In the view of that delegation, it was also very important to achieve greater participation in the ITU Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, весьма важно также обеспечить рост числа участников Тамперской конвенции МСЭ о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи. |
This was announced by Director of Telecommunication Development Bureau (BDT) of International Telecommunication Union (ITU) Sami Al Basheer Al Morshid at the meeting with... |
Об этом сообщил директор Бюро развития электросвязи МСЭ Сами Аль-Башир Аль-Моршид на встрече с директором Национального агентства по регулированию в области электронных к... |
Since November 1992, ITU has been actively involved in the implementation phase of the OIC Information Systems Network Project (OICIS-NET) in close cooperation with IDB. |
С ноября 1992 года Международный союз электросвязи (МСЭ) активно участвует в осуществлении в тесном взаимодействии с ИБР проекта создания сети информационных систем ОИК (ОИСИС-НЕТ). |
In 1995, ITU initiated, jointly with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), a pilot project on access to telematics facilities in the Caribbean region. |
В 1995 году МСЭ совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приступил к осуществлению экспериментального проекта, рассчитанного открыть доступ к средствам телематической связи в Карибском регионе. |
Turning first to international regulation of the use of orbit/spectrum resources, he said that the regulatory basis was to be found in ITU's amended Constitution and Convention, which had entered into force on 1 January 1996. |
Коснувшись вначале международного регулирования режима пользования ресурсами орбиты/диапазона частот, он отмечает, что регламентирующей основой в этой связи является Устав МСЭ с изменениями и Конвенция, которые вступили в силу 1 января 1996 года. |
Africa TELECOM-98, which is to take place from 4 to 10 May 1998, will be the first ITU event organized in democratic South Africa. |
ТЕЛЕКОМ-98 для Африки, который должен состояться с 4 по 10 мая 1998 года, будет первым из мероприятий МСЭ, организованных в демократической Южной Африке. |
Non-public applications include meteorology, civil aviation, maritime communications, remote sensing, radar and telemetry, and military applications, over which the ITU has a nominal regulatory role through frequency assignment and certain transmission characteristics. |
Системы электросвязи, не относящиеся к системам общего пользования, применяются в таких областях, как метеорология, гражданская авиация, судоходство, дистанционное зондирование, радиолокация и телеметрия, военное дело, где МСЭ играет номинальную регламентирующую роль, присваивая частоты и устанавливая некоторые характеристики передачи. |
It also reviewed an arrangement in place in ITU for managed renewable-term contracts, conducted detailed comparisons between appointments of limited duration schemes and the standard compensation package, examined workforce statistics and looked into terminological issues, the two latter issues in collaboration with the CCAQ secretariat. |
Она также проанализировала применяемую в МСЭ систему регулируемых возобновляемых срочных контрактов, провела детальные сопоставления между системами назначения на ограниченный срок и стандартным пакетом вознаграждения, изучила статистические данные о персонале и рассмотрела терминологические вопросы, причем два последних вопроса в сотрудничестве с секретариатом ККАВ. |
ITU organized a Global Forum on Effective Use of Telecommunications/ICT for Disaster Management: Saving Lives, which was held in Geneva from 10 to 12 December 2007. |
МСЭ в сотрудничестве с УКГД и другими организациями разработает и определит порядок введения стандартных и чрезвычайных процедур связи и соответствующую практику управления спектром в случае возникновения стихийных бедствий. |
This Centre may, inter alia, try to elaborate a Memorandum of Understanding on e-Trust similar to one launched by ITU last June that would constitute a new step in developing electronic services in the region. |
Этот центр мог бы, в частности, попытаться подготовить меморандум о взаимопонимании в отношении доверия к электронным услугам по примеру меморандума, принятого МСЭ в июне прошлого года, который стал бы новым шагом в развитии электронных услуг в регионе. |
UNCTAD also plays a leading role in cooperative training and human resource development through an inter-agency "TRAIN-X" programme, which includes ITU, UNDP, the International Civil Aviation Organization (ICAO), and the Universal Postal Union (UPU). |
ЮНКТАД играет также ведущую роль в процессе совместной подготовки кадров и развития людских ресурсов в рамках межучрежденческих программ "ТРЕЙН-..." с участием МСЭ, ПРООН, Международной организации гражданской авиации (ИКАО) и Всемирного почтового союза (ВПС). |
The Subcommittee also noted that the Unidroit secretariat had approached ITU, ESA and IMSO with a view to ascertaining their interest in being considered for the role of supervisory authority of the future protocol. |
Подкомитет отметил также, что секретариат МИУЧП установил контакты с МСЭ, ЕКА и ИМСО с тем, чтобы установить, заинтересованы ли они в том, чтобы их рассматривали в качестве организаций, готовых выполнять функции контролирующего органа согласно будущему протоколу. |
ITU, ESCAP and Asia-Pacific Telecommunity workshop on the theme "Capacity-building workshop on information society statistics: infrastructure and household indicators", Bangkok |
