I intend to keep the Council informed of any progress made in the current discussions being held with the authorities concerned. |
Я намерен информировать Совет о любом прогрессе, достигнутом в ходе переговоров, проводимых в настоящее время с соответствующими властями. |
The National Human Rights Commission of France reported that it is taking steps to implement resolution 2001/33 and will keep the Commission informed of its activities. |
Национальная комиссия по правам человека Франции сообщила, что она принимает меры по осуществлению резолюции 2001/33 и будет информировать Комиссию о своей деятельности. |
A strategy should be devised to address the drop in general-purpose contributions and UNDCP should keep the Commission informed of the status of such contributions. |
Следует разработать стратегию для решения проблемы сокращения объема взносов общего назначения, и ЮНДКП следует информировать Комиссию о состоянии таких взносов. |
The European Commission would be organizing a technical conference on this subject in September 2004, and would keep the UNECE informed about developments. |
Европейская комиссия планирует организовать техническую конференцию по этому вопросу в сентябре 2004 года и будет информировать ЕЭК ООН об изменениях в этой области. |
It was to be hoped that the Government would pursue that general policy in favour of the tribal groups and keep the Committee informed of its action. |
Следует надеяться, что правительство будет осуществлять эту общую политику в интересах племенных групп и информировать Комитет о принимаемых мерах. |
Participants also requested the secretariat to keep them informed of major events and meetings within the United Nations system on a regular basis. |
Участники также обратились с просьбой к секретариату регулярно информировать их об основных событиях и заседаниях, проводимых в системе Организации Объединенных Наций. |
The Meeting noted the Workshop and requested the Office for Outer Space Affairs to keep other United Nations entities informed about the preparations for it. |
Совещание приняло к сведению намеченный семинар - практикум и просило Управление по вопросам космического пространства на регулярной основе информировать другие учреждения Организации Объединенных Наций о ходе подготовки к этому практикуму. |
Finally, the Government of Argentina promises to keep the Committee informed of progress in implementing the recommendations made subsequent to the oral introduction of Argentina's most recent periodic report. |
Наконец, правительство Аргентинской Республики обязуется постоянно информировать Комитет в отношении хода осуществления рекомендаций, принятых после устного представления последнего периодического доклада Аргентины. |
IFRC undertook to keep the United Nations system and States fully informed of its work in that important area of international law. |
МФККП принимает меры к тому, чтобы в полной мере информировать систему Организации Объединенных Наций и государства о своей работе в этой важной области международного права. |
The Ministry of Public Order cooperates closely with the UNHCR Office in Greece to keep police personnel continuously and immediately informed about human rights, especially immigrants' rights. |
Министерство общественного порядка тесно сотрудничает с представительством УВКПЧ в Греции, с тем чтобы постоянно и оперативно информировать сотрудников полиции по вопросам прав человека, особенно прав иммигрантов. |
These opportunities will not only serve to keep Member States abreast of what the 1540 Committee is doing, but also sustain their interest in effectively implementing the resolution. |
Такая возможность позволит не только информировать государства-члены о том, чем занимается Комитет 1540, но и поддерживать их заинтересованность в эффективном выполнении данной резолюции. |
The Council invites the Secretary-General to keep it informed of actions taken in this regard when he presents his next report on the Central African Republic. |
Совет предлагает Генеральному секретарю информировать его о принятых в этой связи мерах при представлении его следующего доклада о положении в Центральноафриканской Республике. |
National and international non-governmental organizations and regional coalitions should follow up cases in which the Special Representative has taken action and keep her informed of the situation of the defenders concerned. |
Национальным и международным неправительственным организациям и региональным коалициям следует следить за теми делами, по которым Специальный представитель приняла меры, и информировать ее о положении соответствующих правозащитников. |
The Working Party requested the secretariat to keep it informed in the future of all new developments in the sphere of transport, environment and health. |
Рабочая группа поручила секретариату продолжать информировать ее в будущем о всех важнейших изменениях в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
The representative of Sweden stated that the Guiding Principles should be effectively implemented and called on UNHCR to keep the Standing Committee of ExCom informed of this matter. |
Представитель Швеции заявил, что необходимо обеспечить эффективное применение Руководящих принципов и призвал УВКБ информировать Постоянный комитет Исполнительного комитета по этому вопросу. |
The Committee encourages the State party to work towards formalizing these drafts and to keep the Committee informed of developments in this regard. |
Комитет призывает государство-участник предпринять шаги для официального принятия этих законопроектов и информировать Комитет об изменениях в этой области. |
Paragraph 26 of the report listed a number of law enforcement agencies that the federal authorities were to keep informed of their obligations. |
В пункте 26 доклада упоминается о целом ряде правоприменительных учреждений, которые федеральные власти должны информировать о своих обязательствах. |
The Board is concerned about these allegations and invites the Administration to keep the Board informed of the outcome of any investigation on the matter. |
Указанные утверждения вызывают озабоченность у членов Комиссии, и она предлагает администрации информировать Комиссию о результатах любого расследования, проведенного по этому вопросу. |
The incumbents will also keep the Chief Human Rights Officer regularly informed on developments concerning the human rights situation and follow-up discussions with the relevant authorities. |
Сотрудники на этих должностях будут также регулярно информировать главного сотрудника по правам человека об изменениях положения в области прав человека и о последующих обсуждениях актуальных вопросов с соответствующими властями. |
UNHCR would continue to keep the Committee and the Security Council informed of refugee situations so that decisions would be based on realities in the field. |
УВКБ будет и впредь информировать Комитет и Совет Безопасности о положении беженцев, с тем чтобы они могли с полным основанием принимать свои решения. |
The State party should keep the Committee abreast of the findings of research projects on the Roma question conducted by the Ministry of Labour and Social Affairs. |
Государству-участнику следует информировать Комитет о результатах исследовательских проектов по проблематике рома, осуществленных министерством труда и социальных дел. |
Requests the Executive Director to implement the strategy, and keep Governments informed of the progress in its implementation; |
просит Директора-исполнителя осуществить названную стратегию и информировать правительства о ходе ее осуществления; |
The Committee recommends that the State party take steps to alleviate this situation and that it keep the Committee informed. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для исправления этой ситуации и информировать об этом Комитет. |
More recently, resolution No. A circular letter was subsequently sent asking Interpol countries to keep the General Secretariat informed of all developments concerning the implementation of this resolution. |
Впоследствии было направлено циркулярное письмо с просьбой к странам, входящим в Интерпол, информировать Генеральный секретариат обо всех событиях, связанных с осуществлением этой резолюции. |
and to keep the secretariat informed of measures taken with regard to the implementation of harmonized survey rules, |
информировать секретариат о мерах, предпринимаемых в связи с выполнением согласованных процедур освидетельствования, |