The Liberian Civil Aviation Authority should however keep the Security Council Committee and ICAO informed on the follow-up of the investigation and on the registration of every new aircraft on the new Liberian register. |
Однако управление гражданской авиации Либерии должно регулярно информировать Комитет Совета Безопасности и ИКАО о ходе расследования и о регистрации любого нового летательного аппарата в новом авиационном регистре Либерии. |
His delegation would keep the Committee informed as to the timing of payments of arrears and would continue to work with the United States Congress to ensure that those payments were made as quickly as possible. |
Его делегация будет постоянно информировать Комитет относительно сроков погашения задолженности и будет и впредь сотрудничать с Конгрессом Соединенных Штатов в целях обеспечения того, чтобы эти выплаты были произведены в возможно более короткие сроки. |
The Bank is also, in terms of the same legal instrument obliged to keep record of all suspected bank and financial transactions, in which case the Bank must inform the Attorney General's Office of such transactions. |
Согласно тому же правовому механизму, Банк обязан также вести учет всех подозрительных банковских и финансовых операций, о которых он должен информировать Генеральную прокуратуру. |
To enable the poor to defend their rights effectively, it is necessary to set up social structures in their vicinity to keep them better informed of the content of their rights and to assist them with the necessary steps and procedures. |
Чтобы бедные слои населения могли эффективно защищать свои права, необходимо создать на уровне общин социальные структуры, предназначенные для того, чтобы лучше информировать этих людей о содержании их прав и оказывать им помощь в выполнении необходимых процедур и мер. |
Since 1992, police stations had been obliged to keep the National Security Service, which was answerable to the National Commissioner of Police, informed of all offences clearly having a racist motive. |
Г-н Хиндсбергер сообщает, что с 1992 года комиссариаты полиции должны систематически информировать соответствующую службу информации Национального директора датской полиции о правонарушениях, явно совершенных на почве расы. |
CEB will continue to keep the Council regularly informed of inter-agency coordination, utilizing its annual overview reports to bring to the attention of the Council and intergovernmental bodies of the system, major developments of system-wide interest. |
КССР будет продолжать регулярно информировать Совет о вопросах межучрежденческой координации, используя свои годовые обзорные доклады для доведения до сведения Совета и межправительственных органов системы информации об основных событиях, представляющих интерес для всей системы. |
In expressing the European Union's support with UNCTAD's efforts in ensuring follow-up to the implementation of the Programme of Action, he requested the secretariat to keep the European Union informed of the evolution and new developments in this respect. |
Заявляя о поддержке Европейского союза усилий ЮНКТАД по осуществлению последующей деятельности по реализации Программы действий, он просил секретариат информировать Европейский союз о развитии событий и новых обстоятельствах в данной области. |
The secretariat will keep national correspondents informed about timing of future work and reporting, and request information from the correspondents about national assessment activities, to enable good work planning. |
Секретариат будет информировать национальных корреспондентов о сроках проведения будущих мероприятий и представления данных и запрашивать от них информацию о деятельности в области оценки на национальном уровне, которая необходима для надлежащего планирования работы. |
We will continue to improve our working methods and will keep the members of the Security Council and the membership at large informed of any further measures to be taken. |
Мы будем и впредь заниматься совершенствованием наших методов работы и продолжать информировать членов Совета Безопасности и остальные государства-члены Организации обо всех мерах, которые мы будем принимать в будущем. |
The Committee's representatives in the contact group should keep members informed about the progress of discussions at intergovernmental and regional level and the Committee should wait until compromises had been reached at that level before adopting a stance on such a sensitive issue. |
Представители Комитета в контактной группе должны информировать членов Комитета о ходе обсуждений на межправительственном и региональном уровне, а Комитету необходимо ждать достижения компромиссов на этом уровне, прежде чем занимать какую-либо позицию по такому деликатному вопросу. |
The Executive Body of the Convention and ECMWF will keep each other informed concerning all programmes of work and projected activities in which there may be mutual interest and will exchange all publications concerning these and related fields. c. |
Ь. Исполнительный орган Конвенции и ЕЦСПП будут информировать друг друга о всех программах работы и запланированных видах деятельности, которые могут представлять взаимный интерес, а также будут обмениваться всеми публикациями, касающимися этих и смежных областей. с. |
Council members requested the Secretary-General to continue to keep them fully informed on the evolution of the electoral process and, in particular, on the measures taken by the Government to comply with the electoral law. |
Государства-члены просили Генерального секретаря и впредь полностью информировать их о ходе процесса выборов, и в частности о мерах, принятых правительством в целях соблюдения закона о выборах. |
I shall keep the Council informed of relevant developments, including the outcome of these consultations and my own conclusions regarding the plans and requirements for the implementation of resolutions 425 (1978) and 426 (1978). |
