The IRF will keep ECE informed of the development of its training activities in Eastern Europe, and will supply a list of its contact network, which could be sent out to the relevant country delegates within ECE. |
МАФ будет информировать ЕЭК о развитии своей деятельности по подготовке кадров в Восточной Европе и представит имеющийся у нее перечень контактных адресов, который можно было бы направить делегатам соответствующих стран в рамках ЕЭК. |
In conclusion, the Assembly requested the Secretary-General to keep it informed of the steps he takes to secure the widespread dissemination and promotion of the Declaration and to submit to it at its fifty-third session a report on the steps taken to implement the resolution. |
В заключение Ассамблея просила Генерального секретаря информировать ее о мерах, предпринимаемых им в целях обеспечения широкого распространения и пропаганды Декларации, и представить ей на ее пятьдесят третьей сессии доклад о принятых мерах по осуществлению этой резолюции. |
Requests the Secretary-General to keep it informed periodically and to report as necessary on the situation, and in any case no later than 15 June 1998; |
просит Генерального секретаря периодически информировать его и при необходимости представлять доклады о сложившейся ситуации и в любом случае не позднее 15 июня 1998 года; |
The Security Council requests the Secretary-General to continue to keep the Council informed on the situation in Burundi, especially with regard to the progress of a negotiated and peaceful settlement in the country. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжать информировать его о ситуации в Бурунди, особенно о прогрессе в деле мирного урегулирования конфликта в стране путем переговоров. |
Organizations with specialized interests and competencies should not only support government actions, but should also monitor and assess them within their areas of competence and keep the public informed of both progress and problems. |
Организации, имеющие специализированные интересы и сферы компетенции, должны не только поддерживать действия правительств, но и отслеживать и оценивать их в пределах своей компетенции, а также информировать общественность как о достигнутом прогрессе, так и о сохраняющихся проблемах. |
Teachers associations, for example, should carefully assess the progress being achieved in reorienting the education system towards sustainability and should keep both their members and the public-at-large informed of the situation. |
Например, ассоциации учителей должны тщательно оценивать прогресс, достигнутый в области переориентации системы образования в направлении вопросов устойчивого развития и должны информировать об этой ситуации как своих членов, так и широкую общественность. |
The schools, too, at all levels, should be actively involved in both discussions about and action to achieve sustainable development and should keep both their members and the public-at-large informed of the situation. |
Школы также на всех уровнях должны активно участвовать как в обсуждениях, так и в действиях по достижению устойчивого развития и должны информировать о сложившемся положении как своих членов, так и широкую общественность. |
As regards the amendments to the Act on the Press and other Mass Media, the Special Rapporteur invites the Government to keep him informed of further developments and encourages the Government to benefit from the assistance provided by international organizations in this area. |
Что касается поправок к закону о печати и других средствах массовой информации, то Специальный докладчик просит правительство Республики Беларусь информировать его о дальнейших изменениях и призывает правительство прибегнуть к помощи международных организаций в этой области. |
The Board was also advised that UNOPS was carefully managing the impact of the non-recurring costs on the reserve and would keep the Board apprised of its plans and timetables for restoration of the reserve to its proper level. |
Совет был также информирован, что УОПООН самым внимательным образом решает проблему воздействия разовых расходов на резерв и будет информировать Совет о своих планах и графике восстановления резерва до его надлежащего уровня. |
(b) Where applicable, and in accordance with their respective mandates, they should review the performance of their members against standards, and keep the Committee informed; |
Ь) в соответствующих случаях и согласно их соответствующим мандатам им следует анализировать соблюдение их членами этих стандартов и информировать об этом Комитет; |
The Council expresses its determination to remain fully committed to the Great Lakes issue and asks the Secretary-General and High Representative to keep it informed of all activities undertaken by the member States and the Union in the region. |
Совет выражает свою решимость и впредь в полной мере участвовать в разрешении проблем в районе Великих озер и просит Генерального секретаря и Высокого представителя информировать его о всех действиях, предпринимаемых государствами-членами и Союзом в этом районе. |
We will persist in our efforts to resolve this issue on the local level and will continue to keep the Council informed of developments regarding this problem and the closure regime more generally. |
Мы и впредь будем предпринимать настойчивые усилия в целях разрешения этого вопроса на местном уровне и будем информировать Совет о развитии событий в том, что касается этой проблемы и режима закрытий в целом. |
The Committee expressed its hope that the list referred to in section 269(4) of the Act would be formulated in light of the considerations mentioned above and requested the Government to keep it informed of any review, and its findings. |
Комитет выразил надежду на то, что перечень, упомянутый в разделе 269(4) данного Закона, будет составлен с учетом высказанных выше соображений, и просил правительство информировать его о любом пересмотре этого перечня и о своих выводах. |
