The Committee hoped that the State party would keep it informed of the discussions under way on that subject between the Office of the Ombudsman and the authorities. |
Комитет надеется, что государство-участник будет регулярно информировать его о ходе дискуссий по этой теме между Службой защиты населения и органами власти. |
The Division will keep OHCHR informed of any relevant planned activities with a view to involving OHCHR. |
Отдел будет постоянно информировать УВКПЧ о любой планируемой соответствующей деятельности с целью привлечь УВКПЧ к участию в этой деятельности. |
The Agency will keep the Working Group informed of further improvements in efficiency and quality resulting from its health reforms and of progress made on reforms in the areas of education and relief and social services as they move from strategy development to implementation. |
Агентство будет по-прежнему информировать Рабочую группу о дальнейшем повышении эффективности и качества обслуживания на основе проведения его реформ в области здравоохранения и о достижении прогресса в проведении реформ в областях образования, чрезвычайной помощи и социальных услуг по мере их продвижения от этапа разработки стратегии к этапу осуществления. |
UNOCI also facilitated weekly security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration coordination meetings with donors to keep all partners informed and to exchange views on security sector reform development. |
ОООНКИ содействовала также проведению еженедельных координационных совещаний по вопросам реформы сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции с участием доноров, с тем чтобы постоянно информировать всех партнеров и обмениваться мнениями по вопросам разработки реформы сектора безопасности. |
The Government, in line with its obligation to act on the Committee's concluding observations and recommendations, should keep the Committee regularly informed of progress made in that regard. |
В соответствии со своим обязательством следовать Заключительным замечаниям и рекомендациям Комитета, оно должно регулярно информировать о прогрессе, достигнутом в этой области. |
The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the operation of the Regional Centre for Asia and the Pacific and the establishment of other UNCITRAL regional centres, in particular their funding and budget situations. |
Секретариату было предложено информировать Комиссию о событиях, связанных с работой Регионального центра для Азии и района Тихого океана и созданием других региональных центров ЮНСИТРАЛ, в частности об их положении с финансированием и бюджетом. |
UNAMID and the Joint Chief Mediator will keep international partners informed about the status of the peace process, including negotiations and Doha Document implementation and challenges, and coordinate international support to the parties in overcoming challenges and difficulties. |
ЮНАМИД и главный совместный посредник будут информировать международных партнеров о ходе мирного процесса, в том числе о ведении переговоров, выполнении Дохинского документа и связанных с этим сложностях, а также координировать оказываемую сторонам международную поддержку в преодолении имеющихся проблем. |
Request the Director General to keep Member States fully informed of preparations for the High-level Dialogue in 2013 in order to assist them in preparing for this event; |
просить Генерального директора всесторонне информировать государства-члены о ходе подготовки к диалогу на высоком уровне в 2013 году для оказания им помощи в подготовке к этому мероприятию; |
They requested the Malian Government to keep the Support and Follow-up Group regularly informed about the efforts made and expressed their support for the planned convening of a round table of donors and friends of Mali, as provided in the Road Map. |
Они предложили правительству Мали регулярно информировать Группу по поддержке и последующей деятельности о прилагаемых усилиях и высказались в поддержку созыва встречи за круглым столом с участием доноров и друзей Мали, как это предусмотрено в «дорожной карте». |
Stating follow-up process completed and inviting State party to keep the Committee informed on developments of specific forms of violence and training of judges and officials. |
С указанием того, что процедура последующей деятельности завершена, и с просьбой к государству-участнику продолжать информировать Комитет о событиях, касающихся конкретных форм насилия, и о подготовке судей и должностных лиц |
The Governing Council recommends that CAPSA continue to organize capacity-building programmes and to keep member States informed of capacity-building activities to be implemented in 2013. |
Совет управляющих рекомендовал КАПСА и впредь организовывать программы по развитию потенциала и информировать государства-члены о деятельности по развитию потенциала, которая будет осуществляться |
Executive Committee survey respondents also indicated that there should be more time for discussion on evaluation and requested that the Policy Development and Evaluation Service keep them better informed on the UNHCR evaluation process overall. |
Опрошенные члены Исполнительного комитета также указали, что следует уделять больше времени обсуждению вопросов оценки и просили Службу по разработке политики и оценке лучше информировать их о деятельности УВКБ в области оценки в целом. |
The Subcommittee further requests that the State Party keep it informed on the reform process and other relevant developments regarding the NPM, in order to assist the State party in fulfilling its obligations under the Optional Protocol. |
