Furthermore, the discussion on abolishing the practice of waiver requests was ongoing, and the secretariat would keep the Committee updated on that issue. |
Кроме того, продолжается дискуссия по вопросу об аннулировании практики направления просьб о предоставлении исключений, и секретариат будет информировать Комитет по этому вопросу. |
Council members agreed on a statement to the press requesting the Secretary-General to keep the Council informed on developments, including through a report to be submitted in October 2011. |
Члены Совета приняли заявление для печати, в котором Совет просил Генерального секретаря информировать Совет о развитии событий, в том числе в докладе, который намечено было представить в октябре 2011 года. |
My Special Representative is in contact with the European Union, as the facilitator in this process, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. |
Мой Специальный представитель поддерживает постоянные контакты с Европейским союзом, выступающим в роли содействующей стороны в этом процессе, и я намерен информировать Совет Безопасности об их взаимодействии. |
It was also invited to keep the Bureau and the Working Group informed on developments within the European Commission concerning future funding of the process so that, if needed, appropriate action could be taken by member States. |
Было также предложено информировать Президиум и Рабочую группу об изменениях в рамках Европейской комиссии, касающихся будущего финансирования этого процесса, с тем чтобы в случае необходимости государства-члены могли принять соответствующие меры. |
In any event, Colombia has at all times stood ready and willing to keep States parties informed, within the framework of its obligations under the Convention, of progress made in identifying mine-affected areas and conducting mine-action operations. |
Во всяком случае, Колумбии всегда готова и желает информировать государства-участники, в рамках своих обязательств по Конвенции, о достигнутом прогрессе в идентификации районов, затронутых минами, и в проведении минно-расчистных операций. |
Urges UNICEF to adhere to the proposed time frames of the road map and to keep the Executive Board informed on progress; |
З. настоятельно призывает ЮНИСЕФ придерживаться сроков, предложенных в плане действий, и информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе; |
Mr. Tichy (Austria) thanked the members of the Committee for their interest in his country's efforts to comply with the Convention and undertook to keep them apprised of developments. |
Г-н Тихи (Австрия) благодарит членов Комитета за проявленный ими интерес к усилиям его страны по соблюдению Конвенции и обещает информировать их о дальнейшем развитии событий. |
The SPT requests the Paraguayan authorities to keep it informed of the development and implementation of these plans and recommends that they be implemented without further delay so that the right of every prisoner to a separate bed and individual and sufficient bedding is guaranteed. |
Подкомитет по предупреждению пыток просит власти Парагвая информировать его относительно реализации упомянутых планов и рекомендует выполнить эти планы как можно скорее, с тем чтобы было гарантировано право каждого заключенного на отдельную койку и отдельные и достаточные спальные принадлежности. |
The country obtained a complete cancellation of its stock of eligible debt, with the provision that it keep the Paris Club secretariat informed of the progress made with other creditors for the next three years. |
Страна добилась полного списания подпадающей под действие Инициативы задолженности при условии, что она будет информировать секретариат Парижского клуба о прогрессе, которого она в ближайшие три года сумеет достичь в отношениях с другими кредиторами. |
As the timelines for the completion of the Court's work become clearer, the strength of the guard force will be reviewed, and I will keep the Security Council informed of any envisaged adjustments. |
По мере прояснения сроков завершения работы Суда численность охранного подразделения будет пересматриваться, а я буду продолжать информировать Совет Безопасности о любых предусматриваемых корректировках. |
The Committee encourages the Executive Directorate to update it regularly on the status of implementation of the revised technical assistance strategy and to keep it under active review, including new ideas for expanding the number of donors and the range of their activities in capacity-building. |
Комитет призывает Исполнительный директорат регулярно информировать его о ходе осуществления пересмотренной стратегии оказания технической помощи и постоянно ее пересматривать, в том числе предлагая новые идеи по увеличению числа доноров и расширению их деятельности в области наращивания потенциала. |
With support from the international community, the TFG should build capacity in the Ministry of Information so that it is able to keep the Somali people properly informed about matters of concern to them. |
При поддержке международного сообщества ПФП следует наращивать потенциал Министерства информации, чтобы оно было в состоянии постоянно и должным образом информировать сомалийский народ о вопросах, представляющих для него интерес. |