The Under-Secretary-General was expected to keep countries informed of changes in the Organization's appraisal of the security environment in which it operated, and the Secretariat could rest assured of the willingness of the Member States to respond properly to those changes. |
Он ожидает, что заместитель Генерального секретаря будет информировать страны об изменениях в оценке Организацией Объединенных Наций условий безопасности, в которых она работает, и заверяет Секретариат в том, что государства-члены будут готовы адекватно реагировать на эти оценки. |
On issues of occupational safety and health, employers and workers or their representatives must keep each other informed, consult jointly and take joint decisions in compliance with this Act and the regulations on participation of workers in management. |
Работодатели и работники или их представители должны информировать друг друга по вопросам обеспечения безопасности и гигиены труда, консультироваться друг с другом и совместно принимать решения в соответствии с данным Законом и нормативными актами, регламентирующими участие трудящихся в управлении. |
It also requested the Secretary-General to report to the Council every 30 days from the date of extension of MINURSO's mandate on the progress made, and to keep the Council regularly informed of all significant developments in the interim period. |
Он просил также Генерального секретаря информировать Совет каждые 30 дней начиная с даты продления мандата МООНРЗС о достигнутом прогрессе и регулярно сообщать Совету о всех происходящих важных событиях в промежуточный период. |
It was suggested that the Meeting of States Parties should request the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to keep the Meeting informed of the scope of the responsibilities of the specialized agencies assigned to them under the Convention and how they were being discharged. |
Совещанию государств-участников было предложено просить Отдел по вопросам океана и морскому праву периодически информировать совещание об объеме обязанностей специализированных учреждений, которые на них возложены в соответствии с Конвенцией, и о том, каким образом они осуществляются. |
The heads of State attending the meeting believed that it was important that we should keep the Security Council informed and actively involved in the process of cementing peace in the region. |
Главы государств, участвовавшие во встрече, сочли важным продолжать информировать Совет Безопасности о событиях и подключать Совет к активному участию в процессе укрепления мира в регионе. |
The Working Party requested the secretariat to keep it informed of future developments in the follow-up of this work and to point out all those which might have an impact on the work of WP.. |
Рабочая группа поручила секретариату и впредь информировать ее о будущих изменениях в контексте последующих мероприятий в рамках этой деятельности и сообщать ей о всех изменениях, которые могут иметь последствия для работы WP.. |
In that context, the Group welcomed the signing of the memorandum of understanding between UNIDO and WTO and requested the informal consultative group and the Secretariat to keep Member States informed of the progress of specific programmes in that regard. |
В этой связи Группа приветствует подписание меморандума о договоренности между ЮНИДО и ВТО и просит неофициальную кон-сультативную группу и Секретариат регулярно информировать государства - члены о ходе осуще-ствления конкретных программ в этой области. |
The Group looked forward to a full and independent evaluation of the implementation of the Cooperation Agreement with UNDP in 2009, and requested the Secretariat to keep the Member States informed of the findings of the evaluation in a timely manner. |
Группа ожидает проведения всесторонней независимой оценки выполнения Соглашения о сотрудничестве с ПРООН в 2009 году и просит Секретариат своевременно информировать государ-ства-члены о результатах этой оценки. |
With its specific call for the establishment of a children's forum, it opens up avenues for children's genuine contribution to this process, while helping to keep children duly informed of developments in this area. |
Своим конкретным призывом к созданию детского форума она открывает возможности для подлинного вклада детей в этом процесс, помогая одновременно должным образом информировать детей о событиях в этой сфере. |
For example, the two secretariats could share their expertise; keep each other informed of relevant events and publications; determine whether specific issues would be better addressed at the regional or the international level; and share information on good practices and interpretations of the two Conventions. |
Например, два секретариата могли бы обмениваться знаниями и опытом, информировать друг друга о соответствующих мероприятиях и публикациях, определять, на каком уровне - региональном или международном - было бы лучше обсуждать конкретные вопросы, а также обмениваться информацией о передовой практике и толковании положений двух конвенций. |
She said that UNOPS would keep members of the Executive Board abreast of the developments in the cases related to fraud and corruption, as UNOPS was currently relying on the body of knowledge available to the United Nations system organizations. |
Она заявила, что ЮНОПС будет информировать членов Исполнительного совета о делах, связанных с мошенничеством и коррупцией, поскольку в настоящее время ЮНОПС опирается на массив знаний организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Requests UNDP to keep the Executive Board informed on the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on a regular basis, beginning with the first regular session 2012. |
просит ПРООН информировать Исполнительный совет о внедрении Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) на регулярной основе, начиная с первой очередной сессии 2012 года. |