Кроме того, Подкомитет предлагает государству-участнику информировать его о процессе реформы и других соответствующих изменениях, имеющих отношение к НПМ, с тем чтобы он мог оказывать содействие государству-участнику в выполнении им своих обязательств согласно Факультативному протоколу. |
It was also important to maintain the highest medical standards to protect peacekeepers on the ground from infectious diseases, and keep all peacekeepers informed of the health risk factors in the geographical region where their mission operated. |
Также важно поддерживать самые высокие стандарты медицинского обслуживания, с тем чтобы защитить миротворцев на местах от инфекционных заболеваний и информировать всех миротворцев о факторах риска для их здоровья, существующих в географическом регионе деятельности их миссии. |
While thanking the Government for its replies to the communications concerning Sombath Somphone, the Working Group reiterates its deep concern about his safety and integrity and encourages the Government to continue its investigations into the case and keep the Working Group informed thereof. |
Выражая правительству признательность за полученные ответы на сообщение по поводу Сомбата Сомфона, Рабочая группа вновь выражает озабоченность по поводу его безопасности и неприкосновенности, а также призывает правительство продолжать расследование по данному делу и информировать о нем Рабочую группу. |
Calls on UNDP to apply the integrated results and resources framework as soon as possible and to keep the Executive Board informed on progress and challenges encountered in this process. |
призывает ПРООН как можно скорее применить сводную таблицу результатов и ресурсов и информировать Исполнительный совет о ходе работы и о возникших в данном процессе проблемах. |
Publication in the Official Gazette indeed serves to keep everyone informed of the laws and establishes the date on which they take effect, the scope of their applicability and their area of implementation, which are primarily matters of concern to legal practitioners. |
Публикации в Официальном вестнике действительно служат тому, чтобы информировать все население о законах и дате вступления их в силу, рамках их применения и области их реализации, что прежде всего касается юристов-практиков. |
Consequently, it is the department's duty to inform the staff members of the organization's absence management policies and to keep them up to date on any changes in such policies, rules and regulations. |
В связи с этим именно этот департамент обязан информировать сотрудников о политике организации в отношении неявки на работу и держать их в курсе любых изменений в такой политике, правилах и положениях. |
(b) Encouraging the World Bank and donors to support long-term reintegration that targets community acceptance of children separated from LRA and to keep the Working Group informed, as appropriate; |
Ь) рекомендовать Всемирному банку и донорам содействовать усилиям по долгосрочной реинтеграции, которые призваны обеспечить, чтобы дети, покинувшие ряды ЛРА, прижились в своих общинах, и по необходимости информировать Рабочую группу; |
The present report responds to the request made in Security Council resolution 2120 (2013) for the leadership of the International Security Assistance Force (ISAF) to keep the Council regularly informed, through the United Nations Secretary-General, on the implementation of the ISAF mandate. |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение содержащейся в резолюции 2120 (2013) Совета Безопасности просьбы к руководству Международных сил содействия безопасности (МССБ) продолжать регулярно информировать Совет через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об осуществлении мандата МССБ. |
The Executive Directorate will keep the Committee informed about its plan for updating the Committee's technical guide to the implementation of resolution 1373 (2001) to reflect the additional elements provided for in the detailed implementation survey. |
Исполнительный директорат будет регулярно информировать Комитет о своем плане обновления технического руководства Комитета по осуществлению резолюции 1373 (2001), чтобы отразить в нем дополнительные элементы, выявленные в ходе детального обзора осуществления. |
It will be necessary to tell people of the State's ambition to reduce interview time during censuses, demonstrate that the census is secure and provide information on all that will be done to keep the information received confidential. |
Необходимо будет информировать общество о стремлении государства при проведении переписи, сократить время на интервью, доказать безопасность переписи и сообщить о применении всех мер по сохранению конфиденциальности полученных сведений. |
SBI 36 welcomed the LEG work programme for 2012 - 2013 and requested the LEG to keep it informed of the efforts of the LEG in implementing the work programme over the period 2012 - 2013. |
ВОО 36 приветствовал программу работы ГЭН на 2012-2013 годы и просил ГЭН постоянно информировать его об ее усилиях в деле осуществления программы работы в течение периода 2012-2013 годов. |
In that regard, there was a need to keep the public informed on the illegal transfer of LMOs/GMOs or the presence of unauthorized LMOs/GMOs in fields; |
В этой связи необходимо постоянно информировать общественность о незаконной передаче ЖИО/ГИО или о присутствии неразрешенных ЖИО/ГИО на сельскохозяйственных полях; |
Requests the Chairperson of the Commission to transmit this decision to the United Nations Security Council and other AU partners and to keep it regularly informed of the progress made in its implementation; |
просит Председателя Комиссии препроводить настоящее решение Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и другим партнерам Африканского союза, а также регулярно информировать Совет о ходе осуществления этого решения; |