The Working Party also invited Customs authorities to keep it informed of any problems that may arise in the settlement of claims. |
Рабочая группа также предложила таможенным органам продолжать информировать ее о любых проблемах, которые могут возникнуть в связи с урегулированием требований. |
This report could help to keep users better informed of data quality as far as imputation rates by variable and by geographical area are concerned. |
Этот доклад позволит лучше информировать пользователей о качестве данных в том, что касается коэффициента условного расчета по переменной и по географическому региону. |
The Office was commended on its reform efforts and encouraged to continue to keep the Executive Committee informed of progress made. |
Управлению была дана высокая оценка за приложенные усилия по проведению реформы и рекомендовано и далее информировать Исполнительный комитет о ходе деятельности. |
It also recommends that the State party keep it informed about the fate of the bill on national minorities currently under consideration in parliament. |
Он рекомендует также государству-участнику информировать его о том, чем закончится работа над проектом закона о национальных меньшинствах, рассматриваемого в настоящее время в парламенте. |
Moreover, some of the above-mentioned forums, including CELAC and UNASUR, requested the Secretary-General to renew his good offices on the question and keep them informed. |
ЗЗ. Кроме того, некоторые из вышеуказанных форумов, включая Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и УНАСУР, просили Генерального секретаря возобновить оказание добрых услуг по данной проблеме и информировать их о происходящем. |
Since that time, the Council has regularly requested the two regional commissions to follow the development of the project studies and keep it informed in that regard. |
С того времени Совет регулярно просит обе региональные комиссии следить за ходом соответствующих исследований по проекту и информировать его по данному вопросу. |
In the view of the Committee, the Secretary-General should monitor and analyse such trends on an ongoing basis and keep the General Assembly informed of any exceptional developments. |
По мнению Комитета, Генеральный секретарь должен отслеживать и анализировать такие тенденции на постоянной основе и информировать Генеральную Ассамблею о всех случаях неординарного развития событий. |
Where appropriate, management will be invited to keep the Committee informed of any related actions. |
В соответствующих случаях руководству будет предлагаться информировать Комитет о любых соответствующих действиях. |
(e) To keep the Committee regularly updated on its activities; |
ё) регулярно информировать Комитет о своей деятельности; |
National team leaders would keep the chairperson of each working group and the Office for Outer Space Affairs informed about the status of project implementation at least twice yearly. |
Руководители национальных групп по меньшей мере дважды в год будут информировать председателей рабочих групп и Управление по вопросам космического пространства о ходе выполнения проектов. |
The Commission requested the secretariat to keep the Executive Committee informed of developments regarding the above reform process and the inputs to be requested of regional commissions. |
Комиссия просила секретариат информировать Исполнительный комитет об изменениях, касающихся вышеуказанного процесса реформ, и о предлагаемом вкладе региональных комиссий. |
He or she would keep the Special Representative of the Secretary-General informed on practical issues relating to police, security of cultural heritage, borders and boundary management. |
Этот сотрудник будет информировать Специального представителя Генерального секретаря по практическим вопросам, касающимся полиции, охраны культурного наследия, границы и соблюдения разграничительных линий. |
It is the responsibility of those regional agencies to keep the Council informed of all action taken or envisaged in order to maintain international peace and security. |
Именно эти региональные органы обязаны информировать Совет обо всех мерах, принимаемых или планируемых в целях поддержания международного мира и безопасности. |
The secretariat will keep the Working Group informed about activities in the Generations and Gender Programme, in particular about their potential contribution to the implementation of MIPAA/RIS. |
Секретариат будет информировать Рабочую группу о мероприятиях по линии программы "Поколения и гендерные аспекты", в частности об их потенциальном вкладе в осуществление ММПДПС/РСО. |
The Special Committee encourages the Bureau to facilitate this dialogue and to keep Member States updated on developments related thereto prior to its next session. |
Специальный комитет призывает Бюро способствовать этому диалогу и непрерывно информировать государства-члены о происходящих в этой связи событиях в преддверии его следующей сессии. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to keep the Council informed of further developments and progress, |
приветствуя намерение Генерального секретаря постоянно информировать Совет о дальнейших событиях и прогрессе, |
Invites the parties to keep the Committee informed of the issue; |
предлагает сторонам и далее информировать Комитет по этому вопросу; |
He would continue to contribute to the discussion on system-wide United Nations reform and keep Member States informed of developments in the debate. |
Он и дальше будет участвовать в обсуждении вопросов, связанных с общесистемной реформой Организации Объединенных Наций, и соответственно информировать государства-члены о ходе этого обсуждения. |
Experts are strongly encouraged to keep the Secretariat involved in the active dialogue and to inform the Secretariat about their communication with the State under review. |
Экспертам настоятельно рекомендуется привлекать Секретариат к активному диалогу и информировать его об обмене сообщениями с государством, в отношении которого проводится обзор. |
The Chair informed the AWG that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. |
Председатель проинформировал СРГ о том, что проводятся консультации в отношении кандидатур и что он будет постоянно информировать делегатов о достигнутом прогрессе. |
In addition, with regard to "accommodating blocks", the letter invited the State party to keep the Committee apprised of any efforts to improve the treatment of prisoners. |
Кроме того, в том что касается "адаптационных блоков", в письме государству-участнику было предложено информировать Комитет обо всех мерах по улучшения обращения с заключенными. |
Further to the Council's request for the Secretary-General to keep it informed on developments and to submit a report by 30 April 2012 concerning the re-establishment of the constitutional order, the Special Representative briefed the Council again on 7 May. |
Во исполнение просьбы Совета к Генеральному секретарю информировать Совет о событиях в стране и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка Специальный представитель вновь представил информацию Совету 7 мая. |
In conclusion, the Chair stressed that the Committee should continue to examine ways to revitalize its work and to keep the Working Group informed of any decisions in this regard. |
В заключение Председатель подчеркнул, что Комитету следует и далее изучать пути активизации его работы и информировать Рабочую группу о любых решениях, принимаемых в этой связи. |
The Security Council requests the Secretary-General to keep it informed on developments in Guinea-Bissau and to submit a report by 30 April 2012, concerning the re-establishment of the constitutional order in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря информировать его о событиях в Гвинее-Бисау и представить к 30 апреля 2012 года доклад относительно восстановления конституционного порядка в Гвинее-Бисау. |
The Office of Legal Affairs requested the States to which cases were referred during the reporting period to keep the United Nations informed of any action taken by national authorities in relation to such cases. |
Управление по правовым вопросам обратилось к государствам, которым в течение отчетного периода были переданы дела, с просьбой информировать Организацию Объединенных Наций о любых мерах, принятых национальными органами власти в связи с ними. |