The Resident Representative will keep the information centre informed of the projects and activities of UNDP, as well as of other organizations of the United Nations system at the country level. |
Представители-резиденты будут на постоянной основе информировать информационные центры о проектах и деятельности ПРООН, а также других организаций системы Организации Объединенных Наций, действующих на страновом уровне. |
In the same decision, it also requested the Secretariat to keep the Open-ended Working Group and the Conference of the Parties informed on progress on the implementation of the workplan. |
В этом же решении она просила секретариат информировать Рабочую группу открытого состава и Конференцию Сторон о ходе выполнения плана работы. |
The Government of Mexico reaffirms its commitment to the full implementation of the provisions of resolution 1540 and, since this is a long-term project, will keep the 1540 Committee apprised of any relevant developments. |
Правительство Мексики вновь заявляет о своей приверженности всестороннему осуществлению положений резолюции 1540 и, поскольку эта деятельность носит долгосрочный характер, будет информировать Комитет, учрежденный резолюцией 1540, о прогрессе в этой сфере. |
The Special Committee requests that the Department of Peacekeeping Operations keep it informed on a regular basis on the issue of loaned personnel and the measures being formulated and implemented for correcting the imbalance. |
Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира регулярно информировать его по вопросу о заимствованном персонале и о мерах, разрабатываемых и осуществляемых в целях устранения существующего дисбаланса. |
One of the priorities of the Director of INSTRAW was to increase contacts and confidence-building with key stakeholders and to keep them informed of every stage of the development of GAINS. |
Одна из первоочередных задач Директора МУНИУЖ состояла в том, чтобы укрепить контакты и обстановку доверия в отношениях с основными заинтересованными сторонами и постоянно информировать их о каждом этапе разработки ГАИНС. |
We remain sure that the Secretary-General - to whom we express our profound recognition for his tireless work - will continue to keep the Council closely informed about the assistance to be provided. |
Мы, как и прежде, уверены в том, что Генеральный секретарь, которому мы выражаем нашу большую признательность за его неустанные усилия, будет и впредь подробно информировать Совет о предоставляемой помощи. |
The Advisory Committee notes the information provided in the overview report on the rapid deployment of military resources and trusts that the Secretary-General will keep the General Assembly informed of developments in that regard. |
Консультативный комитет отмечает представленную в обзорном докладе информацию о быстром развертывании военных ресурсов и надеется, что Генеральный секретарь будет регулярно информировать Генеральную Ассамблею о положении дел в этой области. |
For that reason, the Meeting agreed that the Office for Outer Space Affairs should keep all United Nations entities with space activities fully informed about its negotiations towards becoming a cooperating body of the Charter. |
Поэтому Совещание приняло решение о том, что Управлению по вопросам космического пространства следует на регулярной основе всесторонне информировать все учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся космической деятельностью, о ходе переговоров, преследующих цель присоединения к Хартии. |
The Meeting also noted the desire of participating United Nations entities to find ways to keep the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space fully informed about their important ongoing space activities. |
Совещание приняло также к сведению желание участвующих учреждений Организации Объединенных Наций найти возможности, чтобы на регулярной основе и в полном объеме информировать Научно - технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях о своих наиболее важных текущих мероприятиях, связанных с космосом. |
Adviser-observers from the Secretariat working with the peacemaker would be affiliated with the IMTF that supports the negotiations, and keep it posted on progress. |
Советники-наблюдатели из Секретариата, работающие с миротворцами, будут связаны с КЦГМ, которая обеспечивает поддержку переговоров, и будут информировать ее о достигнутом прогрессе. |
OIOS would, of course, continue to track the follow-up of the recommendations by the Port-of-Spain office and would keep the Committee abreast of the progress made. |
УСВН будет, разумеется, продолжать следить за дальнейшей работой отделения в Порт-оф-Спейне по выполнению рекомендаций и будет информировать Комитет о достигнутом прогрессе. |
These are means of action which, in spite of the absence of sanctions, enable the Parliament by adopting legislation to monitor the actions of Government bodies, to keep the public informed and to strengthen the rule of law in Côte d'Ivoire. |
