Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Информировать

Примеры в контексте "Keep - Информировать"

Примеры: Keep - Информировать
The first Charter mechanism to link the two organs is the annual report that the Council has to submit to the Assembly in order to keep Member States duly informed on the way in which the Council is discharging its functions. Первым механизмом по Уставу, который бы связывал эти два органа, является годовой отчет, который Совет Безопасности обязан представлять Генеральной Ассамблее, для того чтобы информировать государства-члены о том, как Совет выполняет свои функции.
The Committee would, however, endeavour to speed up its work so as to be able to consider the report (A/48/945) as soon as possible, and it would keep the Fifth Committee informed of the progress of its work. Комитет, тем не менее, постарается ускорить свою работу, с тем чтобы как можно скорее приняться за рассмотрение доклада А/48/945, и будет информировать Пятый комитет о ходе работы.
The creation of the institutional link between the United Nations and the Permanent Court would enable the International Bureau of the Court to keep the members of the United Nations currently and fully informed of the Court's facilities and services. Установление организационной связи между Организацией Объединенных Наций и Постоянной палатой позволит Международному бюро Палаты постоянно и в полной мере информировать членов Организации Объединенных Наций о возможностях и услугах Палаты.
The ACC Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should focus on the practical requirements of mainstreaming, monitor progress and coordinate implementation of the Platform for Action, and keep the Commission on the Status of Women informed of its work. Межучрежденческий комитет АКК по положению женщин и равенству мужчин и женщин должен сосредоточить свое внимание на практических требованиях учета, контроля прогресса и координации мер по осуществлению Платформы действий, а также информировать о своей деятельности Комиссию по положению женщин.
The Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat should regularly collect information on this matter and keep the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice informed of such reliance and of the implementation of national programmes. Отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата следует регулярно собирать информацию по этому вопросу и информировать Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию о том, как соблюдается этот Кодекс и осуществляются национальные программы.
The task force will keep other task forces abreast of its activities and report on its achievements to the Working Group on Water Management and to the Parties at their second meeting. Целевая группа будет информировать другие целевые группы о своей деятельности и представит доклад о результатах своей деятельности Рабочей группе по управлению водохозяйственной деятельностью и Сторонам на их втором совещании.
United Nations information centres continued to keep the Secretariat informed of local public opinion and media coverage of the United Nations activities, and responded to misperceptions about the United Nations when they arose in the local media. Информационные центры Организации Объединенных Наций продолжали информировать Секретариат о мнениях общественности и освещении деятельности Организации Объединенных Наций средствами информации на местах и принимали соответствующие меры в случаях распространения местными средствами информации неправильных сведений об Организации Объединенных Наций.
Following the request of the General Assembly as put forth in its resolution 50/166, the Administrator will commence a process of consultation, and will keep the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights apprised of its progress. Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 50/166, Администратор начнет процесс консультаций и будет информировать Комиссию по положению женщин и Комиссию по правам человека о ходе этого процесса.
Furthermore, my delegation has always taken the view that those engaged in bilateral negotiations on nuclear disarmament have an obligation to keep the Conference on Disarmament fully informed of developments in those negotiations, given their importance for international peace and security and the entire process of disarmament. Кроме того, моя делегация неизменно придерживается мнения, что государства, принимающие участие в двусторонних переговорах по ядерному разоружению, обязаны всесторонне информировать членов Конференции по разоружению о ходе таких переговоров, учитывая их значение для международного мира и безопасности и процесса разоружения в целом.
In 2000, the Security Council welcomed a decision by the Secretary-General to establish a United Nations Peace-building Office in the Central African Republic, and requested the Secretary-General to keep it regularly informed of the activities of the Office and of the situation in the country. В 2000 году Совет Безопасности приветствовал решение Генерального секретаря учредить Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике и просил Генерального секретаря регулярно информировать его о деятельности Отделения и положении в стране31.
The observer for the Sudan, speaking on behalf of the Group of African States, emphasized the governing role of the Commission and requested that UNODC keep the Commission informed of all initiatives relating to the mandate of UNODC. Наблюдатель от Судана, выступая от имени Группы государств Африки, особо отметил руководящую роль Комиссии и обратился к ЮНОДК с просьбой информировать Комиссию обо всех инициативах, имеющих отношение к мандату ЮНОДК.
(b) Requests the High Commissioner to keep the Subcommittee of the Whole on International Protection informed of the progress and constraints in the implementation of the protection-related recommendations; Ь) просит Верховного комиссара постоянно информировать Подкомитет полного состава по международной защите беженцев о прогрессе и препятствиях в ходе осуществления связанных с защитой беженцев рекомендаций;
(e) Requests the High Commissioner, in close collaboration with the relevant States and intergovernmental and non-governmental organizations, most particularly OAU, to disseminate the recommendations widely, promote as necessary their implementation and keep the Executive Committee informed of progress in this regard. ё) просит Верховного комиссара в тесном сотрудничестве с соответствующими государствами и межправительственными и неправительственными организациями, главным образом с ОАЕ, широко распространять эти рекомендации, содействовать, при необходимости, их реализации и постоянно информировать Исполнительный комитет об осуществлении деятельности в этой области.
