While there are no obvious reasons not to keep stakeholders informed about the development process and the next steps, Governments might at times need to strike a balance between transparency regarding documents and the efficiency of the process. |
Никаких очевидных причин не информировать заинтересованные стороны о процессе разработки и осуществления не имеется, однако иногда правительствам необходимо обеспечивать баланс между транспарентностью в отношении документов и эффективностью процесса. |
She recalled that the State party had one year in which to keep the Committee informed of the follow-up given to some of its recommendations. |
Она напоминает, что через год государство-участник должно будет информировать Комитет о мерах, принятых в связи с некоторыми из его рекомендаций. |
The High Commissioner had indicated that she would keep the treaty bodies informed of progress on the report so that they were not caught short at the time of its publication. |
Верховный комиссар отметила, что будет информировать договорные органы о ходе подготовки доклада, чтобы они не были застигнуты врасплох в момент его публикации. |
Morocco would not fail to keep the Council informed over time of the development of those reforms and their results. |
Представитель указал, что Марокко будет постоянно информировать Совет о динамике проводимых реформ и об их результатах. |
The Committee requested the Government to keep it informed on the measures taken to strengthen the position of women in the formal and informal labour market. |
Комитет просил правительство продолжать информировать его о принимаемых мерах в целях укрепления положения женщин на официальном и неофициальном рынке труда. |
The Government was thus requested to keep the Committee informed of the above-mentioned legislative developments and any regulations adopted to prevent discriminatory practices against both national as well as foreign domestic workers. |
В связи с этим Комитет просил правительство продолжать информировать его о вышеупомянутых законодательных изменениях и любых принятых положениях в целях предотвращения дискриминационной практики в отношении национальных, а также иностранных домашних работников. |
The Committee welcomed this development and asked the Government to keep it informed on the progress of the draft amendments and to forward the text of the relevant legislative provisions upon adoption. |
Комитет приветствовал такое изменение и просил правительство продолжать информировать его о ходе рассмотрения проекта поправок и направить текст соответствующих законодательных положений после их принятия. |
The State party concludes by informing the Committee that it will keep it informed of the developments in the case. |
В заключение оно уведомляет Комитет о том, что оно будет продолжать информировать его о ходе рассмотрения данного дела. |
Implementing partner agencies and concerned delegates offered to keep the Forum informed on progress made and, in due time, to share the concrete results of the projects. |
Соответствующие ведомства как партеры-исполнители и заинтересованные делегаты пообещали своевременно информировать Форум о ходе реализации этих проектов и о конкретных результатах их проведения. |
I will be examining the situation further and will keep the Security Council informed through further analysis of the core issues, progress and challenges involving the three priority areas. |
Я продолжу изучение ситуации и буду регулярно информировать Совет Безопасности, опираясь на результаты дальнейшего анализа основных вопросов, хода работы и вызовов в трех приоритетных областях. |
It was also envisaged that the United Nations Evaluation Group, as a member of the reference group, would keep its member organizations informed of the progress of the review. |
Также предполагалось, что Группа Организации Объединенных Наций по оценке в качестве члена контрольной группы будет постоянно информировать свои организации-члены о ходе обзора. |
In addition, through its daily contacts and briefings in northern Kosovo, UNMIK was able to keep all stakeholders informed about the progress being made with respect to the reconciliation and cooperation of all communities. |
Кроме того, благодаря своим повседневным контактам и брифингам в северной части Косово МООНК смогла постоянно информировать все заинтересованные стороны о прогрессе, достигнутом в обеспечении примирения и взаимодействия всех общин. |
It held monthly briefings for representatives of the diplomatic community based in Addis Ababa, including troop- and police-contributing countries, to keep them abreast of UNAMID activities, achievements and challenges and enlist their continuing support. |
Он проводил ежемесячные брифинги для представителей дипломатического корпуса, находящегося в Аддис-Абебе, в том числе для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, чтобы регулярно информировать их о деятельности, достижениях и проблемах ЮНАМИД и заручиться их дальнейшей поддержкой. |
