There was general agreement on the principle, expressed in article 44 of the Constitution of the International Telecommunication Union (ITU), that the geostationary orbit was a limited natural resource which must be used rationally, efficiently and economically. |
Общепризнанным является принцип, изложенный в статье 44 Устава Международного союза электросвязи (МСЭ), в соответствии с которым геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, который должен использоваться рационально, эффективно и экономично. |
The United Nations Development Programme is providing assistance to Tokelau in its establishment of a modern satellite-based telecommunications system with funding from UNDP and the International Telecommunications Union (ITU), and with parallel funds being provided by both the New Zealand Government and Tokelau. |
Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает Токелау помощь в создании современной системы космической связи с использованием средств ПРООН и Международного союза электросвязи (МСЭ) при параллельном финансовом участии правительства Новой Зеландии и Токелау. |
The Subcommittee encouraged ESCAP's cooperation with ADB, the ADB Institute, ITU, UNESCO and other organizations in the area of developing local content and training operators and users of community e-centres. |
Подкомитет приветствовал сотрудничество ЭСКАТО с АБР, Институтом АБР, МСЭ, ЮНЕСКО и другими организациями в разработке местного контента и обучении операторов коллективных пунктов доступа и их пользователей. |
Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC |
почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
Apart from direct cooperation with CARICOM, ITU also cooperates with various CARICOM organizations such as the Caribbean Telecommunications Union (CTU) and the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (CDERA). |
Помимо непосредственного сотрудничества между МСЭ и КАРИКОМ, Союз также взаимодействует с различными организациями КАРИКОМ, такими, как Карибский союз электросвязи (КСЭ) и Карибское агентство по принятию мер реагирования в случае стихийных бедствий (КАМРСБ). |
The Advisory Committee was further informed that if the specialized agencies were to share in the capital costs of the project this could be construed as ownership, and, as such, would contravene the terms of the agreement with ITU. |
Комитет был также поставлен в известность о том, что если специализированные учреждения будут принимать участие в капитальных затратах по проекту, то это участие может быть истолковано как право собственности и, будучи таковым, вступать в противоречие с условиями соглашения с МСЭ. |
The summary results of the questionnaire are available on the public section of the ITU Web site, while the full questionnaire results are available through the site's closed user group. |
Со сводными результатами анкетирования можно ознакомиться на находящейся в открытом доступе странице ШёЬ-сайта МСЭ, а с полными ответами - на закрытой пользовательской группе этого сайта. |
Subject for 2000: review of international application of the International Telecommunication Union (ITU) standards and recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee concerning the disposal of satellites in geosynchronous orbit at the end of their useful life. |
Тема на 2000 год: обзор международного применения стандартов Международного союза электросвязи (МСЭ) и рекомендаций Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору относительно удаления спутников на геосинхронной орбите по окончании срока их эксплуатации. |
Through its mandate in telecommunications, the International Telecommunication Union (ITU) has played a major role throughout the Decade in promoting and guiding the further growth and spread of cheap and convenient telecommunication systems worldwide. |
В рамках своего мандата в области телекоммуникации Международный союз электросвязи (МСЭ) на протяжении всего Десятилетия играл существенную роль в деле стимулирования и ориентации дальнейшего развития и распространения недорогостоящих и удобных систем телекоммуникации во всем мире. |
Cooperation will be sought with the ITU to allow an active participation of the trading community of developing countries and economies in transition in regional Telecom events, in particular through and around the Trade Point community. |
Будут предприниматься усилия с целью налаживания сотрудничества с МСЭ для обеспечения активного участия торговых кругов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в региональных мероприятиях по вопросам телекоммуникаций, в частности организуемых при содействии центров по вопросам торговли или поблизости с ними. |
Liaison with World Customs Organization (WCO), International Telecommunication Union (ITU), World Trade Organization (WTO) and International Maritime Organization (IMO). |
Взаимодействие со Всемирной таможенной организацией (ВТО), Международным союзом электросвязи (МСЭ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и Международной морской организацией (ИМО). |
b The ITU local secretariat performs its own year-end report work; ICITO provided Swiss francs only, which were converted at the December 1996 rate. |
