According to the International Telecommunication Union (ITU), a 10 per cent increase in broadband had led to 1.8 per cent GDP growth in developing countries, as broadband improved efficient use of resources in various production activities, created employment and allowed emergence of integrated services. |
По данным Международного союза электросвязи (МСЭ), увеличение широкополосного диапазона на 10% в развивающихся странах приводит к росту ВВП на 1,8%, поскольку широкополосная связь повышает эффективность использования ресурсов в различных сферах производства и позволяет создавать рабочие места и оказывать комплексные услуги. |
Also in the context of WSIS, UNCTAD co-organized the WSIS Forum 2010 with the ITU and UNESCO in May 2010. |
В контексте ВВИО в мае 2010 года ЮНКТАД также организовала совместно с МСЭ и ЮНЕСКО Форум ВВИО 2010 года. |
Global leaders in government, business, civil society and international organizations were invited to serve on the Broadband Commission as commissioners by the Secretary-General of ITU and the Director-General of UNESCO, with the strong support of the Secretary-General. |
По инициативе Генерального секретаря МСЭ и Генерального директора ЮНЕСКО, которую решительно поддержал Генеральный секретарь, для участия в работе Комиссии по вопросам широкополосной связи в качестве уполномоченных членов были приглашены мировые лидеры - представители органов государственного управления, деловых кругов, гражданского общества и международных организаций. |
On behalf of the Department of Economic and Social Affairs, the Division serves as one of the members of the World Summit on the Information Society indicators working group, led by ITU with a number of agencies of the United Nations system. |
От имени Департамента по экономическим и социальным вопросам Отдел выступает членом рабочей группы по показателям Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, действующей под руководством МСЭ при участии ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Under the WSC, the three most important international standards-setting Organizations (IEC, ISO, ITU) work together to identify themes for the World Standardization Day and organize training sessions for the national members' staff. |
В соответствии с ВРСС три важнейшие международные организации, занимающиеся установлением стандартов (МЭК, ИСО, МСЭ), провели совместную работу по выявлению тем для Всемирного дня стандартизации и организации учебных сессий для национального персонала их членов. |
Efforts undertaken by ITU have focused on reforming the telecommunication sector of these countries to enable the introduction of new structures that are more conducive to faster and sustained telecommunication development, with well-managed and modern networks, and ensuring the achievement of universal access to such services. |
Усилия МСЭ сосредоточены на реформировании сектора телекоммуникаций этих стран, с тем чтобы можно было создать новые структуры, способствующие более быстрому и устойчивому развитию телекоммуникационной инфраструктуры, выстроенной на основе эффективно управляемых и современных сетей, и одновременно обеспечивающей всеобщий доступ к таким услугам. |
ITU pointed out that network convergence, which enables the convergence of services, was driving regulatory reform, leading to the second wave of regulatory reform. |
МСЭ указал, что слияние сетей, которое позволяет обеспечить слияние самих услуг, выступает движущей силой реформы систем регулирования, вызывая вторую волну таких реформ. |
Ms. Musayeva (International Trade Law Division) said that paragraph 4 needed to be revised to reflect the statement that had been made in the Commission by the representative of the International Telecommunication Union (ITU). |
Г-жа Мусаева (Отдел права международной торговли) говорит, что пункт 4 необходимо пересмотреть, чтобы он отражал заявление, сделанное в Комиссии представителем Международного союза электросвязи (МСЭ). |
UNIDO had also been seeking ways to strengthen further its collaboration with agencies with comparable and complementary mandates, and to that end had recently hosted a delegation from the International Telecommunication Union (ITU) to discuss areas in which the two organizations could work together. |
ЮНИДО также ведет поиск путей к даль-нейшему укреплению сотрудничества с учреж-дениями, которые наделены сопоставимым и дополняющим мандатом, и с этой целью недавно принимала у себя делегацию Международного союза электросвязи (МСЭ) для обсуждения путей сотрудничества двух организаций. |
At 87 per cent of the organizations, consultants or audit firms are hired to complement or bring in expertise that is not available within the audit service, such as for information technology audits; IMO and ITU are the exceptions. |
В 87% организаций для дополнения или привлечения внешнего экспертного опыта, отсутствующего в службе аудита, например в случае аудита информационных технологий, нанимаются консультанты или аудиторские фирмы; исключение составляют ИМО и МСЭ. |
At ITU, UNESCO, UPU and WIPO, the SAIs are from the host country of the headquarters and at ICAO, the SAI is from the same country as the organization's Secretary-General. |
В МСЭ, ЮНЕСКО, ВПС и ВОИС ВКРУ представляет страну пребывания штаб-квартир, а в ИКАО ВКРУ представляет страну гражданства Генерального секретаря организации. |
Eight organizations (ICAO, IMO, ITU, PAHO, UNESCO, UNIDO, WIPO, WMO) adopted IPSAS by the original target of 2010, and their compliance will be evaluated by their external auditor in the course of 2011. |
Переход на МСУГС к первоначально запланированной дате (2010 год) обеспечили восемь организаций (ИКАО, ИМО, МСЭ, ПАОЗ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ВОИС, ВМО), а соблюдение ими этих стандартов будет оценено внешними аудиторами в ходе 2011 года. |
