At the same time, the ITU tries to increase availability of resources by researching new spectra. |
В то же самое время МСЭ пытается расширить наличность ресурсов за счет обследования новых спектров. |
According to the ITU, Viet Nam has the world's fastest internet development. |
По данным МСЭ, Вьетнам имеет самые высокие в мире темпы развития Интернета. |
UNESCO and ITU continue to initiate pilot projects on educational applications of interactive television. |
ЮНЕСКО и МСЭ продолжают выступать инициаторами экспериментальных проектов по применению приложений для интерактивного телеобучения. |
By December 2011, ITU estimated there were more than 1.7 billion broadband subscriptions worldwide, up 27 per cent over 12 months. |
К декабрю 2011 года, по оценкам МСЭ, во всем мире насчитывалось свыше 1,7 млрд. договоров на использование широкополосной связи, 27% из которых были заключены на период свыше 12 месяцев. |
ITU also charges exorbitant membership fees, meaning civil society is unlikely to gain access soon, unless they are exempted from payment. |
Кроме того, МСЭ взимает непомерно высокие членские взносы, что означает, что организации гражданского общества, по всей вероятности, не смогут получить доступ к участию в его работе, если не получат освобождения от их уплаты. |
That delegation also expressed the view that the future protocol would not conflict with the regulations of the International Telecommunication Union (ITU), taking note of the replies by ITU to the Legal Subcommittee. |
Эта делегация также высказала мнение, что будущий протокол не будет противоречить правилам Международного союза электросвязи (МСЭ), учитывая ответы МСЭ, представленные Юридическому подкомитету. |
A workshop on gender issues was conducted for ITU staff in the second quarter of 2001, resulting in the submission of a business plan and an action plan to ITU management for implementation. |
Весной 2001 года для сотрудников МСЭ был проведен практикум по гендерным вопросам, в результате чего руководству МСЭ был представлен план практической деятельности и план действий для осуществления. |
In that regard, the Subcommittee expressed its concern about the absence of a reply from ITU and about the gap in information regarding action taken by ITU in response to its resolution 80. |
В этой связи Подкомитет выразил обеспокоенность по поводу отсутствия ответа от МСЭ и пробела в информации о мерах, принятых МСЭ во исполнение своей резолюции 80. |
At the request of the Council of the International Telecommunication Union (ITU), JIU has accepted to evaluate the regional presence of the ITU Bureau for Development of Telecommunications, with a view to increasing its effectiveness and usefulness to developing countries. |
По просьбе Совета Международного союза электросвязи (МСЭ) ОИГ согласилась провести оценку регионального присутствия Бюро по развитию электросвязи МСЭ в целях повышения его эффективности и полезности для развивающихся стран. |
Another example of increased attention to gender issues is the appointment, by the Secretary-General of the International Telecommunication Union (ITU) of a focal point on gender issues in ITU. |
Другим примером того, что гендерным вопросам уделяется повышенное внимание, служит назначение Генеральным секретарем Международного союза электросвязи (МСЭ) координатора по гендерной проблематике в рамках МСЭ. |
At the invitation of the secretariat, the delegation from ITU made a presentation and informed the Plenary about a major forum and exhibition organized by ITU, "TELECOM 1999" which will be held in Geneva from 10-17 October 1999. |
По приглашению секретариата делегация МСЭ выступила с сообщением и проинформировала участников пленарной сессии об организуемых МСЭ крупных форуме и выставке, которые состоятся в Женеве 10-17 октября 1999 года. |
In particular, the observer for ITU noted that the idea contained in the first subparagraph of the operational paragraph was an effort that had been undertaken by ITU for over 30 years. |
Наблюдатель от МСЭ, в частности, отметил, что усилия, о которых говорится в первом подпункте пункта постановляющей части, предпринимаются МСЭ на протяжении более 30 лет. |
With the ITU's purpose and the conference's main goal of discussing the sustainable use of space in mind, Mr. Touré reemphasized the ITU's resolve to work closely with UNIDIR. |
Памятуя о том, что задача МСЭ и основная цель конференции состоят в обсуждении устойчивого использования космоса, г-н Туре вновь подчеркнул решимость МСЭ тесно работать с ЮНИДИР. |
The representative of ITU also briefed the Meeting on the web board, established and hosted by ITU to support the work of the Meeting, and demonstrated its functionality. |
Представитель МСЭ также ознакомил Совещание с электронной доской объявлений, созданной МСЭ и расположенной на его веб-сайте с целью содействия работе Совещания, и продемонстрировал ее функциональные возможности. |
Following the ITU publication, Understanding Cybercrime: A Guide for Developing Countries, ITU and the United Nations Office on Drugs and Crime signed a memorandum of understanding to collaborate globally on helping Member States mitigate the risks posed by cybercrime. |
