It is recommended that this group be given a mandate to keep the Statistical Commission regularly informed on the group's work and progress in improving coordination within the United Nations statistical system. |
Этой группе рекомендуется поручить регулярно информировать Статистическую комиссию о своей работе и прогрессе в деле совершенствования координации в рамках статистической системы Организации Объединенных Наций. |
Over the course of the extension period Sudan will keep the States Parties informed on updates to the MYWP due to possible new identified hazard areas will be. |
В течение периода продления Судан будет информировать государства-участники о корректировках Многолетнего плана работы в связи с выявлением возможных новых опасных районов. |
I intend to continue to seek further commitments from potential troop contributors and will keep the Security Council informed. |
Я собираюсь продолжить работу со странами, которые могли бы предоставить войска с целью заручиться их согласием на направление дополнительных контингентов, и буду регулярно информировать об этом Совет Безопасности. |
Due to the client information system we implemented in our firm, we are able to keep the clients updated about our activities. |
Внедрённая в фирме система информации позволяет добросовестно и систематически информировать клиентов о предпринимаемых нами действиях. |
In this regard, the Government is urged to put an end to these violations, to see to it that justice is done and to keep the public informed. |
В этой связи правительству необходимо незамедлительно положить конец этим нарушениям, добиться торжества правосудия и постоянно информировать общественность. |
The authorities on both sides should keep UNMOP fully informed of their activities in relation to minefields. |
Необходимо, чтобы власти обеих сторон продолжали в полном объеме информировать МНООНПП о принимаемых ими мерах борьбы с минной опасностью. |
The Director could possibly keep Board members abreast of the latest developments through a quarterly one-page outline of the Institute's activities and concerns. |
Директор могла бы постоянно информировать членов Совета о последних событиях, ежеквартально представляя краткий информационный бюллетень объемом в одну страницу о деятельности и задачах Института. |
The Task Force has encouraged the Resident Representative to keep it apprised of developments and inform it of ways in which it could be helpful, for instance, with fund-raising. |
Целевая группа призвала представителя-резидента держать ее в курсе событий и информировать о возможных способах оказания помощи, например в виде сбора средств. |
In accordance with the above-mentioned oral delegation of authority, I ordered Major Salah Eid to undertake the necessary investigative procedures in his capacity as the commander of the second Beirut regional secretariat, within the remit of which the explosion took place, and to keep me informed. |
В соответствии с вышеупомянутым устным распоряжением я приказал майору Салаху Эйду провести все необходимые следственные действия в его качестве начальника второго бейрутского регионального отделения, в зоне ответственности которого произошел взрыв, и регулярно меня информировать. |
A lot of times when we're working on stuff like this, we like to keep the number of people that know about it kind of small. |
Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих. |
The governor of Tula, Ivanov, was instructed in a secret letter by the tsar Alexander I to keep him informed about Iulon's life on a weekly basis. |
Тульский губернатор Н. П. Иванов получил секретное письмо от царя Александра I, который приказывал еженедельной информировать его о проживании Юлона. |
That person would then keep him and the Unit informed to ensure that there was no discrepancy between the studies carried out by the Unit and actual planning. |
Этот сотрудник будет затем соответствующим образом информировать Группу и заместителя Генерального секретаря в целях недопущения разрыва между проведенными Группой исследованиями и фактическим планированием. |
The European Union Special Representative for the South Caucasus, Ambassador Heikki Talvitie, has been in Georgia for the period of the elections, and continues to keep the Council informed of developments there. On Wednesday, 31 March, he is due to visit Adjara. |
Специальный представитель ЕС по Южному Кавказу посол Хейкки Тальвити находился в Грузии во время выборов и продолжает информировать Совет о развитии событий в стране. 31 марта он должен прибыть с визитом в Аджарию. |
The Monegasque authorities issue press releases, which are widely reported in the local press, to keep the people informed about the different stages in the procedure for ratifying international instruments. |