In the meantime, I shall keep the Council fully informed of developments in the Democratic Republic of the Congo and the activities of the United Nations there, including its relations with the Government of the Democratic Republic of the Congo, JMC and OAU. Тем временем я буду всесторонним образом информировать Совет о развитии событий в Демократической Республике Конго и о деятельности в ней Организации Объединенных Наций, в том числе о ее отношениях с правительством Демократической Республики Конго, ВСК и Организацией африканского единства.
(b) The responsibilities of verification and good offices entrusted to the United Nations should be executed through periodic visits to El Salvador by a high-level envoy from Headquarters who will keep the Secretary-General informed on a regular basis; Ь) осуществлять порученные Организации Объединенных Наций функции по контролю и оказанию добрых услуг с помощью периодических поездок в Сальвадор посланника высокого уровня из Центральных учреждений, который будет регулярно информировать Генерального секретаря;
(c) Assist in reporting to the United Nations High Commissioner for Human Rights, who will keep all concerned individuals, organizations and Governments duly informed on the human rights situation; с) оказывает содействие в подготовке докладов для Верховного комиссара по правам человека, который будет на постоянной основе должным образом информировать всех заинтересованных лиц, организации и правительства о положении в области прав человека;
Requests the Secretary-General to keep the Council informed on a regular basis of the situation in Liberia and, in particular, of developments in the electoral process, and to submit a report by 29 August 1997; просит Генерального секретаря продолжать регулярно информировать Совет о положении в Либерии, и в частности о событиях в процессе выборов, и представить доклад к 29 августа 1997 года;
The Committee expressed appreciation to those organizations that had submitted reports on their activities and requested interested organizations to continue to keep it informed of their activities relating to the peaceful uses of outer space. Комитет выразил признательность организациям, которые представили доклады о своей деятельности, и просил заинтересованные организации и впредь регулярно информировать его о своей деятельности, связанной с использованием космического пространства в мирных целях.
Also requests the Secretary-General to keep the Council closely informed of all significant developments, including their humanitarian aspects, and to submit a comprehensive report on the implementation of this resolution by 9 May 1997; просит также Генерального секретаря регулярно и подробно информировать Совет о всех значительных событиях, включая их гуманитарные аспекты, и представить к 9 мая 1997 года всеобъемлющий доклад об осуществлении настоящей резолюции;
Aware of the fact that the management of prisons is a social service and that it is important to keep the public informed about the work of prison services, осознавая то обстоятельство, что управление тюрьмами является социальной службой и что важно регулярно информировать общественность о работе тюремных служб,
"The Council expects the Secretary-General to keep it informed, as appropriate, of the situation in Haiti and, in particular, the progress achieved in the electoral process." Совет ожидает, что Генеральный секретарь будет соответствующим образом информировать его о положении в Гаити и, в частности, о прогрессе, достигнутом в процессе выборов».
The Board, at its fourteenth meeting, in considering matters relating to the relationship with IGOs and NGOs, designated Mr. Richard Muyungi to follow up on issues relating to capacity-building and to keep the Board informed of developments in this respect. На своем четырнадцатом совещании Совет при рассмотрении вопросов, касающихся связей с МПО и НПО, поручил гну Ричарду Муйунги заниматься рассмотрением вопросов, касающихся наращивания потенциала, и информировать Совет об изменениях в этой области.
In particular, in its presidential statement of 24 April 1997 on the situation in the Great Lakes region, the Council, after reaffirming the importance of holding a conference, requested me to keep it regularly informed of developments in the Great Lakes region. В частности, Совет в первом заявлении своего Председателя, сделанном 24 апреля 1997 года по вопросу о ситуации в районе Великих озер, подтвердив важность проведения этой конференции, просил меня регулярно информировать его о развитии событий в районе Великих озер.
Requests the Executive Director to keep Governments specifically informed, through the Committee of Permanent Representatives on a quarterly basis and the Governing Council at its regular and special sessions, of reallocations of the appropriations or adjustments of the allocations; просит Директора-исполнителя конкретно информировать правительства через Комитет постоянных представителей на ежеквартальной основе и Совет управляющих на его очередных и специальных сессиях о перераспределяемых бюджетных ассигнованиях или корректировках в отношении выделяемых средств;
Requests the Executive Director to further develop the work of the United Nations Environment Programme in the area of cooperation with business and industry and to keep Governments informed of further progress in that regard. просит Директора-исполнителя продолжать расширять работу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленную на развитие сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, и информировать правительства о дальнейшем прогрессе в этой области.