Given the close relation between UNOMIG and the Commonwealth of Independent States peacekeeping force, the Secretary-General was also requested to keep the Council informed of any developments regarding the mandate or presence of the force. |
С учетом тесных взаимоотношений между МООННГ и миротворческими силами Содружества Независимых Государств Генеральному секретарю было также предложено информировать Совет о любых событиях, связанных с мандатом или присутствием этих сил. |
As requested by the General Assembly, the Secretary-General intends to continue his step-by-step approach to this issue, in consultation with the staff, and will keep the Assembly informed. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь намерен продолжать применять свой поэтапный подход в этой области в консультации с персоналом и будет информировать Ассамблею о ходе деятельности. |
As up-coming INCD discussions will now begin to focus more specifically on the question of selection of an organization to house the Global Mechanism, I will keep the UNDP Executive Board informed and for advice, as appropriate. |
Когда в ходе предстоящих обсуждений в рамках МКПО будет более конкретно рассматриваться вопрос о выборе организации для размещения глобального механизма, я буду информировать об этом Исполнительный совет ПРООН и в случае необходимости запрошу рекомендации. |
I will continue to submit comprehensive reports to the Security Council every two months and to keep it informed on a regular basis of all relevant developments, especially if either of the parties again fails to honour its undertakings. |
Я буду по-прежнему каждые два месяца представлять всеобъемлющие доклады Совету Безопасности и на регулярной основе информировать его о всех соответствующих событиях, особенно в том случае, если одна из сторон вновь не будет выполнять свои обязательства. |
It requests the Secretary-General to keep it regularly informed on measures undertaken by the Croatian Government in the light of this statement, and to report in any case no later than 1 September 1996. |
Он просит Генерального секретаря регулярно информировать его о мерах, принимаемых правительством Хорватии в свете настоящего заявления, и в любом случае представить ему доклад не позднее 1 сентября 1996 года . |
The Office of the NGO Coordinator was established at Headquarters to ensure follow-up to the process and keep the High Commissioner, her senior management and the Executive Committee informed of its progress. |
В штаб-квартире было создано Бюро Координатора по вопросам неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности в связи с этим процессом и информировать Верховного комиссара, руководителей старшего звена и Исполнительный комитет о ходе работы. |
As I indicated then, I am keeping all three criteria under very close review and will keep the Council informed of all relevant developments while preparing for the next phase of the deployment. |
Как я тогда указывал, я осуществляю очень плотный контроль за всеми этими тремя критериями и, готовясь к следующему этапу развертывания, буду продолжать информировать Совет о всех имеющих отношение к делу изменениях. |
It requests him to keep it informed about efforts to achieve a peaceful solution and to make recommendations on a possible role of the United Nations to this end. |
Он просит Генерального секретаря продолжать информировать Совет об усилиях по достижению мирного урегулирования и вынести рекомендации о возможной роли Организации Объединенных Наций в этой связи. |
It may also wish to invite the organizations participating in the Climate Agenda to keep the SBSTA informed of developments regarding observational networks, particularly difficulties encountered, inter alia, with respect to the needs of developing countries. |
Он также, возможно, пожелает предложить организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, постоянно информировать ВОКНТА о развитии ситуации с сетями наблюдения, особенно о возникающих трудностях, в том числе в связи с нуждами развивающихся стран. |
I shall continue to keep the General Assembly and the Security Council periodically informed about developments relevant to the search for a negotiated and lasting solution in Afghanistan and the progress achieved in furthering a common approach among the six plus two group countries. |
Я буду продолжать периодически информировать Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности о событиях, имеющих отношение к поиску достигаемого путем переговоров устойчивого решения в Афганистане, а также прогрессе, достигнутом в рамках дальнейшего развития общего подхода между странами Группы "шесть плюс два". |
(c) To request the Secretary to keep the staff pension committees informed of developments throughout this process; |
с) просить Секретаря на постоянной основе информировать комитеты по пенсиям персонала о развитии событий в течение всего этого процесса; и |
To request the Permanent Secretariat of SELA to continue its consideration of this item, which is of particular significance for external relations in the region, and to keep the Latin American Council informed of its progress. |
Просить Постоянный секретариат ЛАЭС заняться изучением этого вопроса, в частности с точки зрения его актуальности для внешних сношений региона, и постоянно информировать Латиноамериканский совет о развитии событий в этом отношении. |
At the previous meeting the participants had requested the High Commissioner for Human Rights to keep the Secretary-General, and through him the General Assembly and the Security Council, apprised of the activities of the holders of mandates. |
