relevant work being carried out internationally, especially in the ISO, IEC, and ITU; - identify and recommend formal or informal liaisons for the Plenary, the |
координирует представление интересов и позиций СЕФАКТ ООН в проводимой на международном уровне соответствующей деятельности, в особенности в ИСО, МЭК и МСЭ; |
He expressed his appreciation for the fact that more than 250 experts from the telecommunications meeting had participated in ITU's Telecom Inter@ctive meeting, and this type of inter-institutional cooperation should be seen as a model for future endeavours. |
Оратор высоко оценил тот факт, что более 250 экспертов, работавших на совещании по вопросам телекоммуникаций, приняли участие в совещании МСЭ "Телеком интарактив", и указал, что подобные мероприятия по линии межучрежденческого сотрудничества следует рассматривать в качестве образца для будущей деятельности. |
In the context of its promotion of the use of the Common Alerting Protocol for early warning and emergency applications, WMO, in collaboration with ITU and OASIS, held a successful implementers workshop in December 2008. |
В рамках своей деятельности по содействию расширению использования Общего протокола оповещения о чрезвычайных ситуациях для целей раннего предупреждения и действий в чрезвычайных ситуациях ВМО в сотрудничестве с МСЭ и Организацией по развитию стандартов структурированной информации успешно провела в декабре 2008 года рабочее совещание учреждений-исполнителей. |
Besides service providers, there are also policy-making and cooperative bodies such as ITU, an international organization within which Governments and the private sector coordinate the establishment and operation of telecommunication networks and services. |
Помимо поставщиков услуг имеются также такие директивные органы и органы по обеспечению сотрудничества, как Международный союз электросвязи (МСЭ), международная организация, в рамках которой правительства и частный сектор координируют создание и функционирование телекоммуникационных сетей и услуг. |
Some delegations welcomed the submission of the working paper prepared by the Secretariat in cooperation with the secretariat of ITU, and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the geostationary orbit. |
Некоторые делегации приветствовали представление рабочего документа, подготовленного Секретариатом в сотрудничестве с секретариатом Международного союза электросвязи (МСЭ), и высказали мнение о том, что этот документ позволит достичь прогресса в работе по вопросу о геостационарной орбите. |
ECE, in the preparatory process of the World Summit on the Information Society, will be acting as the focal point for all the regional commissions, disseminating information and liaising with the Summit/International Telecommunication Union (ITU) Executive Secretariat in Geneva. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества ЕЭК будет выступать для всех региональных комиссий в качестве координатора, занимаясь распространением информации и поддерживая связь с Исполнительным секретариатом Встречи на высшем уровне/Международного союза электросвязи (МСЭ) в Женеве. |
In the meantime, JIU sent a draft understanding entitled "Follow-up on JIU reports", to the ITU secretariat in April 2001, to be used as the basis for further discussion on the subject. |
Между тем ОИГ в апреле 2001 года направила секретариату МСЭ проект договоренности, озаглавленный «Контроль за исполнением решений, содержащихся в докладах ОИГ», который был призван служить основой для дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
As regards the savings potentially realized by claimants as a result of the reduction in telecommunications traffic, the Panel, after consultation with the ITU experts on the technical characteristics of the industry, concludes that in the case of telecommunications they were minimal. |
Что касается экономии, потенциально полученной заявителями из-за снижения интенсивности связи, то после проведенных с экспертами МСЭ консультаций по техническим характеристикам отрасли Группа пришла к выводу о том, что в случае телекоммуникационной отрасли эта экономия была минимальной21. |
Training in the use of information technology for distance learning was provided by ITU to English- and French-speaking African countries, and training was provided to nearly all African countries on how to cope with year-2000 problems. |
Подготовка по вопросам использования информационных технологий для заочного обучения была организована МСЭ для англо- и франкоговорящих африканских стран, и практически во всех странах Африки было проведено обучение в связи с необходимостью решения компьютерной проблемы 2000 года. |
ITU was designated as the coordinating agency for the following components of the harnessing information technology for development programme: Internet connectivity, democratization of access to the information society, training, and national information and communication infrastructure. |
МСЭ была отведена роль учреждения-координатора работ по следующим компонентам направления, связанного с использованием информационной технологии в целях развития: возможности подключения к Интернету, демократизация доступа к информационным системам, обучение и национальная инфраструктура в области информации и связи. |
Participants paid tribute to the remarkable level of cooperation displayed by UNCTAD and the ITU in organizing jointly the Expert Meeting and Telecom Inter@ctive 97, and commended both organizations in this respect. |
Участники совещания отметили заслуживающее самой высокой оценки сотрудничество, проявленное ЮНКТАД и МСЭ в ходе совместной организации совещания экспертов и конференции "Телеком интер ктив-97", и выразили в этой связи признательность обеим организациям. |
UNESCO, building on the Regional Informatics Network for Africa project of its Intergovernmental Informatics Programme, has been working closely with both the International Telecommunications Union (ITU) and ECA to establish appropriate conditions to improve access to telematics facilities for development in Africa. |
ЮНЕСКО, опираясь на проект создания региональной информационной сети для Африки, осуществляемый в рамках ее межправительственной информационной программы, в тесном взаимодействии с МСЭ и ЭКА прилагает усилия в направлении создания соответствующих условий для улучшения доступа к средствам видеографической связи в интересах обеспечения развития в Африке. |