Монегасские власти стремятся информировать население о различных этапах процедуры ратификации данных международных договоров посредством официальных сообщений, которые в основном распространяются через местную прессу. |
Ms. ALMAO (New Zealand) asked whether the Secretariat intended to keep delegations informed regarding the ongoing financial crisis, over and above the monthly status-of-contributions reports. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) спрашивает, намерен ли Секретариат информировать делегации о текущем финансовом кризисе в других формах, помимо представления ежемесячных отчетов о положении с поступлением взносов. |
In response to that request, I am asking the High Commissioner for Human Rights to take the lead in establishing such a commission, and I will keep the Council informed of his progress. |
В ответ на эту просьбу я прошу Верховного комиссара по правам человека взять под свою ответственность создание такой комиссии и я буду информировать Совет о прогрессе в этом деле. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его выступление. |
Since its establishment, the NCCD has tried to keep the public well informed about its tasks and competences so that every person can be aware of the existence of an institution that protects them against discrimination. |
С момента своего учреждения НСБД стремится в полной мере информировать общественность о своих задачах и полномочиях, с тем чтобы добиться всеобщей осведомлённости о существовании такой инстанции, которая защищает людей от дискриминации. |
There is also no formalized risk escalation route to keep senior management aware as significant contract-related risks become more probable or to enable early action to mitigate the risk or minimize impact. |
Не имеется каких-либо официальных процедур, позволяющих непрерывно информировать старших руководящих сотрудников о повышении степени риска по мере роста вероятности значительных рисков по контрактам и принимать меры раннего реагирования в целях сокращения степени риска или сведения к минимуму связанных с ним последствий. |
Requests MONUSCO to keep the AU, ICGLR and SADC informed of the operational situation in eastern DRC; |
просит МООНСДРК информировать Африканский союз, Международную конференцию по району Великих озер и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки об оперативной ситуации в восточной части Демократической Республики Конго; |
Continue the endeavours that have been made to keep all persons informed and aware of the possibility of gaining access to educational and cultural institutions (Saudi Arabia); |
170.269 продолжать предпринимаемые попытки информировать все население о возможности получения доступа в образовательные и культурные учреждения (Саудовская Аравия); |
During the post-ballot phase, it will be especially important to keep the people of East Timor and the international community informed of the progress made towards the implementation of the outcome, as well as disseminating a message promoting reconciliation, confidence and peace and stability. |
В период после проведения опроса будет исключительно важно информировать население Восточного Тимора и международное сообщество о том, как осуществляются результаты опроса, а также распространять материалы, способствующие примирению, укреплению доверия, мира и стабильности. |
Considering the implications for staff, however, they urged UNDP to keep staff informed in a timely manner, and encouraged UNDP to continue to engage with and keep the Board informed throughout the process. |
В то же время, что касается последствий таких преобразований для сотрудников, они настоятельно призвали ПРООН своевременно информировать об этом персонал и рекомендовали ПРООН и далее вовлекать членов Исполнительного совета в этот процесс и информировать Совет о предпринимаемых действиях. |
Switzerland continued to follow the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP, and urged UNIDO to keep Member States informed of future developments in its cooperation with that Programme. |
Швейцария продолжает следить за осуществлением Соглашения о сотрудничестве с ПРООН и настоя-тельно призывает ЮНИДО постоянно информировать государства - члены о ходе сотрудничества с Про-граммой. |
In this respect, the Committee asked the Government to keep it informed of any progress made since 1996 with regard to promoting application of the Convention in collective bargaining. |
В этой связи Комитет просил правительство продолжать информировать его о любом достигнутом с 1996 года прогрессе в отношении содействия применению положений Конвенции при проведении переговоров о заключении коллективного договора. |
Requests the Government of Burundi to keep the Council informed of progress to establish an all-Burundian protection force; |
просит правительство Бурунди регулярно информировать Совет о ходе создания сил по охране, состоящих из одних бурундийцев; |