The Group asked the secretariat to keep it abreast of progress made over the next five months and to review the draft report in April 2011. |
Группа просила секретариат продолжать информировать ее о достигнутом в течение последующих пяти месяцев прогрессе и рассмотреть проект доклада в апреле 2011 года. |
The Working Party decided that it was the most appropriate forum to deal with road transport facilitation issues and invited member Governments and NGOs to keep it informed about any such and similar developments. |
Рабочая группа постановила, что она является наиболее подходящим форумом для рассмотрения вопросов облегчения автомобильных перевозок, и предложила правительствам стран-членов и НПО регулярно информировать ее о всех таких или подобных изменениях. |
(a) Ask the representatives of PLATINA to keep it informed about further development of the database and its operations; |
а) просить представителей проекта ПЛАТИНА продолжать информировать ее о дальнейшем развитии этой базы данных и ее функционировании; |
One delegation urged UNFPA and the United Nations system to fully implement the 'firewall' agreement and to keep the Executive Board informed of progress and/or constraints. |
Одна из делегаций предложила ЮНФПА и системе Организации Объединенных Наций в полном объеме реализовать соглашение о системе электронной защиты и информировать Исполнительный совет о достигнутом прогрессе и/или существующих проблемах. |
The Committee recommends that the State party ensure effective and timely implementation of its recommendations upon communications under article 14 of the Convention and to continue to keep it informed of any new developments. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное и своевременное выполнение его рекомендаций по сообщениям, представленным в соответствии со статьей 14 Конвенции, и по-прежнему информировать его о любых новых изменениях. |
The Special Rapporteur calls on the Government to keep her informed of all developments regarding the presidential directive providing for a more effective system of State rehabilitation for all victims of trafficking, whether woman, child or man. |
Специальный докладчик призывает правительство информировать ее о всех изменениях, касающихся президентской директивы, которая предусматривает создание более эффективной системы государственной реабилитации всех жертв торговли людьми, будь то мужчины, женщины или дети. |
The Chairperson encouraged all those planning meetings to look for joint opportunities and to keep the secretariat and the Chairperson informed of potential dates to avoid conflicting schedules. |
Председатель предложила всем, кто занимается планированием совещаний, изучить возможности их объединения и информировать секретариат и Председателя о возможных датах их проведения, с тем чтобы избежать совпадения сроков. |
Notwithstanding the actions already taken, the Secretariat would continue to refine its human resource management policies, taking into account best practices, and would keep Member States fully informed of all developments in that regard. |
Независимо от уже принятых мер, Секретариат и далее будет совершенствовать политику управления людскими ресурсами, опираясь на передовую практику, и будет в полной мере информировать государства-члены обо всех принимаемых в этой области мерах. |
The Chairperson said had discharged his task well on a developing issue, and asked him to keep the Committee informed of his contacts with the group and his impressions. |
Председатель говорит, что г-н Амор хорошо справился со своей задачей по этому новому вопросу и просил его информировать Комитет о контактах с группой и своих впечатлениях. |
The Security Council requests in this context the Secretary-General to keep it regularly informed on developments in the situation, and, in consultation with the Government of Burundi, on ONUB's disengagement plan. |
В этой связи Совет Безопасности просит Генерального секретаря регулярно информировать его о развитии ситуации и - в консультации с правительством Бурунди - о плане вывода ОНЮБ. |
The Advisory Committee encourages the Fund's secretariat to continue to keep retirees apprised, through different channels of communication, of significant developments regarding investments of the Fund. |
Консультативный комитет призывает секретариат Фонда продолжать информировать пенсионеров по различным каналам о значительных изменениях, касающихся инвестиций Фонда. |
The Committee had requested the Secretary-General to keep it informed of all matters relating to conference services and facilities for the duration of the capital master plan. |
Комитет просил Генерального секретаря продолжать информировать его по всем вопросам, связанным с конференционным обслуживанием и помещениями, в течение осуществления генерального плана капитального ремонта. |
As work to establish the global focal point progresses, I intend to keep Member States informed of any further developments regarding the operationalization of the arrangements, including through the appropriate governing bodies. |
В процессе работы по созданию глобального координационного центра я планирую на текущей основе информировать государств-членов о любых дальнейших событиях, связанных с практическим внедрением такого механизма, в частности через надлежащие директивные органы. |