The event "Monitoring the Information Society", which will be organized jointly with UNECE, the UNESCO Institute for Statistics, OECD, Eurostat and ITU, addressed the urgent need for data reflectingthat reflect the deployment of ICT at the national and global levels. |
Мероприятие под названием "Мониторинг информационного общества", которое будет организовано совместно с ЕЭК ООН, Статистическим институтом ЮНЕСКО, ОЭСР, Евростат и МСЭ, будет посвящено обсуждению насущной потребности в данных, отражающих процесс освоения ИКТ на национальном и глобальном уровнях. |
It was suggested that ITU should establish a special study group on the Internet governance to provide an input to the United Nations WGIG. |
Было предложено, чтобы МСЭ создал специальную группу по исследованию управления использованием Интернет, которая внесла бы вклад в деятельность Рабочей группы ООН по управлению использованием Интернет. |
However, ITU outsourced as much as 58.7 per cent of its 2002 procurement operations to the private sector and ILO did likewise for 8 per cent of its total procurement. |
Вместе с тем в 2002 году до 58,7% закупочных операций МСЭ осуществлялось через частный сектор, а в МОТ доля таких подрядных операций в общем объеме закупок составила 8%. |
The Task Force on Common Services in Geneva in November 2001 decided to create the above Working Groups, which nine Geneva-headquartered organizations joined and of which only ILO, ITU and WTO were not party to the initial travel agency and visa services contract in 2002. |
В ноябре 2001 года Целевая группа по общим услугам в Женеве решила создать указанные выше рабочие группы, в состав которых вошли девять организаций с женевскими штаб-квартирами, из которых только МОТ, МСЭ и ВТО не участвовали в первоначальном контракте с тур-агентствами и визовым службами 2002 года. |
UNCTAD contributed to the organization of the ICT4All Forum - Tunis+4, an annual event sponsored by the Government of Tunisia, in collaboration with ITU, and in partnership with the Global Alliance for ICT and Development and the African Development Bank. |
В сотрудничестве с МСЭ и в партнерстве с Глобальным альянсом за ИКТ и развитие и Африканским банком развития ЮНКТАД внесла вклад в организацию форума "ИКТ для всех - Тунис+4" - ежегодного мероприятия, спонсором которого выступает правительство Туниса. |
According to recent International Telecommunication Union (ITU) statistics, 70 per cent of the world population had no access to the Internet - nearer 80 per cent in developing countries and higher still in the case of broadband. |
По последним статистическим данным Международного союза электросвязи (МСЭ), у 70 процентов населения планеты нет доступа к Интернету, эта цифра достигает почти 80 процентов в развивающихся странах, а соответствующий показатель для широкополосного Интернера еще выше. |
Photo and text panels were displayed at the September 2009 meeting of the Trade and Development Board to celebrate UNCTAD's 45th anniversary, and later at Geneva's Palexpo during the International Telecommunication Union's (ITU's) annual Telecom conference. |
На сентябрьском 2009 года совещании Совета по торговле и развитию была представлена экспозиция фотографий и текстовых панно, посвященных 45-летию ЮНКТАД, которая была позднее развернута в женевском "Палэкспо" в ходе ежегодной конференции "Телеком" Международного союза электросвязи (МСЭ). |
To ensure fulfilment of these obligations, the International Telecommunication Union (ITU) has recommended the following principles for ICT accessibility: equal access, functional equivalency, accessibility, affordability and design for all. |
В целях выполнения этих обязанностей Международный союз электросвязи (МСЭ) вынес рекомендацию о соблюдении следующих принципов в целях обеспечения доступности ИКТ: равенство доступа, равнозначность в функциональном отношении, доступность в физическом и финансовом отношении и универсальное исполнение. |
It established an Inter-programme Coordination Team on Space Weather, which will work in cooperation with the International Space Environment Service and relevant United Nations entities, including the Office for Outer Space Affairs, ITU, ICAO and IMO. |
Исполнительный совет ВМО учредил Межпрограммную координационную группу по космической погоде, которая будет работать в сотрудничестве с Международной службой по космической среде и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Управление по вопросам космического пространства, МСЭ, ИКАО и ИМО. |
With a view to analysing World Summit on the Information Society follow-up challenges and exploring new paths, ITU and UNESCO co-chaired an open consultation meeting on the 2009 cluster of World Summit-related events on 15 September 2008. |
Для анализа проблем, возникающих в ходе последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, МСЭ и ЮНЕСКО в качестве сопредседателей провели 15 сентября 2008 года совещание для открытых консультаций по комплексу связанных с Всемирной встречей мероприятий 2009 года. |
ITU has only daily rates from USD 145 to 550 corresponding to P1 to D levels. |
В МСЭ существуют только ежедневные ставки от 145 долл. США до 550 долл. США, которые соответствуют уровням С1-Д |
The ITU estimates that 77 per cent of individuals in developed countries now use the Internet, but only 31 per cent in developing countries and 16 per cent in sub-Saharan Africa. |
По оценкам МСЭ, в настоящее время в развитых странах Интернетом пользуются 77% населения, тогда как в развивающихся странах этот показатель достигает только 31%, в африканских странах к югу от Сахары - 16%. |
ITU's annual Global Symposium for Regulators and the Global Regulators-Industry Dialogue focused on regulation in a global network society and approved best practice guidelines for regulating cloud services. |
В ходе ежегодных мероприятий МСЭ - Глобального симпозиума для органов регулирования и Глобального диалога органов регулирования и представителей отрасли основное внимание уделялось вопросам регулирования в глобальном сетевом обществе и были утверждены рекомендации в отношении передовой практики регулирования облачных сетевых услуг. |