A gender unit with full-time gender expertise may be established to support gender mainstreaming throughout ITU. |
Для оказания содействия в деле учета гендерной проблематики в МСЭ может быть создана группа по гендерным вопросам, которая на постоянной основе будет оказывать экспертные консультативные услуги по гендерным вопросам. |
A set of draft themes was developed in 2000 by the ITU secretariat, in consultation with other United Nations agencies and Summit partners. |
В 2000 году секретариат МСЭ на основе консультаций с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и партнерами по Встрече на высшем уровне подготовил ряд проектов тем. |
The representative of ITU reminded the meeting that the United Nations had a policy on this topic and a copy could be made available. |
Представитель МСЭ напомнил участникам совещания, что Организация Объединенных Наций придерживается определенной политики в данной области, и копию соответствующего документа на этот счет можно было бы распространить. |
The present topics are sources; the boundary question; matters of control, registration and liability; international telecommunications organizations; ITU; and remote sensing. |
В настоящее время курс охватывает следующие темы: источники; проблема границы; вопросы контроля, регистрации и ответственности; международные организации связи; МСЭ; и дистанционное зондирование. |
Studies on radiocommunication for emergency situations and for ensuring safety of life represent a major responsibility of the ITU Radiocommunication Sector. |
Исследования в области использования радиосвязи при чрезвычайных ситуациях, а также для охраны человеческой жизни, являются основными направлениями деятельности Сектора радиосвязи МСЭ. |
UNESCO and ITU initiate pilot projects on education applications of interactive television, two of which will soon be carried out in Cape Verde and India. |
ЮНЕСКО и МСЭ приступили к разработке экспериментальных проектов в области применения интерактивного телевидения в образовании, причем два таких проекта вскоре будут осуществляться в Индии и Кабо - Верде. |
The pioneering work by UNCTAD and the International Telecommunication Union (ITU) on electronic commerce four years earlier had shown how useful such studies could be. |
Работа ЮНКТАД и Международного союза электросвязи (МСЭ), которые выступили первопроходцами в анализе возможностей электронной торговли четыре года тому назад, наглядно показала, насколько полезными могут быть такие исследования. |
Partners include UNESCO, ITU, UNDP, FAO, UNIDO, the World Bank and the International Development Research Centre (IDRC) of Canada. |
В число партнеров входят ЮНЕСКО, МСЭ, ПРООН, ФАО, ЮНИДО, Всемирный банк и Международный исследовательский центр по проблемам развития (МИЦР), Канада. |
(e) ITU to Inland VHF. |
е) МСЭ в отношении СДС для внутреннего судоходства. |
Moreover the ICW team in Geneva is taking part in the Preparatory Committees set up by the ITU for the coming World Summit on Information Society. |
Кроме того, группа МСЖ в Женеве принимает участие в работе подготовительных комитетов, созданных МСЭ в связи с предстоящей Всемирной встречей на высшем уровне по информационному обществу. |
At its second meeting the Committee invited COSPAR, along with such United Nations entities as UNESCO, ITU and WMO, as observers. |
На второй сессии Комитета в качестве наблюдателей были приглашены КОСПАР, а также такие организации системы Организации Объединенных Наций, как ЮНЕСКО, МСЭ и ВМО. |
This is part of an ITU global e-government project aimed at increasing government efficiency in developing countries by providing Internet-based services and applications to citizens. |
Усилия в этой области предпринимаются в рамках глобального проекта МСЭ по вопросам Э-правительства, целью которого является повышение эффективности работы правительств в развивающихся странах на основе предоставления гражданам основанных на Интернете услуг и прикладных программ. |
Apart from UNHCR and ITU, no other head of ethics participates in meetings at this level on a regular basis (annex VIII). |
За исключением УВКБ и МСЭ, никакие другие руководители подразделений по вопросам этики не участвуют на регулярной основе в совещаниях на таком уровне (приложение 8). |
In February 2010, ITU launched the WSIS Stocktaking Platform to complement the Stocktaking Database. |
