ITU also engaged in the formulation and implementation of various human capacity-building projects, such as the rehabilitation and reconstruction of the Information and Communication Training Institute (ICTI) in Kabul, Afghanistan. |
МСЭ также участвовал в разработке и осуществлении целого ряда проектов укрепления человеческого потенциала, например проекта восстановления и модернизации Института по подготовке специалистов в области информатики и связи в Кабуле, Афганистан. |
Continued imbalances in the information field had serious consequences for developing countries and should be combated through relevant agencies such as the International Telecommunication Union (ITU) and United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Сохраняющиеся неравенства в области информации имеют серьезные последствия для развивающихся стран и должны быть ликвидированы с помощью соответствующих учреждений, таких как Международный союз электросвязи (МСЭ) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
How does the ITU work in an environment where the orbital and frequency slots are limited resources that are in increasing demand? |
Каким образом МСЭ ведет работу в обстановке, когда орбитальные и частотные слоты являются ограниченными ресурсами, спрос на которые возрастает? |
(b) The following institutional stakeholder participants: UNAIDS, UNEP, the International Trade Centre, WIPO and ITU; |
Ь) представители следующих участников из числа институциональных заинтересованных сторон: ЮНЭЙДС, ЮНЕП, Центра по международной торговле, ВОИС и МСЭ; |
ITU, UNIDO and WIPO lead the HLCP joint crisis initiative on technology and innovation, which will review key challenges in this area |
МСЭ, ЮНИДО и ВОИС взяли на себя ведущую роль в реализации совместной инициативы КВУП по преодолению кризиса под названием «Технология и новаторство», в рамках которой будут рассмотрены основные проблемы в этой области |
The Legal Subcommittee noted that ITU had not been able to attend its current session and expressed the hope that, in view of its positive contribution to the work of the Legal Subcommittee, ITU would continue to be represented at future sessions. |
Юридический подкомитет отметил, что МСЭ не смог принять участие в нынешней сессии, и выразил надежду, что, ввиду его позитивного вклада в работу Юридического подкомитета, МСЭ впредь будет представлен на будущих сессиях. |
However, it has to be interpreted in the light of the ITU Convention (Geneva, 1992), which is one of the Union's basic legal documents, supplementing the provisions of the ITU Constitution (Geneva, 1992). |
Однако его необходимо толковать с учетом положений Конвенции МСЭ (Женева, 1992 год), которая является одним из основополагающих юридических документов Союза и дополняет положения Устава МСЭ (Женева, 1992 год). |
Some delegations expressed the view that it would be desirable to have the more active participation of ITU in the examination of the implications of the Convention and the preliminary draft protocol on States' obligations and rights under the ITU Constitution, Convention and Radio Regulations. |
Некоторые делегации высказали мнение о желательности более активного участия МСЭ в изучении последствий Конвенции и предвари-тельного проекта протокола для обязательств и прав государств согласно Уставу, Конвенции и Регламенту радиосвязи МСЭ. |
In order to ensure that that information was widely available, the Subcommittee called on ITU to reconsider its decision to discontinue the publication of the yearly ITU reports, even though most of that information was available on its web site. |
В целях широкого распространения этой информации Подкомитет призвал МСЭ пересмотреть свое решение о прекращении публикации ежегодных докладов МСЭ, даже несмотря на то, что большая часть этой информации распространяется в сети "Интернет". |
The exception is ITU, where "due consideration should be given to equitable geographical distribution amongst the regions of the world" when selecting the ITU Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux. |
Исключение составляет МСЭ, где должно надлежащим образом учитываться "справедливое географическое распределение между районами мира" при избрании Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря и директоров бюро МСЭ. |
ITU maintains a database of stocktaking of World Summit-related activities undertaken by stakeholders, as well as contributing its own activities to the stocktaking database. |
МСЭ ведет базу данных о связанных со Всемирной встречей на высшем уровне мероприятиях, проводимых заинтересованными сторонами, а также самим МСЭ. |
In this regard, the observer for ITU recommended that those considerations could be taken into account by incorporating, in the first subparagraph, the words "and planning" between the words "coordination" and "procedures". |
В связи с этим наблюдатель от МСЭ рекомендовал в целях учета этих соображений включить после слов "процедур координации" слова "и планирования". |
Of the 15 organizations surveyed, input was received from the following eight: FAO, IAEA, ICAO, ITU, UNESCO, UNFPA, UNWTO and WIPO. |
Из 15 опрошенных организаций ответы прислали 8 организаций: ФАО, МАГАТЭ, ИКАО, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНВТО и ВОИС. |
A concerted effort is being made within ITU to establish a basis for monitoring and evaluating its gender mainstreaming efforts as well as for monitoring such efforts vis-à-vis representation at ITU meetings and within the telecommunications sector. |
МСЭ предпринимаются согласованные усилия по созданию основы для контроля и оценки его усилий по учету гендерной проблематики, а также контроля за такими усилиями в плане представленности женщин на заседаниях МСЭ и в секторе телекоммуникаций. |