Практикум повышения квалификации МСЭ, ЭСКАТО и Азиатско-Тихоокеанского телесообщества по теме «Статистика информационного сообщества: показатели инфраструктуры и пользования домашними хозяйствами», Бангкок |
In March 2009, ITU published its ICT Development Index (IDI), which builds and improves on earlier indices to facilitate tracking the digital divide and benchmarking information society developments. |
В марте 2009 года МСЭ опубликовал свой Индекс развития ИКТ, который основан на предыдущих индексах и усовершенствован в целях содействия отслеживанию цифрового разрыва и изменений в развитии информационного общества. |
ITU and WFP had pilot tested bonuses given to staff members with exceptional performance; however they found that this was resource heavy and that it demoralized other staff members. |
МСЭ и ВПП в экспериментальном порядке предоставляли сотрудникам, имеющим исключительные показатели работы, бонусы; однако они обнаружили, что это сопряжено со значительными затратами ресурсов и деморализирующе воздействует на других сотрудников. |
The theme of the meeting, organized by the Division in cooperation with the International Telecommunication Union (ITU), was "E-government and public private partnerships for better public service delivery and Millennium Development Goals implementation". |
Совещание, которое было организовано Отделом при содействии Международного союза электросвязи (МСЭ), было посвящено использованию электронного управления и партнерств государственного и частного секторов для повышения эффективности публичных услуг и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Group agreed that the chairmanship would therefore rotate in the future between ITU and UNESCO, and confirmed UNCTAD as second vice-chair for 2009. |
Группа подтвердила, что поэтому функции председателя Группы в будущем будут выполнять МСЭ и ЮНЕСКО на основе ротации и утвердила ЮНКТАД в качестве второго заместителя председателя на 2009 год. |
The first Kaleidoscope event, "Innovations in Next-Generation Networks (NGN)", held in Geneva in May, sought to link universities to ITU activities and studies on new and emerging technologies. |
В ходе первого мероприятия «Калейдоскоп», которое проводилось по теме «Инновации в области сетей следующего поколения» (май, Женева), была сделана попытка подключить университеты к мероприятиям и исследованиям МСЭ по тематике новых и новейших технологий. |
WIPO discussed its extensive contribution in mediating intellectual property disputes with regard to domain naming, and ITU referred to its work on uniting existing cybersecurity initiatives to provide an overarching framework for multi-stakeholder consensus. |
ВОИС осветила свой обширный вклад в урегулировании споров в отношении интеллектуальной собственности применительно к доменным именам, а МСЭ рассказал о своей работе по сведению воедино инициатив в области кибербезопасности с целью создания общей основы для консенсуса с охватом широкого круга заинтересованных сторон. |
E-health 94. ITU organized a regional workshop on e-Health services in low-resource settings to share knowledge and disseminate ICT applications for health best practices. |
МСЭ организовал региональный семинар по услугам электронного здравоохранения в ситуациях, связанных с нехваткой ресурсов, в целях обмена знаниями и распространения приложений на базе ИКТ для реализации наиболее эффективных решений в сфере здравоохранения. |
Participation in UNDP, UNESCO, ITU and UNCTAD meetings and the WSIS forum, Geneva, 14-18 May; |
участие в совещаниях ПРООН, ЮНЕСКО, МСЭ и ЮНКТАД, а также в Форуме Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (Женева, 14 - 18 мая); |
ITU has provided four full-time staff and five additional high-level staff giving around 50 per cent of their time to Summit-related activities, all of whom work closely with the Executive Secretariat. |
МСЭ выделил четырех штатных сотрудников и еще пять сотрудников руководящего звена, которые примерно половину своего рабочего времени посвящают деятельности, связанной с организацией и проведением Встречи на высшем уровне, и которые, все без исключения, работают в тесном контакте с Исполнительным секретариатом. |
Two payment plans are in operation, both with a 10-year duration, with the International Telecommunication Union (ITU) since 1999 and with the World Health Organization (WHO) since 2002. |
В настоящее время осуществляются два плана пла-тежей, каждый из которых рассчитан на десятилетний период: один план - с Международным союзом элект-росвязи (МСЭ) - с 1999 года, а второй план - со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) - с 2002 года. |
From a project involving the reform of practices in the Sudan Telecom Company and the dissemination of its results to other developing countries, ITU noted that "TCDC does not necessarily need large amounts" of cash or dedicated infrastructure. |
Проанализировав проект, предусматривавший проведение реформы работы в суданской компании «Судан телеком» и распространение информации о ее результатах в других развивающихся странах, МСЭ отметил, что «техническое сотрудничество между развивающимися странами не обязательно требует значительных сумм» наличности или наличия развитой инфраструктуры. |
To promote the adoption of broadband-friendly practices and policies, the Broadband Commission was established by ITU and UNESCO so that all people could take advantage of its benefits. |
В целях содействия формированию политики и практики, благоприятствующих развитию широкополосной связи, МСЭ и ЮНЕСКО учредили Комиссию по широкополосной связи, с тем чтобы обеспечить всем и каждому возможность воспользоваться ее преимуществами. |