The Executive Directorate will keep the Committee informed about its engagement and enhancement of partnerships with international, regional and subregional organizations, development entities, civil society, academia and other entities in conducting research and information-gathering and identifying good practices. |
Исполнительный директорат будет регулярно информировать Комитет о своем взаимодействии и усилиях по укреплению сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями, субъектами в области развития, гражданским обществом, научными кругами и другими сторонами в проведении исследований и сбора информации и определении передовой практики. |
UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. |
ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
Belgium undertakes to forward the bill to the Committee as soon as it is introduced and to keep the Committee informed of the parliamentary debate on the bill. |
Бельгия обязуется представить текст законопроекта Комитету после его передачи в парламент и информировать Комитет о ходе его парламентского обсуждения. |
In response, the Administrator assured the Board that UNDP would continue to keep it informed of progress on all fronts, including the structural review. |
В ответном слове Администратор заверила Совет, что ПРООН будет по-прежнему информировать его о достигнутом во всех областях прогрессе, в том числе посредством структурного обзора. |
The significance of publication in the Official Gazette is that it serves to keep everyone informed of the country's laws and the dates on which they enter into force. |
Опубликование в Официальном вестнике имеет большое значение, поскольку позволяет информировать все население о законах страны и о датах их вступления в силу. |
He urged the State party to continue with its efforts to provide redress and access to health care to Miskito divers with disabilities and asked the delegation to keep the Committee informed of any further developments concerning legislation to develop special business zones. |
Оратор настоятельно призывает государство-участника продолжать свою деятельность по предоставлению компенсации и доступа к медицинской помощи ставшим инвалидами ныряльщикам народности мискито и просит делегацию информировать Комитет о любых изменениях законодательства, касающегося создания специальных зон для ведения предпринимательской деятельности. |
Employment centres maintain regular cooperation with employers in order to keep them informed of the developments at the labour market and legislation and of the opportunities, conditions, advantages and benefits of hiring unemployed persons. |
Центры занятости постоянно сотрудничают с работодателями, чтобы информировать их о конъюнктуре на рынке труда и законодательстве, возможностях, условиях, преимуществах и пользе найма безработных лиц. |
Non-governmental organizations, which are expected to be registered with the Non-Governmental Organizations Secretariat, must request authorization to undertake certain activities and keep the authorities informed about, inter alia, sources of funding. |
Неправительственные организации, которые должны быть зарегистрированы Секретариатом неправительственных организаций, обязаны запрашивать разрешение на проведение определенных мероприятий и информировать власти, в частности, об источниках финансирования. |
Welcomed the activities of the Global Atmospheric Pollution Forum, and requested the Bureau and the secretariat to keep it informed of developments and possibilities for cooperation; |
с) приветствовал деятельность Глобального форума по атмосферному загрязнению и просил Президиум и секретариат информировать его об изменениях и возможностях для осуществления сотрудничества; |
This will enable the Working Group to keep the Human Rights Council informed of the progress made and of any difficulties encountered in implementing the recommendations, as well as of any failure to take action. |
Это позволит Рабочей группе информировать Совет по правам человека о достигнутом прогрессе и о любых трудностях, возникших в ходе выполнения рекомендаций, а также о любом отказе принимать какие-либо меры. |
Reiterates the obligation for regional organizations, under article 54 of the Charter, to keep the Security Council fully informed of their activities for the maintenance of international peace and security; |
вновь подтверждает обязанность региональных организаций в соответствии со статьей 54 Устава полностью информировать Совет Безопасности об их деятельности в целях поддержания международного мира и безопасности; |
Requests the Secretary-General to continue to keep it informed in his reports on the situation in Burundi of actions taken in the fight against impunity; |
просит Генерального секретаря продолжать информировать Совет в своих докладах о положении в Бурунди о мерах, принятых в целях борьбы с безнаказанностью; |