Хотя эти инструменты не предполагают вынесения каких-либо санкций, они позволяют парламенту контролировать в рамках принятия законов деятельность административных органов, информировать общественность и укреплять правовое государство в Кот-д'Ивуаре. |
(c) Also requested the Secretariat to keep Member States regularly informed of the work of the high-level Steering Committee and the preparatory process; |
с) просил также Секретариат регулярно информировать государства - члены о работе Руково-дящего комитета высокого уровня и о подготови-тельном процессе; |
The Act states, however, that it is the public servant's duty to keep the client informed about the matter in hand, and to gather sufficient information before making decisions. |
Вместе с тем этот Закон гласит, что государственный служащий обязан информировать посетителя о содержании вопроса и собрать достаточный объем информации, прежде чем принимать решение. |
In the preparatory process leading up to the World Radiocommunication Conference held in 2003, members of the Inter-Agency Meeting concerned agreed to keep each other informed of their positions on the protection of the radio frequency bands necessary for their activities. |
В ходе подготовки ко Всемирной конференции по радиосвязи 2003 года соответствующие участники Совещания решили информировать друг друга о своих позициях в отношении сохранения полос радиочастот, которые необходимы для их деятельности. |
The Convention secretariat, which is within the Office for Disarmament Affairs in Geneva, thanks to the support of the United Nations Secretariat, will keep them regularly informed about its implementation. |
При поддержке Секретариата Организации Объединенных Наций секретариат Конвенции, базирующийся в Управлении по вопросам разоружения в Женеве, будет регулярно их информировать о ходе Плана. |
Meanwhile, I wrote to President Bouteflika and requested him to keep me regularly informed of OAU efforts in view of my responsibility to report to the Council. |
Тем временем я направил президенту Бутефлике письмо с просьбой регулярно информировать меня об усилиях ОАЕ в связи с тем, что я обязан отчитываться перед Советом. |
The Secretary-General shall keep the President of the General Assembly and the General Committee informed on this issue on a regular basis throughout the sessions of the Assembly. |
Генеральный секретарь должен на регулярной основе на протяжении сессий Ассамблеи информировать Председателя Генеральной Ассамблеи и Генеральный комитет по этому вопросу. |
In this respect, the Special Committee recognizes the various frameworks for coordination within the United Nations system and requests the Secretariat to keep it informed on progress during 2007. |
В этой связи Специальный комитет признает, что в системе Организации Объединенных Наций имеются различные механизмы для координации, и просит Секретариат информировать его о прогрессе, достигнутом в 2007 году. |
To keep them fully informed of progress on implementing the restructuring package and, more broadly, of "Peace Operations 2010", informational briefings would be provided to the Special Committee as developments required. |
Чтобы полностью информировать их о ходе реализации мер реформирования и в более широком плане программы "Операции по поддержанию мира 2010", для Специального комитета будут проводиться неофициальные брифинги по мере развития событий. |
In the comprehensive review for 2005, the Committee encouraged the Executive Directorate to keep it informed about its work and of the progress made by States in implementing resolution 1373. |
Во всеобъемлющем обзоре за 2005 год Комитет предложил Исполнительному директорату регулярно информировать его о своей работе и прогрессе, достигнутом государствами в осуществлении резолюции 1373. |
We will keep the situation under review and inform the Council of any further adjustments that may be required to the level of the force and to its modus operandi. |
Мы будем следить за обстановкой и информировать Совет о любых дальнейших изменениях, которые могут понадобиться в численности сил или в образе их действий. |
Statistical offices were asked to keep ESCAP informed so that the secretariat could have a comprehensive picture of the implementation status and problems being encountered in the field of classifications in the region. |
В адрес статистических управлений была обращена просьба регулярно информировать ЭСКАТО, что позволит секретариату составить более полное представление о ходе внедрения классификаций в регионе и о проблемах, которые возникают в этой области. |
(e) Requested the Director-General to keep the Board informed on the progress achieved in the regional programmes. |
е) просил Генерального директора регулярно информировать Совет о ходе реализации регио-нальных программ. |
It requests in this regard the Secretary-General to keep the Council regularly informed about the implementation of commitments under the Accra III Agreement." |
В этой связи он обращается к Генеральному секретарю с просьбой регулярно информировать Совет о выполнении обязательств по Аккрскому соглашению III». |