I also wish the parties and OAU every success in the speedy conclusion of the proximity talks and will keep the Security Council apprised of developments in this regard. |
Я также желаю сторонам и ОАЕ всяческих успехов в скорейшем завершении непрямых переговоров и буду продолжать информировать Совет Безопасности о событиях в этой связи. |
Concerning the work on fine particles, the Bureau took note of the preparations for a coordinated European project for the fine particle emission inventory and requested the secretariat to keep the Steering Body and the designated experts informed. |
Что касается работы по тонкодисперсным частицам, то Президиум принял к сведению подготовительные мероприятия для согласованного европейского проекта по инвентаризации выбросов тонкодисперсных частиц и просил секретариат постоянно информировать Руководящий орган и назначенных экспертов. |
UNIDO should participate in the eight "One United Nations" country pilots in order to test the application of the "One Programme" principle, and keep Member States informed of any problems in programme implementation. |
ЮНИДО следует принять участие в осуществлении восьми страновых экспериментальных проектов "Единая Организация Объединенных Наций" с целью испытать применение принципа "Одна программа" и регулярно информировать государства-члены о всех проблемах, возникающих в ходе их осуществления. |
The members of the Council invited the Secretary-General, in close consultation with the Haitian authorities, to keep the Council informed on the further role of the United Nations in Haiti. |
Члены Совета предложили Генеральному секретарю в тесной консультации с гаитянскими властями постоянно информировать Совет о дальнейшей роли Организации Объединенных Наций в Гаити. |
I shall keep the Council informed of developments relating to the functioning of the Mission and seek the Council's guidance, as appropriate. |
Я буду продолжать информировать Совет о событиях, связанных с функционированием Миссии, и, в случае необходимости, запрашивать его указания. |
I intend to keep the Security Council fully informed of any potential threats to stability and security in the Central African Republic, especially as they might affect United Nations personnel or threaten the electoral process. |
Я намерен всесторонне информировать Совет Безопасности о любых потенциальных угрозах стабильности и безопасности в Центральноафриканской Республике, особенно в тех случаях, когда это может затронуть персонал Организации Объединенных Наций или создать угрозу избирательному процессу. |
While the Ministry of Foreign Affairs will keep the Secretary-General of the United Nations apprised of the situation as it further develops, it would be appreciated if this information is brought to the urgent attention of the Security Council. |
Хотя министерство иностранных дел будет информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о дальнейшем развитии ситуации, оно было бы признательно, если бы эта информация была безотлагательно доведена до сведения Совета Безопасности. |
In paragraph 69 of its report, the Special Committee requested the Secretariat to keep Member States informed with regard to the development and composition of a rapidly deployable headquarters team. |
В пункте 69 своего доклада Специальный комитет просил Секретариат регулярно информировать государства-члены по вопросу о создании и составе штабной группы быстрого развертывания. |
It requested the Secretary-General to keep the Committee informed of the experiences of the United Nations in demining in peacekeeping operations, taking into account inputs from those involved in such activities. |
Комитет просит Генерального секретаря регулярно информировать его об опыте разминирования, накопленном Организацией Объединенных Наций в контексте операций по поддержанию мира, учитывая при этом опыт всех тех, кто занимается такой деятельностью. |
The web page to be established would help to keep Governments, UNDP country offices and other stakeholders and partners informed on all matters pertaining to the regional programme, thereby enhancing coordination. |
В Интернете предполагается создать информационную страницу, которая позволит регулярно информировать правительства, страновые отделения ПРООН и другие заинтересованные стороны и партнеров о всех вопросах, касающихся региональной программы, в результате чего будет улучшаться координация. |
She added that, as requested by several delegations, the Fund would, in the future, and on an informal basis, keep the Executive Board updated on progress made in the TSS system. |
Она добавила, что по просьбе нескольких делегаций Фонд будет информировать Исполнительный совет в будущем на неофициальной основе о прогрессе, достигнутом в рамках системы ТВУ. |
There should be informal contacts with the secretariats and most active delegations of other bodies, and their representatives and those of other Secretariat units should be invited to keep the Special Committee informed of their activities. |
Следует установить неофициальные контакты с наиболее заинтересованными секретариатами и делегациями других органов и представителям этих органов и других групп Секретариата следует предложить информировать Специальный комитет о своей деятельности. |