После издания публикации МСЭ "Понять киберпреступность: руководство для развивающихся стран" МСЭ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий глобальное взаимодействие в целях оказания помощи государствам-членам в уменьшении рисков, создаваемых киберпреступностью. |
The Subcommittee also noted that the ITU Council would hold its next session in July 2012 and that the next ITU Plenipotentiary Conference would be held in 2014. |
Подкомитет отметил также, что следующая сессия Совета МСЭ состоится в июле 2012 года, а следующая Полномочная конференция МСЭ состоится в 2014 году. |
It welcomed the work of ITU on energy, smart grids and climate change adaptation and mitigation strategies, and the joint work of ITU, UNESCO and the World Meteorological Organization on climate monitoring and disaster warning systems. |
КАРИКОМ приветствует работу МСЭ в области разработки стратегий в сфере энергетики, «интеллектуальных» электрических сетей, адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, а также совместную деятельность МСЭ, ЮНЕСКО и Всемирной метеорологической организации в сфере мониторинга климата и систем предупреждения о стихийных бедствиях. |
The Subcommittee also noted that ITU continued to express its interest in becoming the supervisory authority, subject to the matter being considered by the governing bodies of ITU and without prejudice to the decision to be taken by them in that regard. |
Подкомитет отметил также, что МСЭ по-прежнему выражает заинтересованность в том, чтобы стать контролирующим органом, с учетом того, что этот вопрос рассматривается руководящими органами МСЭ, и без ущерба для решения, которое будет принято ими в этой связи. |
In the area of education UNECE is closely working with major international standardization organizations (ISO. IEC, ITU) and, for example, ITU is considering using UNECE model programme for awareness building on its standards. |
В области образования ЕЭК ООН тесно сотрудничает с основными международными организациями по стандартизации (ИСО, МЭК, МСЭ), и, например, МСЭ рассматривает возможность использования типовой программы ЕЭК ООН для повышения уровня информированности о своих стандартах. |
The International Telecommunication Union (ITU) has also been involved in the issue of cybersecurity and efforts to combat cybercrime since the World Summit on the Information Society and the ITU Plenipotentiary Conference, held in Guadalajara, Mexico, in 2010. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) также принимает участие в работе по проблеме кибербезопасности и усилиях по противодействию киберпреступности после Всемирной встречи по вопросам информационного общества и Полномочной конференции МСЭ, проведенной в 2010 году в Гвадалахаре, Мексика. |
The "Connect the World" initiative launched by ITU in June 2005, in partnership with the public and private sectors working in the field of communications, targets villages - ITU estimates that 30 per cent of villages worldwide are still without any kind of connection. |
Инициатива "Соединить мир", выдвинутая МСЭ в июне 2005 года в партнерстве с предприятиями государственного и частного сектора, работающими в сфере коммуникационных технологий, ориентирована на сельские районы: по расчетам МСЭ, в 30% поселков в мире по-прежнему нет никакой связи. |
At its 2000 session the ITU Council, in its resolution 1158, instructed the Secretary-General of ITU to continue to consult with interested parties on holding the Summit in the year 2003 and to select a venue and begin making other preparations. |
На сессии 2000 года в своей резолюции 1158 Совет МСЭ поручил Генеральному секретарю МСЭ продолжать консультации с заинтересованными сторонами по вопросам проведения Встречи на высшем уровне в 2003 году, выбрать место проведения и приступить к другой подготовительной работе. |
It produced a proposal for a framework and timetable for the ITU contribution to the Summit which was considered at the ITU Plenipotentiary Conference held in Marrakesh from 23 September to 18 October 2002. |
Она выработала предложение в отношении формата и графика работы МСЭ по подготовке и проведению Встречи на высшем уровне, которое было рассмотрено на Полномочной конференции МСЭ, состоявшейся в Марракеше 23 сентября - 18 октября 2002 года. |
FMS was implemented on the basis of revised financial rules, implemented in connection with the decentralized budgeting process and cost accounting that were part of the ITU High Level Committee (HLC) - mandated ITU reform process in the early 1990s. |
СФУ внедрялась на основе пересмотренных финансовых правил, принятых в связи с децентрализацией процесса составления бюджета и учета расходов, что стало составной частью процесса реформы МСЭ, санкционированного Комитетом высокого уровня (КВУ) МСЭ и осуществлявшегося в начале 90-х годов. |
The ITU, in collaboration with UNITAR/UNOSAT and Esri, co-organized and hosted the third GIS for the United Nations and the International Community Conference, held from 7 to 9 April 2014 at ITU headquarters in Geneva. |
МСЭ в сотрудничестве с ЮНИТАР, ЮНОСАТ и компанией "Есри" организовал и принял у себя третью Конференцию Организации Объединенных Наций и международного сообщества по вопросам ГИС, которая состоялась 7-9 апреля 2014 года в штаб-квартире МСЭ в Женеве. |