении сессии с 7 по 11 декабря 2009 года в Абудже, Нигерия, и просит Генерального директора продолжить его консультации с правительством Нигерии и информировать государства-члены ЮНИДО о ходе этих консультаций.
In this respect, I welcome steps taken by the Syrian authorities to keep their Lebanese counterparts informed of the deployment of Syrian troops along the eastern border of Lebanon, so as to dispel any misperceptions caused by such manoeuvres in the past. В этой связи я приветствую шаги, предпринятые сирийскими властями с целью информировать власти Ливана о развертывании сирийских войск вдоль восточной границы Ливана, чтобы устранять любые ошибочные представления, которые подобные маневры порождали в прошлом.
Mr. Marziali informed the Monitoring Group that his company has no "current" activities in Somalia, and would keep the Monitoring Group informed of any future developments. Г-н Марциали сообщил Группе контроля, что его компания на тот момент не осуществляла деятельность в Сомали и что он будет информировать Группу контроля о любых будущих событиях в этой связи.
Requests UNICEF to keep the Executive Board informed of progress in achieving the action plan of the Ethics Office, providing evidence of impact and achievement; просит ЮНИСЕФ постоянно информировать Исполнительный совет о ходе выполнения плана действий Бюро по вопросам этики и приводить при этом примеры достигнутых результатов и успехов;
Requests UNDP, UNFPA, and UNOPS to keep the Executive Board informed of progress in achieving their action plans, including evidence of impact and achievement; З. просит ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС постоянно информировать Исполнительный совет о прогрессе, достигнутом в области осуществления их планов действий, включая представление сведений об оказанном воздействии и полученных результатах;
Requests the leadership of ISAF to keep the Security Council regularly informed, through the Secretary-General, on the implementation of its mandate, including through the provision of quarterly reports; предлагает руководству МССБ продолжать регулярно информировать Совет Безопасности через Генерального секретаря об осуществлении их мандата, в том числе на основе представления ежеквартальных докладов;
The LEG was requested to keep the SBI informed of its efforts to implement the work programme over the biennium 20062007, in accordance with its mandate, by including in its subsequent reports information on expected outcomes. ГЭН было предложено постоянно информировать ВОО о ее усилиях по осуществлению программы работы на двухгодичный период 2006-2007 годов в соответствии с ее мандатом путем включения в ее последующие доклады информации об ожидаемых результатах.
The Council requested the Secretary-General to keep it informed on a regular basis of the status and progress of the negotiations under his auspices and expressed its intention to receive and discuss his report. Совет просил Генерального секретаря продолжать на регулярной основе информировать Совет Безопасности о состоянии и ходе этих переговоров под его эгидой и выразил свое намерение получить и рассмотреть этот доклад.
Inform all other persons on board about the emergency and keep them away as much as possible from the danger zone. Alert other vessels in the vicinity; информировать всех других лиц, находящихся на борту судна, о чрезвычайной ситуации и вывести их, насколько это возможно, из опасной зоны;
Efforts had been made to keep the United Nations and its Member States fully informed of that situation and details of the negative developments had been communicated to the Secretary-General and the Presidents of the Security Council and the General Assembly. Были предприняты усилия, с тем чтобы в полной мере информировать Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены о сложившейся ситуации, и чтобы Генеральный секретарь и председатели Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи получали подробную информацию о негативном развитии событий.
Requests the Secretariat to keep the International Maritime Organization informed, as appropriate, of any developments on the subject of the present decision arising in the context of the Basel Convention; просит секретариат соответствующим образом информировать Международную морскую организацию о любых происходящих в контексте Базельской конвенции событиях и изменениях, касающихся вопросов, изложенных в настоящем решении;
The Czech delegate will keep the secretariat informed on the organization of this event and will explore the possible support by the Government of the Czech Republic to future capacity-building activities of the Team. Делегат Чехии будет информировать секретарит об организации этого мероприятия и изучит возможность оказания поддержки правительством Чешской Республики в отношении будущей деятельности Группы в области наращивания потенциала.