(a) They should take forward standard-setting within their areas of responsibility aimed at improving counter-terrorism capacity, and keep the Committee informed; |
а) в сфере их ответственности им следует устанавливать стандарты, призванные укреплять контртеррористический потенциал, и информировать об этом Комитет; |
Such Contracting Parties shall keep the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe informed of progress in the introduction of the digital control device in conformity with Appendix 1B to this Annex within its territory. |
Такие Договаривающиеся стороны обязаны информировать секретариат Рабочей группы по автомобильному транспорту Европейской экономической комиссии о более раннем введении на их территории цифрового контрольного устройства, соответствующего добавлению 1В к этому приложению. |
I again urge all contributing States to take speedy disciplinary action and, if necessary, punitive measures and to keep the Department informed of the steps taken. |
Я вновь настоятельно призываю все государства, предоставляющие войска, принимать оперативные дисциплинарные и, если надо, карательные меры и информировать Департамент о предпринятых шагах. |
The Commission will continue to keep the Council abreast of developments in this regard, as the importance of science and technology cuts across the work of several commissions. |
Комиссия будет продолжать информировать Совет о событиях в этой области, так как вопрос науки и техники занимает важное место в работе нескольких комиссий. |
The Working Party asked the secretariat to keep it informed of future developments in the follow-up to those conferences and to indicate all those which might have an impact on WP.'s work. |
Рабочая группа просила секретариат продолжать информировать ее о будущих изменениях в рамках последующей деятельности в контексте вышеуказанных конференций и сообщать ей о всем том, что могло бы оказать воздействие на работу WP.. |
They would need appropriate communications equipment and air assets in order to perform their functions and keep me fully informed of the situation on the ground. |
Для того чтобы они могли выполнять свои функции и подробно информировать меня о положении дел на местах, им нужна соответствующая аппаратура связи и авиационные средства. |
The regular monthly bulletin of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and thematic papers keep the humanitarian community updated on pertinent issues. |
Ежемесячные бюллетени и тематические доклады, регулярно выпускаемые Управлением по координации гуманитарных вопросов, позволяют регулярно информировать сообщество гуманитарных организаций по всем актуальным вопросам. |
The leadership of each regional group would keep its members of the Board and alternates informed about any relevant preventive activities of the regional organizations or arrangements in the region. |
Руководство каждой региональной группы будет постоянно информировать своих членов совета и альтернативных членов о любых соответствующих превентивных действиях региональных организаций или договоренностях, заключенных в регионе. |
The Council requests the Secretary-General to keep it fully informed on the implementation of those tasks and to assess their fulfilment by UNITA in his report which is to be submitted by 15 August 1997 in accordance with resolution 1118 (1997). |
Совет просит Генерального секретаря продолжать в полной мере информировать его о выполнении этих задач и дать оценку их осуществлению УНИТА в своем докладе, который, в соответствии с резолюцией 1118 (1997), должен быть представлен к 15 августа 1997 года. |
In short, his delegation was not enthusiastic about the introduction of remote translation and interpretation technologies and the Secretariat should therefore keep States informed of proposed innovations in that field so that their views could be taken into account. |
Короче говоря, делегация Сирийской Арабской Республики без энтузиазма относится к идее внедрения технологий дистанционного письменного и устного перевода, и Секретариату в этой связи следует постоянно информировать государства о предлагаемых нововведениях в этой области, с тем чтобы можно было учитывать их мнение. |
Members were concerned to hear fears expressed about a possible new wave of repression once the mission left the country and asked the Representative of the Secretary-General to keep them closely informed about any developments in this regard. |
Участники миссии с тревогой выслушали опасения относительно возможности новой волны репрессий после того, как миссия покинет страну, и просили Представителя Генерального секретаря постоянно информировать их о развитии событий в этом отношении. |
The Council invites them to keep it informed about their efforts at implementation, so that the Council can support them and take any further action necessary. |
Совет предлагает им регулярно информировать его о своих усилиях по осуществлению рекомендаций, с тем чтобы он мог оказывать им поддержку и принимать любые дальнейшие необходимые меры. |
I look forward to staying in close contact with you on this matter and will, of course, keep you abreast of additional decisions and steps by NATO. |
Буду поддерживать тесную связь с Вами по этому вопросу и, разумеется, буду информировать Вас о новых решениях и мерах, принимаемых НАТО. |