Я буду информировать Совет о развитии событий в этом вопросе, включая итоги упомянутых консультаций и мои собственные выводы в отношении планов и потребностей в связи с осуществлением резолюций 425 (1978) и 426 (1978). |
Another speaker said that as the Board should be involved with the communication and commercial policies of UNICEF, the Regional Director should continue to keep the Board informed of developments with National Committees. |
Другая делегация выразила мнение, что, поскольку Совет непосредственно занимается коммуникационной и коммерческой политикой ЮНИСЕФ, Региональному директору следует продолжать информировать Совет о деятельности национальных комитетов. |
When an asylum-seeker was released, his freedom of movement was generally not restricted, except that he was required to keep the INS informed of his whereabouts and to comply with any conditions placed on his release, such as periodic reporting to the INS. |
Если проситель убежища освобождается, его свобода передвижения в целом не ограничивается, за исключением того, что ему вменяется в обязанность информировать СИН о своем местонахождении и соблюдать любые связанные с его освобождением условия, такие, как периодическая регистрация в СИН. |
In the specific case of the Latin American and Caribbean Group, we must express appreciation for the constant efforts made by Argentina and Jamaica to keep the countries of the region as informed as possible on the work of the Council. |
В конкретном случае с Группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна Аргентина и Ямайка прилагают постоянные усилия, направленные на то, чтобы информировать по возможности страны региона о работе Совета. |
asked the Committee's subsidiary bodies to keep the Steering Committee informed about the results of their work in the three priority areas. |
просило вспомогательные органы Комитета постоянно информировать Руководящий комитет об итогах своей работы в трех приоритетных областях; |
Since then the Council has regularly requested the two regional commissions to keep track of the progress of studies relating to the project and to inform the Council of any developments. |
С того времени Совет регулярно просит обе региональные комиссии следить за ходом соответствующих исследований по проекту и информировать его по данному вопросу. |
With the agreement of the Legal Subcommittee, the Office for Outer Space Affairs transmitted the report to UNESCO with the request to keep the Committee informed of developments in the area in UNESCO. |
С согласия Юридического подкомитета Управление по вопросам космического пространства препроводило данный доклад в ЮНЕСКО с просьбой постоянно информировать Комитет о всех событиях, которые будут происходить в данной области в ЮНЕСКО. |
The Tribunal would also like to stress the importance of presenting an annual report to the General Assembly, in order to keep the Assembly informed of emerging jurisprudence and of some of the main conflicts that erupt between the Administration and staff members. |
Трибунал также хотел бы подчеркнуть важность представления ежегодного доклада Генеральной Ассамблее, чтобы постоянно информировать Ассамблею о формирующейся практике и некоторых из основных конфликтов, возникающих между администрацией и сотрудниками. |
The High Commissioner shall continue to keep the Commission informed of developments in the situation of human rights in East Timor and on efforts to bring the perpetrators of gross violations to justice. |
Верховный комиссар будет и впредь постоянно информировать Комиссию об изменениях в положении в области прав человека в Восточном Тиморе и об усилиях по привлечению виновных в грубых нарушениях к суду. |
The establishment of Training and Enterprise Councils was one of a number of interesting measures aimed at combating the worryingly high unemployment rates among minorities, and the Government should keep the Committee informed of the results of such measures. |
Создание советов по вопросам профессиональной подготовки и предпринимательства является одной из целого ряда интересных мер, направленных на борьбу с вызывающим беспокойство высоким уровнем безработицы среди представителей меньшинств, и правительству следует продолжать информировать Комитет о результатах принятия таких мер. |
The Security Council requests the Secretary-General to keep it closely informed of the situation in East Timor, including through a military assessment of the security situation and its implications for the structure of the military component of UNTAET. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря подробно информировать его о положении в Восточном Тиморе, в том числе путем оценки обстановки в плане безопасности с военной точки зрения и ее последствий для структуры военного компонента ВАООНВТ. |
In order to facilitate raising the profile of INSTRAW, the President of the Board suggested that Board members should keep the Institute informed of the various meetings they would be attending and new research data available at the national and regional levels. |
В целях содействия повышению авторитета МУНИУЖ Председатель Совета предложила членам Совета регулярно информировать Институт о различных заседаниях, в которых они будут принимать участие, и о данных, становящихся известными благодаря новым исследованиям на национальном и региональном уровнях. |
The Director of the Division of Communication and Information recalled how, at its last session, the Executive Committee had asked the High Commissioner to keep the Committee informed of initiatives taken to involve other actors, especially development and financial institutions, in the issue of reintegration. |
Директор Отдела связи и информации напомнил о том, что на своей прошлой сессии Исполнительный комитет просил Верховного комиссара постоянно информировать Комитет об инициативах по привлечению других сторон, особенно финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, к решению проблемы реинтеграции. |