Argentina further indicated that it is committed to keep the Council informed of developments for the fulfilment of its commitments and follow-up to the recommendations, and reiterated its commitment to continuing to take an active part in the work of the Council. Аргентина также отметила, что она намерена продолжать информировать Комитет о любых изменениях, касающихся выполнения ее обязательств и соблюдения рекомендаций, и вновь заявила о своей готовности принимать активное участие в работе Совета.
Turning to the events in Genoa and Naples in 2001, he assured the Committee that the Italian authorities would keep it informed of new developments in the framework of the proceedings instituted in that regard. По поводу событий в Генуе и Неаполе в 2001 году г-н Моджини заверяет Комитет, что итальянские власти будут информировать его о новых фактах, вскрывшихся в ходе расследования, начатого в связи с этими событиями.
In the light of the strengthening of the international cooperation and bilateral cooperation for the promotion and protection of human rights, it asked Djibouti to communicate its experience in combating FGM and to keep the Council informed on all progress achieved through its measures to combat poverty. С учетом необходимости укрепления международного сотрудничества и двусторонних связей в целях поощрения защиты прав человека он просил Джибути поделиться своим опытом в деле борьбы с КЖПО и информировать Совет об успехах, достигнутых в борьбе с нищетой.
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of progress with establishing the United Nations integrated office in Sierra Leone, and thereafter with the implementation of this resolution; просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о ходе работы по созданию объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а после его создания - о ходе осуществления настоящей резолюции;
We are transferring him to FBI custody, and I will keep you apprised as to- Мы переводим его в тюрьму ФБР, и я буду информировать Вас, пока
The General Assembly, in its resolution 65/181 on the International Commission against Impunity in Guatemala, requested that I periodically keep it apprised of the work of the Commission and the implementation of the resolution. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/181 о Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале просила меня периодически информировать ее о работе Комиссии и осуществлении указанной резолюции.
To continue to monitor and deter the activities of militias, mercenaries and other illegal armed groups consistent within its existing mandate to protect civilians, and to keep the Security Council regularly informed of developments in this regard; продолжать осуществлять мониторинг и не допускать действий боевиков нерегулярных формирований, наемников и других незаконных вооруженных групп в соответствии со своим действующим мандатом на защиту гражданских лиц и регулярно информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом отношении;
Also in paragraph 19, the Council requested me to report to it on the expected timeline of the deployment of all Mission components, to present benchmarks for the Mission and to keep it informed of progress every four months. В этом же пункте Совет просил меня информировать его о предполагаемых сроках развертывания всех компонентов Миссии, представить контрольные показатели в отношении Миссии и каждые четыре месяца информировать его о прогрессе.
The Conference of the Parties acknowledges that its President is expected to keep all of the Parties to the Convention, appraised of his or her interaction with the Executive Director on behalf of the Conference of the Parties. Конференция Сторон признает, что ее Председатель будет информировать все Стороны Конвенции о своих взаимодействиях с Директором-исполнителем от имени Конференции Сторон.
Notes the ongoing discussions of the Mission with South Sudan to revise and update the benchmarks outlined by the Secretary-General in his report, and requests that he keep the Council regularly informed of progress in his periodic reports; отмечает ведущиеся Миссией обсуждения с Южным Суданом относительно пересмотра и обновления контрольных показателей, перечисленных Генеральным секретарем в его докладе, и просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о ходе их достижения в своих периодических докладах;
It asked the Director General "to keep the Board informed of developments at its next meeting and also to continue to keep the Secretary-General of the United Nations informed." Он просил Генерального директора "информировать Совет о развитии событий на его следующем заседании, а также по-прежнему информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций".
France would continue to honour its international commitments and keep the Council informed, and it would also continue to encourage civil society and CNCDH to participate in the follow-up to the universal periodic review. Франция указала, что она будет продолжать осуществлять свои международные обязательства и постоянно информировать Совет, а также привлекать гражданское общество и Комиссию к процессу проведения универсального периодического обзора.
The Committee asked the Government to keep it informed of the progress made regarding the implementation of the measures set out in the 2006 strategic document on work and family, and their impact on achieving the objectives of the Convention. Комитет просил правительство продолжать информировать его о достигнутом прогрессе в ходе осуществления мер, изложенных в стратегическом документе 2006 года о трудовой деятельности и семейных обязанностях, и об их воздействии на выполнение задач, предусмотренных Конвенцией.