In this context, UNODC focuses on addressing the crime prevention and criminal justice aspects of cybercrime, while ITU works to enhance cybersecurity, including through the protection of critical infrastructure from computer-based attacks. |
В этом контексте ЮНОДК основное внимание уделяло аспектам киберпреступности, связанным с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в то время как МСЭ выполняло работу по укреплению кибербезопасности, в том числе путем содействия обеспечению защиты важнейших объектов инфраструктуры от нападений, совершаемых с использованием компьютеров. |
In terms of GDP effects, the ITU study suggests significantly lower positive effects than the World Bank study cited above, especially for developing countries. |
Что касается положительного влияния на ВВП, то исследование МСЭ предполагает наличие гораздо меньшего положительного эффекта, чем исследование Всемирного банка, упомянутое выше, особенно в развивающихся странах. |
In August 2014, ASEAN had held a seminar, in collaboration with the International Telecommunication Union (ITU), on ICT accessibility and assistive technologies for ensuring social equity. |
В августе 2014 года АСЕАН, в сотрудничестве с Международным союзом электросвязи (МСЭ), провела семинар по доступу к ИКТ и вспомогательным технологиям для обеспечения социального равенства. |
Referring to article 19 of the Universal Declaration of Human Rights, ITU asserted that the digital divide must be bridged through improved awareness, access and inclusion of the most vulnerable. |
Ссылаясь на статью 19 Всеобщей декларации прав человека, МСЭ заявила о необходимости устранения цифрового барьера за счет повышения информированности, расширения доступа и инклюзивности в интересах наиболее уязвимых групп. |
Participating organizations from 2013 onward include FAO, the International Fund for Agricultural Development (IFAD), ITU, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF UNOPS, and the World Intellectual Property Organization. |
Начиная с 2013 года в число организаций-участниц входят ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), МСЭ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и Всемирная организация интеллектуальной собственности. |
During the reporting period, ITU collaborated with the African Union Commission to implement the African Observatory of Science, Technology and Innovation. |
В отчетный период МСЭ сотрудничал с Комиссией Африканского союза в деле создания Африканского органа по науке, техники и инновациям. |
ITU completed a feasibility study for the initiative's data-collection platform and network design to enhance the use of science, technology and innovation and improve the well-being of the African community. |
МСЭ подготовил технико-экономическое обоснование платформы для сбора данных в рамках данной инициативы и проект сетевого ресурса для более активного использования науки, техники и инноваций и повышения благополучия африканского общества. |
Participating agencies benefitting from this standardization include FAO, the International Fund for Agricultural Development, ITU, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF, UNOPS and WIPO. |
Учреждения-участники, использующие такую систему стандартизации, включают ФАО, Международный фонд сельскохозяйственного развития, МСЭ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ЮНОПС И ВОИС. |
The Declaration called for the cooperation between SPC, the Council of Europe and the International Telecommunications Union (ITU) to develop policy and legislative frameworks to combat cybercrime and promote cyber security in the region. |
В заявлении содержится призыв к сотрудничеству между СПС, Советом Европы и Международным союзом электросвязи (МСЭ) с целью развития основ политики и законодательства по борьбе с киберпреступностью и содействию кибербезопасности в регионе. |
In May 2009, ITU published a guide entitled "Understanding Cybercrime: A Guide for Developing Countries" to help developing countries establish sound legal foundation against cyber-threats. |
В мае 2009 года МСЭ опубликовал документ "Понимание киберпреступности: Руководство для развивающихся стран" с тем, чтобы помочь развивающимся странам создать прочный правовой фундамент для противодействия киберугрозам. |
Furthermore, in 2009, ITU has continued to help its Member States and Sector Members develop a pro-competitive policy and regulatory framework for telecommunications. |
Кроме того, в 2009 году МСЭ продолжал оказывать государствам-членам и членам секторов помощь в разработке политики стимулирования конкуренции в сфере телекоммуникаций и соответствующей системы регулирования. |
With the aim of creating an enabling environment, ITU has undertaken activities in information sharing, creation of tolls for effective regulation, national and regional assistance, and the creation of training materials and opportunities. |
Стремясь к созданию благоприятной среды, МСЭ вел работу на таких направлениях, как обмен информацией, введение сборов в целях повышения эффективности регулирования, национальная и региональная помощь и создание учебных материалов и возможностей. |