Four years later, despite the effective progress achieved with their creation at ICAO, ILO, UNRWA and WHO, there is today no independent audit/oversight committee at IAEA, IMO, ITU, UNHCR, UNIDO, UNRWA UNWTO or UPU. |
Спустя четыре года, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле создания таких комитетов в ИКАО, МОТ, БАПОР и ВОЗ, сегодня независимые комитеты по аудиту/надзору все еще отсутствуют в МАГАТЭ, ИМО, МСЭ, УВКБ, ЮНИДО, БАПОР, ЮНВТО и ВПС. |
Participating in informal consultations and giving advice on changes to be brought to the Financial Regulations or Rules (ILO, ITU, UNFPA, WIPO, WMO, UNOPS); |
участвовали в неофициальных консультациях и выносили рекомендации по тем изменениям, которые необходимо внести в финансовые положения или правила (МОТ, МСЭ, ЮНФПА, ВМО, ЮНОПС); |
The current ITU policy is to charge a standard rate of 10% to small scale projects and 5 to 7% to large scale projects. |
В соответствии с действующей политикой МСЭ взимает сбор по стандартной ставке 10% в случае маломасштабных проектов и 5-7% в случае крупномасштабных проектов. |
ITU, as the steward of the global framework for spectrum and satellite orbits, provides the radio-frequency spectrum and orbit resources for all kinds of satellite systems. |
МСЭ как организация, отвечающая за глобальные рамки использования частотного спектра и спутниковых орбит, предоставляет радиочастоты и орбитальные ресурсы всем видам спутниковых систем. |
Cuba had been the target of United States Government radio and television aggression for more than 50 years, in flagrant violation of international law and of the rules and regulations of the International Telecommunication Union (ITU). |
На протяжении более 50 лет Куба подвергается радио- и телевизионной агрессии со стороны правительства Соединенных Штатов, что является вопиющим нарушением международного права, а также инструкций и правил Международного союза электросвязи (МСЭ). |
Other approaches can be found in the draft international convention to enhance protection from cybercrime and terrorism and in the draft International Telecommunication Union (ITU) toolkit for cybercrime legislation. |
Другие возможные подходы изложены в проекте международной конвенции об усилении защиты от киберпреступности и терроризма, а также в подготовленной Международным союзом электросвязи (МСЭ) подборке материалов для разработки законодательства о киберпреступности. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee should cooperate with ITU in all possible aspects of outer space activities, including with respect to avoiding an abuse of the use of the geostationary orbit by some States and international organizations and coordinating the application of international treaties. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету следует сотрудничать с МСЭ во всех возможных аспектах космической деятельности, в том числе в том, что касается недопущения чрезмерного использования геостационарной орбиты отдельными государствами и международными организациями и координации применения международных договоров. |
The view was expressed that the Protocol was not intended to affect the rights and obligations of States parties to the United Nations treaties on outer space and to the instruments of ITU. |
Было высказано мнение, что Протокол не рассчитан на то, что он будет затрагивать права и обязательства государств - участников договоров Организации Объединенных Наций по космосу и документов МСЭ. |
The fact that the ITU Constitution and Convention and the Radio Regulations that complement them are intergovernmental treaties ratified by governments means that those governments undertake: |
Ввиду того, что Устав и Конвенция МСЭ, равно как и дополняющий их Регламент радиосвязи, представляют собой ратифицированные правительствами межгосударственные соглашения, данные правительства обязуются: |
The amendment stipulated that, subject to certain conditions, a notifying Administration acting on behalf of an international organization may be replaced in ITU documents with a new notifying Administration without the consent of the previous notifying Administration. |
Поправка предусматривала, что при определенных условиях уведомляющая администрация, действующая от имени международной организации, может быть заменена в документах МСЭ на новую уведомляющую администрацию без согласия предыдущей уведомляющей администрации. |
The earlier notifying Administration of Intersputnik presented to ITU its version of the new rule, saying that it was necessary to receive written agreement from both the initial and the newly appointed notifying Administration. |
Предыдущая уведомляющая администрация Интерспутника предложила МСЭ свой вариант нового правила, согласно которому необходимо получить письменное согласие и изначально назначенной уведомляющей администрации, и новой уведомляющей администрации. |
The Subcommittee agreed that ITU should participate regularly in its sessions and to submit, on an annual basis, reports on its activities relating to the use of the geostationary orbit and on matters of interest to the work of the Committee and its subcommittees. |
Подкомитет решил, что МСЭ следует на регулярной основе участвовать в работе его сессий и на ежегодной основе представлять доклады о проводимой им деятельности, имеющей отношение к использованию геостационарной орбиты, и по вопросам, представляющим интерес для работы Комитета и его подкомитетов. |
The World Radiocommunication Conference begins this week; it will deal with basic issues of the utilization of C-band telecommunications shows how important the ITU is in regulating space activities, in the area of telecommunications. |
На этой неделе начинает свою работу Всемирная конференция радиосвязи, которая рассмотрит основные вопросы использования спутников связи, работающих в диапазоне С. Это свидетельствует о том, какую важную роль играет МСЭ в регулировании космической деятельности применительно к связи. |