The Information Technology Services Division of the United Nations Secretariat and UNEP proposed that ITU should conduct a study, during the fourth quarter of 1997, to examine the costs, benefits and application efficiencies of Mercure related to UNEP activities. |
Отдел информационно-технического обслуживания Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП предложили МСЭ провести в четвертом квартале 1997 года исследование для определения затрат, преимуществ и эффективности применения системы «Меркурий» в связи с деятельностью ЮНЕП. |
The new international accounting rate regime fostered by the World Trade Organization (WTO) and ITU is likely to negatively affect revenues for telecommunication operators and Governments in small island developing States, as well as in most developing countries. |
Новые международные стандарты отчетности, пропагандируемые Всемирной торговой организацией (ВТО) и МСЭ, могут оказать отрицательное воздействие на объем прибыли операторов систем связи и размеры поступлений правительств в малых островных развивающихся государствах, а также в большинстве развивающихся стран. |
This was attended by FAO, ILO, IMF, ITU, UNEP, UNHCR, UNIDO, UNFPA, WHO, WIPO, WMO, World Bank, EBRD, European Commission, Council of Europe and ECE. |
В нем участвовали представители ФАО, МОТ, МВФ, МСЭ, ЮНЕП, УВКБ, ЮНИДО, ЮНФПА, ВОЗ, ВОИС, ВМО, Всемирного банка, ЕБРР, Комиссии Европейского союза, Совета Европы и ЕЭК. |
The European Conference of Postal and Telecommunications Administrations is proposing that the ITU World Conference revise the article of the Radio Regulations dealing with Licensing to allow the use of ship stations and ship earth stations in waters under the jurisdiction of other countries. |
Европейская конференция почтовой и телефонно-телеграфной связи предлагает, чтобы Всемирная радиоконференция МСЭ переработала статью Регламента радиосвязи, касающуюся лицензий, с тем чтобы разрешить использование судовых станций и наземных станций для судов в водах, находящихся под юрисдикцией других стран. |
For its part, the ITU will do everything it can to ensure the success of the talks, and in particular to assist those developing countries that request help in preparing their schedule of commitments and for implementing the eventual agreement. |
Со своей стороны МСЭ сделает все, что в его силах, для обеспечения успеха этих переговоров, и в частности для оказания содействия развивающимся странам, обращающимся с просьбой о помощи им в подготовке их перечней обязательств и в осуществлении возможного соглашения. |
Given the short period of time between receipt of the report and the opening of the ICSC meetings, the comments are only preliminary observations and ITU reserves the right to comment more fully on this important matter at a later date. |
С учетом ограниченности периода времени между получением доклада и открытием сессии КМГС приводимые ниже замечания представляют собой лишь предварительные наблюдения, и МСЭ оставляет за собой право представить более полные замечания по этому важному вопросу на более позднем этапе. |
As ITU does not agree with the narrow nature of the legal analysis set forth by the consultant in paragraph 9, the first line in paragraph 10 referring to applying "these standards" again is a device that compels the right answer to the wrong question. |
Поскольку МСЭ не согласен с узким юридическим анализом, проводимым консультантом в пункте 9, содержащаяся в первой строке пункта 10 ссылка на применение "этих стандартов" также является методом получения правильного ответа на неправильно поставленный вопрос. |
WMO wishes to endorse the legal arguments put forward by the other Geneva-based agencies, in particular the International Labour Organization (ILO) and the International Telecommunication Union (ITU). |
З. ВМО поддерживает юридические доводы, выдвинутые другими базирующимися в Женеве учреждениями, в частности Международной организации труда (МОТ) и Международным союзом электросвязи (МСЭ). |
UNV provided technical assistance in urban planning to several different municipalities, and ITU provided training for engineers and technicians from the Ministry of Post and Telecommunications and to the staff of WAFA. |
ДООН предоставила техническую помощь в вопросах градостроительства нескольким муниципалитетам, а МСЭ обеспечил подготовку инженеров и техников из министерств почт и телекоммуникации, а также персонала ВАФА. |
Council of Europe, ECA, ECE, ECLAC, ESCAP, ESCWA, FAO, GAID, IGF, ITC, ITU, UNCTAD, the Department of Economic and Social Affairs, UNESCO, UNIDO, UNU, UPU, WHO, WIPO and WMO. |
Совет Европы, ЭКА, ЕЭК, ЭКЛАК, ЭСКАТО, ЭСКЗА, ФАО, ГАИР, ФУИ, МТЦ, МСЭ, ЮНКТАД, Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕСКО, ЮНИДО, УООН, ВПС, ВОЗ, ВОИС и ВМО. |
The secretariat will also continue to stenghthen the collaboration framework with other relevant international organizations, such as the EU, OECD, WTO, ITU, WIPO, UNDP, UNCTAD, UNIDO, the World Bank, and other regional commissions, etc. |
Секретариат также продолжит наращивать сотрудничество с другими соответствующими международными организациями, такими, как ЕС, ОЭСР, ВТО, МСЭ, ВОИС, ПРООН, ЮНКТАД, ЮНИДО, Всемирный банк, и другими региональными комиссиями и т.д. |
Of the 25 countries or economies listed as having "high access"2 in the ITU Digital Access Index, published in 2003, none is from the ECLAC, ECA, or ESCWA regions. |
Из числа 25 стран или государств, включенных в список имеющих «отличный доступ»2 в индексе цифрового доступа МСЭ, опубликованного в 2003 году, ни одна не располагается в регионах ЭКЛАК, ЭКА или ЭСКЗА. |
The meeting agreed to invite the regional commissions to be partners in the Partnership on Measuring ICT for Development, which currently consists of UNCTAD, ITU, OECD and the UNESCO Institute for Statistics. |
