Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Keep - Информировать"

Примеры: Keep - Информировать
Also requests the Secretary-General to keep the Member States informed, as appropriate, about the completion strategy of the Special Court for Sierra Leone; просит также Генерального секретаря соответствующим образом информировать государства-члены о стратегии завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне;
My delegation supports the appeal made by the Chairman to those States that have not yet submitted a report to open a line of communication with the CTC and to keep the Committee informed of any difficulty they are facing in the implementation of resolution 1373. Моя делегация поддерживает призыв, обращенный Председателем Комитета к тем государствам, которые еще не представили ему своих докладов, открыть линию связи с КТК и информировать Комитет о любых трудностях, с которыми они сталкиваются в осуществлении резолюции 1373.
The Committee encourages all States in a position to do so to keep it informed of any assistance programmes aimed at facilitating the implementation of resolution 1373. Комитет призывает все государства, которые в состоянии оказать помощь, информировать о его любых возможных программах оказания помощи, направленных на содействие осуществлению резолюции 1373.
The Council also reaffirmed its resolution 1359 of 29 June 2001 and its previous resolutions on the question of Western Sahara, and requested me to keep the Council informed of all significant developments in an interim report by 15 January. Совет также вновь подтвердил свою резолюцию 1359 от 29 июня 2001 года и свои предыдущие резолюции по вопросу о Западной Сахаре и просил меня к 15 января информировать его о всех существенных событиях в промежуточном докладе.
To request the assessment panels to keep the Parties to the Montreal Protocol informed of any important new developments on a year-to-year basis; З. просить группы по оценке информировать Стороны Монреальского протокола о любых важных новых изменениях на ежегодной основе;
Mr. URRUELA PRADO, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, requested UNIDO to continue working closely with the Centre and to keep Member States informed of the results achieved in the selection, transfer and use of technology for the developing countries. Г-н УРРУЭЛА ПРАДО, выступая от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, просит ЮНИДО продолжать тесно сотрудничать с Центром и информировать госу-дарства-члены о полученных результатах в области отбора, передачи и использования технологии в интересах развивающихся стран.
The Office for Outer Space Affairs should keep all United Nations entities with space activities fully informed about its negotiations with a view to becoming a cooperating body of the International Charter "Space and Major Disasters". Управление по вопросам космического пространства должно в полной мере информировать все учреждения и органы Организации Объединенных Наций, связанные с космической деятельностью, о своих переговорах с целью стать сотрудничающим органом Международной хартии сотрудничества в связи с космическими и крупными катастрофами.
The service will keep national points of contact informed of developments and activities by other States, United Nations agencies and non-governmental organizations and about the availability of resources and expertise, and provide assistance as requested. В свою очередь служба будет информировать национальные контактные центры о развитии событий и деятельности других стран, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, предоставлять информацию о наличии ресурсов и возможностях получения консультаций, а также оказывать необходимую помощь.
The secretariat noted the importance delegations attached to the TCPR, confirming that UNICEF was participating in all aspects of the review and would keep members apprised of progress. Секретариат отметил то значение, которое делегации уделяют трехлетнему всеобъемлющему обзору политики, и подтвердил, что ЮНИСЕФ уделяет внимание всем аспектам обзора и будет информировать своих членов о достигнутом прогрессе.
It followed with interest the work of the informal advisory group and hoped that the Secretariat would continue to keep Member States informed of developments in that regard. Египет поддерживает усилия Генерального ди-ректора в области децентрализации, с интересом следит за работой неофициальной консультативной группы и надеется, что Секретариат будет и впредь информировать государства - члены о положении дел в этой области.
In addition, the Committee invited the State party to keep it informed of any news on the appeals before the Belfast courts on the use of extended periods of detention (para. 15). В то же время государству-участнику было предложено информировать Комитет о всех новых данных, касающихся поданных в суды в Белфасте жалоб по поводу использования меры в виде продолжительного содержания под стражей (пункт 15).
To that end, the Political Directorate will keep the international community informed of progress made in relation to the peace process and will report on any obstacles to the full implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. В этой связи Политический директорат будет информировать международное сообщество об успехах, достигнутых в рамках мирного процесса, и сообщать о всех препятствиях, мешающих полному осуществлению Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
The Chairperson of the Drafting Committee will keep the Chairman of the Preparatory Committee and the Bureau informed of the progress of the Committee's work. Председатель Редакционного комитета будет постоянно информировать Председателя Подготовительного комитета и Бюро о ходе работы Комитета.