В феврале 2010 года, в дополнение к аналитической базе данных, МСЭ ввел в действие платформу данных по выполнению итогов ВВИО. |
Consequently, ITU has upgraded its status from a priority requirement to a basic human need, and from a catalyst to an active element in development. |
В силу этого возросла роль МСЭ, который теперь является организацией, удовлетворяющей не только первоочередные, но и основные человеческие потребности, и, оставаясь катализатором развития, стал его активным участником. |
The fifth facilitation meeting of action line C4, which was organized by ITU in May 2010, focused on "Digital Opportunity". |
Пятое координационное совещание по направлению деятельности С4, которое было организовано МСЭ в мае 2010 года, уделило главное внимание теме "Цифровые возможности". |
The ITU Academy portal was further developed to provide a single access point for ICT training opportunities, delivered face-to-face or through distance learning. |
Портал Академии МСЭ стал объектом дальнейшей доработки с целью предоставления единого пункта доступа к возможностям подготовки в сфере ИКТ, осуществляемой как в очном порядке, так и с помощью дистанционного обучения. |
Another participant pointed out that because the ITU lacks monitoring, verification and enforcement mechanisms, it is really no more than a code of conduct. |
Другой участник отметил, что, поскольку у МСЭ нет механизмов мониторинга, проверки и обеспечения соблюдения установленных норм, на самом деле принятые положения представляют собой не более чем кодекс поведения. |
A survey and interviews revealed general satisfaction with the ITU regional presence, and its substantive contribution at the regional level to activities and Members. |
Обследование и собеседования позволили сделать вывод об удовлетворенности соответствующих сторон региональным присутствием МСЭ и о важном вкладе, который он вносит на региональном уровне в соответствующие мероприятия и в деятельность его членов. |
Other organizations, like UNIDO or ITU, which have no in-house interpretation services, recruit short-term interpreters or use freelancers. |
Другие организации, подобные ЮНИДО или МСЭ, которые не имеют собственных служб устного перевода, нанимают устных переводчиков по краткосрочным контрактам или используют внештатных переводчиков. |
At ITU, ILO, WMO and many Vienna-based organizations (other than UNOV), all interpretation is outsourced or covered through short-term contracts to freelance interpreters. |
В МСЭ, МОТ, ВМО и многих организациях, базирующихся в Вене (помимо ЮНОВ), весь устный перевод передается на внешний подряд или обеспечивается за счет краткосрочных контрактов с внештатными устными переводчиками. |
The ITU Telecommunications Development Bureau has established a Human Capacity-building Programme that sponsors a wide range of workshops, meetings, online training resources and Centres of Excellence around the world. |
Бюро по развитию электросвязи МСЭ учредило программу укрепления человеческого потенциала, по линии которой оказывается спонсорская помощь при проведении целого ряда рабочих совещаний и встреч и создании онлайновых учебных ресурсов и центров передового опыта во всем мире. |
ITU develops and, taking into account technological achievements, amends mandatory international regulations and international standards for the creation and effective operation of satellite systems. |
МСЭ разрабатывает и, с учетом технических достижений, вносит поправки в имеющие обязательную силу международные регламенты и международные стандарты, касающиеся создания и эффективной эксплуатации спутниковых систем. |
Considering that Intersputnik met all the conditions under the new rule, in July 2011, ITU replaced the notifying Administration acting on behalf of Intersputnik. |
С учетом того, что Интерспутник выполнил все условия в соответствии с новым правилом, в июле 2011 года МСЭ зарегистрировал новую уведомляющую администрацию, действующую от имени Интерспутника. |
UPU has the added potential security concern of having an underground public parking lot near its facilities, as do the International Telecommunication Union (ITU) and the Vienna-based organizations. |
Дополнительная потенциальная проблема с точки зрения безопасности в связи с удаленностью подземных публичных стоянок от собственных помещений возникает у ВПС, равно как у Международного союза электросвязи (МСЭ) и у организаций, базирующихся в Вене. |