Участники совещания постановили пригласить региональные комиссии в качестве партнеров в состав Партнерства для анализа применения ИКТ в интересах развития, в которое в настоящее время входят ЮНКТАД, МСЭ, Организация экономического сотрудничества и развития и Институт статистики ЮНЕСКО. |
Those delegations expressed the view that further consideration should be given to the implications of transfers under the space assets protocol with respect to the United Nations treaties on outer space, as well as to the Constitution and Convention and Radio Regulations of ITU. |
По мнению этих делегаций, следует дополнительно рассмотреть последствия такой передачи согласно протоколу по космическому имуществу в отношении договоров Организации Объединенных Наций по космосу, а также Устава и Конвенции и Регламента радиосвязи МСЭ. |
The following 20 organizations provided responses: FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITC, ITU, United Nations, UNHCR, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNICEF, UNIDO, UNRWA, WTO, WIPO, WFP, WHO and WMO. |
Ответы представили следующие 20 организаций: БАПОР, ВМО, ВОЗ, ВОИС, ВПП, ВТО, ИКАО, ИМО, МАГАТЭ, МОТ, МСЭ, ООН, ПРООН, УВКБ, ФАО, ЦМТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
Since many of these items are already handled under the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and ITU, it is necessary to try and see how far we can deal with these issues within the institutions and frameworks responsible for them. |
Поскольку многие из этих пунктов уже разбираются в рамках Комитета Организации Объединенных Наций по использованию космического пространства в мирных целях и МСЭ, нам необходимо попытаться понять, в какой мере мы можем иметь дело с этими проблемами в рамках учреждений и структур, отвечающих за них. |
In order to effectively coordinate activities at the regional level of all UN and international organizations, ESCAP co-organized the annual meeting of the Regional Interagency Working Group on ICT jointly with the ITU and the Asia-Pacific Telecommunity. |
В целях эффективной координации деятельности всех организаций системы ООН и международных организаций на региональном уровне ЭСКАТО совместно с МСЭ и Азиатско-тихоокеанским сообществом электросвязи приняла участие в организации ежегодного совещания Региональной межучрежденческой рабочей группы по ИКТ. |
Further, ITU sees the memorandum of understanding signed with UNIFEM and UNDP as identifying areas of cooperation to enable women to participate in, and benefit from, the current communications revolution. |
Кроме того, МСЭ считает, что в меморандуме о понимании, подписанном с ЮНИФЕМ и ПРООН, определяются области сотрудничества, которые позволят женщинам принимать участие и становиться бенефициарами в рамках нынешней революции в области коммуникаций. |
Organizations such as ITU, UNESCO and WIPO participate in the work of the Legal Subcommittee as observers, for instance through the Subcommittee's regular agenda item on "Information on the activities of international organizations relating to space law". |
В работе Юридического подкомитета, в частности в рамках постоянного пункта повестки дня Подкомитета, озаглавленного "Информация о деятельности международных организаций, имеющей отношение к космическому праву", в качестве наблюдателей принимают участие такие организации, как МСЭ, ЮНЕСКО и ВОИС. |
The Subcommittee noted with satisfaction that, following the invitation of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, observers for ITU and IAU made special presentations on the status of their work on frequency interference with radio astronomy. |
Подкомитет с удовлетворением отметил, что по предложению Комитета по использованию космического пространства в мирных целях16 наблюдатели от МСЭ и МАС выступили со специальными докладами о ходе своей работы по вопросу о радио-помехах в радиоастрономии. |
The CSG Chairman noted with satisfaction the developments in the MoU with ISO and IEC, namely that the ITU signed the MoU and actively contributed to cooperation during the last year. |
Председатель РГС с удовлетворением отметил достигнутый прогресс в рамках МоД с ИСО и МЭК, и в частности то, что МСЭ подписал МоД и активно участвовал в сотрудничестве в прошлом году. |
Responses received from the United Nations, UNDP, UNFPA, UNOPS, UNHCR, UNICEF, UNRWA, ITC-ILO, FAO, WFP, UNESCO, WHO, UPU, ITU, WMO, IMO, WIPO, IFAD, UNIDO, IAEA and UNWTO. |
Ответы получены от Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС, УВКБ, ЮНИСЕФ, БАПОР, МУЦ-МОТ, ФАО, ВПП, ЮНЕСКО, ВОЗ, ВПС, МСЭ, ВМО, ИМО, ВОИС, МФСР, ЮНИДО, МАГАТЭ и ЮНВТО. |
In his report to the Council at its 1999 session, the Secretary-General of ITU indicated that the reaction of the ACC was positive and that a number of other organizations and agencies had expressed interest in being associated with the preparation and holding of the Summit. |
В своем докладе Совету на его сессии 1999 года Генеральный секретарь МСЭ отметил, что реакция АКК была положительной и что ряд других организаций и учреждений выразили заинтересованность в участии в подготовке и проведении Встречи на высшем уровне. |
The participation was the highest in WHO, the ILO and ITU, and results showed that the majority of the respondents were in favour of smoke-free policies, and the majority of smokers stated that they would like to quit. |
Наиболее активное участие в проведении этого обследования приняли ВОЗ, МОТ и МСЭ, причем, как показали его результаты, основная масса респондентов поддерживает борьбу с курением и большинство курильщиков, по их словам, хотели бы бросить курить. |
European Commission and the US Federal Trade Commission also took part in the discussion along with UNCITRAL, ITU, UNCTAD, ITC, EU Joint Research Centre, and ICC. |
В этом обсуждении также участвовали Европейская комиссия и Федеральная комиссия США по торговле наряду с ЮНСИТРАЛ, МСЭ, ЮНКТАД, МТЦ, Совместным исследовательским центром ЕС и МТП. |