The second contribution consisted of a proposed ITU supplementary input to the Summit declaration of principles and action plan, intended to highlight some areas in which specific actions will be required of ITU as part of the Summit process. |
Второй документ представлял собой предложение в отношении дополнительного вклада МСЭ в разработку декларации принципов и плана действий Встречи на высшем уровне с целью особо выделить ряд областей, в которых в контексте процесса подготовки и проведения Встречи на высшем уровне МСЭ потребуется принять специальные меры. |
The ITU year 2000 activities are carried out in collaboration with the participants of the members of the task force, different sectors of ITU, suppliers and other international organizations, such as UNDP and the World Bank and regional telecommunication organizations. |
Мероприятия МСЭ по решению проблемы 2000 года осуществляются в сотрудничестве с участниками из числа членов Целевой группы, различными секторами МСЭ, поставщиками и другими международными организациями, такими, как ПРООН и Всемирный банк, а также региональными телекоммуникационными организациями. |
A group on gender issues comprising representatives from all areas of ITU has been established to support the work of the focal point on gender issues and to actively support efforts of mainstreaming the gender perspective in all ITU activities. |
Была создана группа по гендерным вопросам в составе представителей всех подразделений МСЭ для содействия работе координатора по гендерным вопросам и активной поддержки усилий по учету гендерной проблематики во всех мероприятиях МСЭ в качестве одного из их основных элементов. |
Title The view was expressed that the draft resolution in the form of a request should be addressed not only to member States of ITU, but also to ITU itself, so as to make the title of the draft resolution consistent with the operative paragraph. |
Было высказано мнение о том, что данный проект резолюции в форме просьбы может быть адресован не только к государствам - членам МСЭ, но также и самому МСЭ, с тем чтобы привести название проекта резолюции в соответствие с содержанием пункта постановляющей части. |
In this regard, the observer for ITU noted that the text of the paragraph followed closely the formulation contained in article 44 of the ITU Constitution and Convention, and that the concept of "equitable access" was reflected in that paragraph. |
В связи с этим наблюдатель от МСЭ отметил, что текст этого пункта в значительной степени основан на формулировке, содержащейся в статье 44 Устава МСЭ и в Конвенции, и что в этом пункте уже отражена концепция "равного доступа". |
ITU will report on the outcome of the Tampere Conference to the 1998 Plenipotentiary Conference of ITU, to enable the Plenipotentiary Conference, on the basis of all relevant information, to take any action that it may deem necessary. |
МСЭ представит доклад об итогах конференции в Тампере Конференции полномочных представителей МСЭ, которая состоится в 1998 году, с тем чтобы Конференция полномочных представителей с учетом всей соответствующей информации могла принять те меры, которые она сочтет необходимыми. |
The book was developed in line with the 1998 Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations and in application of resolution 644 of the 1997 ITU World Radiocommunication Conference and resolution 19 of the 1998 ITU World Telecommunication Development Conference. |
Этот справочник подготовлен в соответствии с Конвенцией Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи, а также во исполнение резолюции 644 Всемирной конференции по радиосвязи МСЭ 1997 года и резолюции 19 Всемирной конференции по вопросам развития телекоммуникаций МСЭ 1998 года. |
The ITU Council authorizes the ITU Secretary-General to adjust the budget in order to cover for the cost increase due to inflation and exchange rates differences through the use of the reserve account |
Совет МСЭ предоставляет Генеральному секретарю МСЭ право корректировать бюджет, с тем чтобы покрывать рост расходов в связи с инфляцией и колебаниями обменных курсов, используя резервный счет |
Following the seventh International Telecommunication Union (ITU) World Telecommunication/ICT Indicators meeting held in March 2009 in Cairo, an expert group was formed to examine and revise the ITU telecommunication/ICT infrastructure and access indicators, their definitions and methods of collection. |
После седьмого совещания Международного союза электросвязи (МСЭ) по всемирным показателям в сфере телекоммуникаций/ИКТ, проведенного в марте 2009 года в Каире, была создана группа экспертов для изучения и пересмотра инфраструктуры МСЭ в области телекоммуникаций/ИКТ и показателей доступа, их определений и методов сбора данных. |
The WSIS Forums 2010 and 2011 were jointly organized by ITU, the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization and UNCTAD and hosted by ITU in May 2010 and 2011, respectively. |
Форумы ВВИО в 2010 и 2011 годах были организованы совместно МСЭ, Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ЮНКТАД и были проведены МСЭ в мае 2010 и 2011 годов, соответственно. |
ITU, in cooperation with WMO and ICAO, studies new radiocommunication technologies and, on the basis of the results of the studies, amends ITU Radio Regulations and Recommendations for all radiocommunication systems, including space-based systems. |
МСЭ в сотрудничестве с ВМО и ИКАО изучает новые технологии радиосвязи и с учетом получаемых результатов вносит поправки в Регламент радиосвязи и рекомендации МСЭ в отношении всех радиокоммуникационных систем, включая системы космического базирования. |