Drawing lessons from the above mentioned study, ITU is currently developing toolkits to assist developing countries in the implementation of e-government strategies. E-business |
Вынеся уроки из вышеупомянутого исследования, МСЭ занимается сегодня разработкой инструментов, которые помогут развивающимся странам в реализации стратегий электронного государственного управления. |
The joint project that involved ITU, UPU and South Africa in selected developing countries took off in 2009 and received participation from Tanzania, Mozambique, Malawi, Zambia and Rwanda. |
Реализация проекта, совместно осуществляемого МСЭ, ВПС и правительством Южной Африки в отдельных развивающихся странах, началась в 2009 году при участии Танзании, Мозамбика, Малави, Замбии и Руанды. |
ITU suggested that ICT statistics be included in national statistical strategies and master plans and recognized the need for harmonizing methodologies for ICT measurement based on existing international standards to ensure international comparability of data. |
МСЭ предложил включить статистику ИКТ в национальные стратегии и генеральные планы по статистике и признал необходимость согласования методологий по измерению ИКТ на основе существующих международных стандартов, с тем чтобы обеспечить международную сопоставимость данных. |
Its Cybercrime Legislation Resources and ITU advisory services (supported by the European Commission) help Governments in Africa and the Caribbean and Pacific regions to harmonize legal frameworks for cybersecurity. |
Подборка материалов для разработки законодательства, касающегося киберпреступности, а также консультативные услуги МСЭ (при поддержке Европейской комиссии), помогают правительствам стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона гармонизировать нормативные основы кибербезопасности. |
The Head of Delegation of France reminded the delegations that the same issue was under discussion in organizations such as the International Telecommunication Union (ITU) and ISO. |
ЗЗ. Глава делегации Франции напомнил делегациям о том, что тот же вопрос в настоящее время обсуждается в таких организациях, как Международный союз электросвязи (МСЭ) и ИСО. |
(e) ITU to Inland VHF |
е) МСЭ в отношении радиосвязи по ОВЧ; |
In considering lead agencies for this work, the text stipulates that CEB should take into consideration the experience and activities of ITU, UNESCO and UNDP. |
При рассмотрении вопроса об отборе ведущих учреждений для этой работы в тексте говорится, что Координационный совет должен учитывать опыт и деятельность МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН. |
Coordination among these broad-based networks will be ensured by ITU, UNDP and UNESCO, in collaboration with other moderators and facilitators in line with the Tunis Agenda, and by those three agencies working with the United Nations group on the information society. |
Координация между широко разветвленными сетями будет обеспечиваться МСЭ, ПРООН и ЮНЕСКО во взаимодействии с другими организаторами и посредниками согласно Тунисской программы и этими тремя учреждениями, сотрудничающими с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам информационного общества. |
In general, subsistence allowance is paid at the level of Assistant Secretary-General, i.e. the established DSA rate plus 40 per cent, at UNESCO, ILO, ITU and WHO. |
Как общее правило, в ЮНЕСКО, МОТ, МСЭ и ВОЗ суточные выплачиваются в размере, установленном для помощника Генерального секретаря, т.е. установленная ставка суточных плюс 40%. |
The United Nations was committed to supporting the second phase and would work with the ITU Task Force and the host country to make the Tunis Summit a success. |
Организация Объединенных Наций готова оказывать содействие в проведении второго этапа и будет вместе с Целевой группой МСЭ и принимающей страной делать все для успешного завершения Встречи в Тунисе. |
The view was expressed that, in order for the agreement of the Legal Subcommittee at its thirty-ninth session to be implemented, the participation of and effective implementation by ITU were necessary. |
Было высказано мнение, что для воплощения на практике согласия, которое было достигнуто Юридическим подкомитетом на его тридцать девятой сессии, требуется участие МСЭ и принятие им эффективных мер по реализации. |
Through the World Summit, ITU provided leadership within the United Nations system on ICT matters and for implementation of the Summit outcomes. |
На протяжении всей Всемирной встречи на высшем уровне МСЭ руководил работой системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касавшимся ИКТ и осуществления итоговых документов Встречи на высшем уровне. |
In direct response to the Geneva Plan of Action of the World Summit, in a cooperative effort ITU has launched the Digital Opportunity Index to measure countries' progress and prospects in building an information society. |
В ответ на конкретный призыв в Женевском плане действий Всемирной встречи на высшем уровне МСЭ, совместно с другими партнерами, разработал Индекс возможностей для пользования цифровой технологией, который позволяет определять успехи и перспективы стран в деле создания информационного общества. |