ITU was, however, unable to do so at that time. |
Однако МСЭ не смог в этот момент провести такое исследование. |
The ITU standards and IADC recommendations have been developed quite recently and are not mandatory. |
Стандарты МСЭ и рекомендации МККМ были разработаны совсем не так давно и не носят обязательный характер. |
Relations with ITU have also developed in the area of recording for broadcasting and use of film in television. |
Отношения с МСЭ развиваются также в области записи материалов для радиовещания и использования фильмов на телевидении. |
UNESCO and ITU have established many pilot activities for rural socio-economic and cultural development in education, health, agriculture and tourism. |
ЮНЕСКО и МСЭ провели много экспериментальных мероприятий в сельских районах в интересах социально-экономического и культурного развития, образования, здравоохранения, сельского хозяйства и туризма. |
The representative of ITU, although a potential user of the system, expressed some reservations on the schemes as currently applied. |
Представитель МСЭ, который является потенциальным пользователем упомянутой системы, выразил тем не менее определенные оговорки по поводу использования соответствующих процедур в их нынешнем виде. |
For ITU, interest was contingent upon the outcome of the review. |
Что касается МСЭ, то его заинтересованность будет зависеть от результатов обзора. |
The idea of "duty station" is not defined in the International Telecommunication Union (ITU) staff regulations and rules. |
Термин "место службы" не определяется в положениях и правилах о персонале Международного союза электросвязи (МСЭ). |
First, UNCTAD and the United Nations must enhance their cooperation, with the interim International Telecommunication Union (ITU). |
Во-первых, ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свое сотрудничество через посредство Международного союза электросвязи (МСЭ). |
These conditions are clearly not fulfilled for ITU as far as France is concerned. |
Очевидно, что в случае с МСЭ во Франции эти условия не выполняются. |
Thus, in the view of ITU, the methodology used in Geneva is not anomalous. |
Таким образом, по мнению МСЭ, применяемая в Женеве методология не является отклонением от нормы. |
This point was made forcefully by ITU. |
МСЭ обращает самое пристальное внимание на этот аспект. |
ITU undertook 12 follow-up missions during 1999. |
В 1999 году МСЭ провел 12 миссий. |
A total of 190 fellowships were awarded to the CIS subregion for telecommunication-related activities organized by the ITU regional unit. |
Странам субрегиона СНГ были предоставлены в общей сложности 190 стипендий для участников мероприятий в области связи, организованных региональной группой МСЭ. |
The Council also adopted the resolution 1282 on the role of ITU in the implementation of World Summit outcomes. |
Совет также принял резолюцию 1282 о роли МСЭ в выполнении решений Всемирной встречи. |
Mandated by the legislative body of ITU. |
В соответствии с решением директивного органа МСЭ. |
ITU, Eurostat and OECD have proposed indicators, definitions and methodologies and there have also been proposals for specific areas. |
Показатели, определения и методики были предложены МСЭ, Евростат и ОЭСР; кроме того, имеются предложения по конкретным областям. |
ITU will coordinate a gender perspective for the World Summit for the Information Society, which will be held in 2003. |
МСЭ будет координировать гендерную проблематику в рамках подготовки ко Всемирной встрече на высшем уровне информационных обществ, которая состоится в 2003 году. |
The Meeting welcomed the offer by ITU to host and administer the web board. |
Совещание приветствовало предложение МСЭ разместить на своем веб - сайте электронную доску объявлений и осуществлять управление ею. |
APT had put forward a number of proposals to successive ITU World Radiocommunication Conferences to streamline the process. |
АТСЭ выдвигал ряд предложений по оптимизации этой процедуры поочередно на нескольких Всемирных конференциях радиосвязи МСЭ. |
This in itself was a relatively recent addition to the ITU's annual questionnaire. |
Сам вопрос о представлении такой информации появился в ежегодном вопроснике МСЭ лишь сравнительно недавно. |
Similarly, ITU promoted major telecom projects: the Pan-African Telecommunications Network PANAFTEL and Regional African Satellite Communication System (RASCOM) networks in Africa. |
Аналогичным образом, МСЭ способствовал осуществлению крупных проектов телесвязи: сетей Панафриканской системы электросвязи «ПАНАФТЕЛ» и Региональной африканской системы спутниковой связи (РАСКОМ) в Африке. |
In 2007 the ITU World Radiocommunication Conference will consider the development and protection of science services, including those using passive sensors. |
В 2007 году на Всемирной конференции радиосвязи МСЭ будут рассматриваться вопросы развития и защиты научных служб, включая службы, использующие пассивные приборы измерения. |
Under the Organizing Committee's terms of reference, the ITU Secretary-General is its Chairman. |
В соответствии с кругом полномочий Организационного комитета генеральный секретарь МСЭ является его Председателем. |
The work of some others is largely regional and global, such as ITU and the Universal Postal Union. |
Работа некоторых других учреждений во многом носит региональный и глобальный характер, например работа МСЭ и Всемирного почтового союза. |
The major collector and disseminator of such statistics is ITU. |
Основную работу по сбору и распространению подобных статистических данных проводит МСЭ. |