Regional and subregional organizations should exchange information packets and models for launching counter-terrorism mechanisms and keep the Counter-Terrorism Committee regularly informed of their timetables for implementing counter-terrorism measures and the results achieved. Региональные и субрегиональные организации должны обмениваться подборками информации и моделями для внедрения контртеррористических механизмов и регулярно информировать Контртеррористический комитет о своих графиках осуществления мер по борьбе с терроризмом и о достигнутых результатах.
He also informed the SBI that consultations were still going on and that he would keep delegates informed of any progress made. Он также проинформировал ВОО о том, что в настоящее время продолжаются консультации и что он будет постоянно информировать делегатов о достигнутом прогрессе.
In the days ahead, the Council will work on the implementation of the Partnership Action Plan against Terrorism, and I will keep you updated on our activities in this regard. В предстоящие дни Совет приступит к осуществлению Партнерского плана действий по борьбе с терроризмом, и я буду регулярно информировать Вас о нашей деятельности в этой связи.
As the permanent secretariat for this conference, UNFPA will keep parliamentarians informed of progress on population funding, national laws, and population policies and programmes through an electronic mail LISTSERV. Как постоянный секретарь этой конференции ЮНФПА будет регулярно информировать парламентариев о прогрессе в таких областях, как финансирование деятельности по вопросам народонаселения, национальное законодательство и демографические стратегии и программы, с помощью электронной почты LISTSERV.
It suggests that the Special Representative of the Secretary-General for Côte d'Ivoire, as Chairman of the Monitoring Committee, should keep the Council closely informed of developments in this regard. Она предлагает Специальному представителю Генерального секретаря в Кот-д'Ивуаре в качестве Председателя Комитета по наблюдению постоянно информировать Совет о событиях в этой связи.
UNIDO should therefore adopt a more vigorous approach to the Initiative and keep Member States informed of its efforts to increase its activities in Africa within that framework. В этой связи ЮНИДО следовало бы более энергично поддержать эту инициативу и регулярно информировать государства - члены о дальнейшем расширении своей деятельности в Африке в рамках этой инициативы.
The United Nations country team is required to keep the United Nations Development Operations Coordination Office informed of its progress in the implementation of the harmonized approach to cash transfer. От страновой группы Организации Объединенных Наций требуется непрерывно информировать Управление по координации оперативной деятельности в целях развития о ходе своей работы по осуществлению согласованного подхода к переводу наличных средств.
Also requests the President to undertake transparent and all-inclusive consultations prior to working group sessions on the modalities of the review, and to keep the Council informed thereof; просит также Председателя провести до сессий рабочей группы транспарентные и всеобъемлющие консультации по порядку проведения обзора и информировать об этом Совет;
These systems were set up with UNDP support and helped ensure that when hurricane Tomas hit, a national DPC Emergency Operation Centre in Port-au-Prince and 10 local centres and their trained staff were able to keep the population informed about emerging risks. Эти системы были созданы при поддержке ПРООН и помогали обеспечить, чтобы, когда разразится ураган "Томас", национальный Центр чрезвычайных операций ДГО в Порт-о-Пренсе, а также 10 местных центров и их квалифицированный персонал смогли информировать население о возникающих рисках.
In this regard, I reiterate the commitment of the United Nations to continue working closely with the European Union in bringing this process forward, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. В этой связи я вновь заявляю о готовности Организации Объединенных Наций продолжать тесно работать с Европейским союзом в деле продвижения этого процесса вперед и намереваюсь соответствующим образом информировать об этом Совет Безопасности.
I reiterate my intention to keep the Security Council informed of the progress made in the dialogue, and I appeal to its members to continue encouraging the sides to make good faith efforts to tackle the remaining challenges. Я вновь подтверждаю свое намерение информировать Совет Безопасности о прогрессе в рамках диалога и призываю его членов продолжать поощрять стороны к тому, чтобы они предпринимали искренние усилия для урегулирования оставшихся проблем.
It considers that it is important to follow-up on the outcome of the working group, and recommends that the Executive Director keep the Governing Council informed of any progress made in this regard. Он считает важным принятие дальнейших мер по итогам деятельности Рабочей группы и рекомендует Директору-исполнителю информировать Совет управляющих о любом прогрессе, достигнутом в этой области.