На предыдущем совещании участники просили Верховного комиссара по правам человека постоянно информировать Генерального секретаря, а через его посредство - Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности - о деятельности лиц, облеченных мандатами. |
The Secretary-General is also requested to keep the Committee informed of the terms of reference of any trust fund that may be established in the future for peacekeeping operations. |
К Генеральному секретарю также обращена просьба постоянно информировать Комитет о круге полномочий любого целевого фонда, который может быть создан в будущем для операций по поддержанию мира. |
Many speakers expressed support for the plan to institute a strategic planning group within his office to execute an integrated programme for communications and hoped that this group would consider the views of Member States and keep them informed. |
Многие выступавшие поддержали план создания в структуре его Канцелярии группы стратегического планирования для осуществления комплексной программы в области коммуникации и выразили надежду на то, что эта группа рассмотрит мнения государств-членов и будет их регулярно информировать. |
Employers must keep workers informed of workplace conditions and occupational safety, and will be held legally liable for any breach of the terms of an occupational safety agreement. |
Работодатель обязан информировать работника о состоянии условий и охраны труда на рабочих местах, он несет установленную законом ответственность за нарушение условий трудового договора об охране труда. |
We try to keep EFCT members (a hundred of Europe's top destination cities) and the other cooperating groups advised about developments that might involve the Economic and Social Council. |
Мы стараемся информировать членов ЕФГК (около сотни основных европейских городов) и другие сотрудничающие группы о событиях, которые могут касаться деятельности Экономического и Социального Совета. |
The Algerian authorities promised to keep the Special Rapporteur notified of any further developments in this case (18 December 1997); |
Алжирские власти обещали информировать Специального докладчика о дальнейшем ходе разбирательства по этому делу (18 декабря 1997 года); |
adopted at Barbados in 1994, to consider undertaking the following initiatives and to keep the Commission on Sustainable Development informed on progress achieved: |
принятую на Барбадосе в 1994 году, рассмотреть вопрос об осуществлении перечисленных ниже инициатив и информировать Комиссию по устойчивому развитию о достигнутом прогрессе: |
Bearing in mind the ACC recommendation that the regional commissions should keep each other informed of requests from countries with dual membership in order to facilitate interregional cooperation, collaboration with ESCAP will improve opportunities for international funding development projects in the States that are members of both commissions. |
С учетом рекомендаций АКК относительно того, что региональные комиссии должны информировать друг друга о заявках стран, являющихся членами двух региональных комиссий, в целях содействия межрегиональному сотрудничеству взаимодействие с ЭСКАТО расширило бы возможности международного финансирования проектов развития в упомянутых странах. |
The Committee urged the Government of Guatemala to keep it informed of the results achieved through the measures it had taken, and to tackle the remaining urgent issues impeding national stability. |
Комитет настоятельно призывает правительство Гватемалы информировать его о результатах применяемых мер и стремиться к решению сохраняющихся неотложных проблем, подрывающих стабильность страны. |
We will devote particular attention to devising appropriate channels for close and continuous communication with our Latin American and Caribbean friends in order to adequately reflect their concerns, to the extent possible, and to keep them apprised of the Council's decision-making process. |
Мы будем уделять особое внимание выявлению адекватных каналов для тесного и постоянного общения с нашими друзьями по Латинской Америке и Карибскому бассейну, с тем чтобы по возможности адекватно отражать их интересы и информировать их о процессе принятия Советом решений. |
In order to keep you abreast of developments, I am also sending you a copy of the memorandum, though it is, as yet, an informal document. |
С тем чтобы информировать Вас о развитии событий, направляю Вам также копию этого меморандума, хотя он по-прежнему остается неофициальным документом. |
Courses had been laid on for judges to keep them informed of international developments in the field of human rights and cooperation with the United Nations agencies. |
Для судей планируется организовать курсы с тем, чтобы информировать их о международных изменениях в сфере прав человека и о сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
United Nations field operations also need to be able to speak effectively to their own people, to keep staff informed of mission policy and developments and to build links between components and both up and down the chain of command. |
Кроме того, необходимо, чтобы полевые операции Организации Объединенных Наций могли эффективно распространять информацию среди своих собственных сотрудников, информировать их о политике миссии и происходящих событиях и укреплять связи между компонентами, а также между вышестоящими и нижестоящими инстанциями. |