Ь Местный секретариат МСЭ самостоятельно готовит годовой доклад; ВКМТО представила данные лишь в швейцарских франках, которые были пересчитаны по курсу на декабрь 1996 года. |
UNESCO, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the International Telecommunication Union (ITU) have also assisted in the development of national and regional institutions in the developing countries in their respective areas of competence. |
Помощь в создании национальных и региональных учреждений в развивающихся странах в соответствующих областях своей компетенции оказывают также ЮНЕСКО, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Международный союз электросвязи (МСЭ). |
As for distance education, UNESCO, in cooperation with ITU, is implementing a pilot project to support primary teachers in developing countries and is establishing a satellite-based network in selected countries. |
В области дистанционного обучения ЮНЕСКО в сотрудничестве с МСЭ осуществляет экспериментальный проект по оказанию поддержки учителям начальных школ в развивающихся странах и создает сети спутниковой связи в отдельных странах. |
The WMO marine broadcast system also contributes to the implementation of the Global Maritime Distress and Safety System, the development of which is pursued by IMO in close cooperation with ITU, WMO, the International Hydrographic Organization, INMARSAT and COSPAS-SARSAT. |
Система морского вещания ВМО также вносит вклад в реализацию Глобальной системы оповещения о бедствиях и обеспечения безопасности на море, разработкой которой занимается ИМО в тесном сотрудничестве с МСЭ, ВМО, Международной гидрографической организацией, ИНМАРСАТ и КОСПАС-САРСАТ. |
Other intergovernmental organizations, in particular those of the United Nations system, are also contributing to the legal regime governing international cooperative space activities. Among them are ITU, WIPO, WMO and the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Свой вклад в разработку правового режима, регулирующего космическую деятельность в рамках международного сотрудничества, вносят также другие межправительственные организации, в частности организации системы Организации Объединенных Наций, включая МСЭ, ВОИС, ВМО и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ). |
That delegation also expressed the view that ITU should restrict itself exclusively to the consideration of the technical aspects of the geostationary orbit, since the competent body to consider policy and legal matters was the Legal Subcommittee. |
Высказавшая это мнение делегация считает также, что МСЭ следует ограничиваться исключительно рассмотрением технических аспектов геостационарной орбиты, поскольку компетентным органам для рассмотрения вопросов политики и правовых вопросов является Юридический подкомитет. |
The Working Group was informed that the fifth preambular paragraph recalled the fact that the a priori allocation plans adopted by the ITU administrative radio conferences guaranteed equitable access to the geostationary satellite orbit and the radio frequencies for direct broadcasting satellite and fixed satellite services. |
Рабочая группа была информирована о том, что в пятом пункте преамбулы отмечается, что априорные планы распределения частот, утвержденные административными радиоконференциями МСЭ, гарантируют равный доступ к геостационарной спутниковой орбите и частотам радиосвязи для служб прямого спутникового вещания и спутниковой связи между стационарными объектами. |
The Working Group was informed that the eighth preambular paragraph provided the historical basis and focus of the draft resolution, namely resolution 18 of the Plenipotentiary Conference of ITU held at Kyoto, Japan, in 1994. |
Рабочая группа была информирована о том, что в восьмом пункте преамбулы содержится ссылка на историческую основу и цели проекта резолюции, а именно на резолюцию 18 Конференции полномочных представителей МСЭ, которая проходила в Киото, Япония, в 1994 году. |
The observer for ITU also stated that the second subparagraph could be made clearer by the addition of the words "not representing actual use" between the words "notifications" and "to hinder". |
Наблюдатель от МСЭ заявил также, что второй подпункт можно было бы изложить более четко, включив между словами "уведомлений" и "препятствий" слова "не связанных с фактическим использованием". |
The view was expressed that the word "utilization" should not be used in conjunction with "equitable access", as the concept of "utilization" did not depend on ITU, but on the users themselves. |
Было высказано мнение о том, что слово "использование" не следует применять в связи с формулировкой "равный доступ", поскольку концепция "использования" зависит не от МСЭ, а от самих пользователей. |
The view was expressed that the coordination procedure provided by ITU was more flexible than other planning procedures, but that for smaller States, some aspects of the coordination procedures were expensive, and could in certain cases prevent access to the orbital spectrum. |
Было высказано мнение о том, что применяемая МСЭ процедура координации является более гибкой, чем другие процедуры планирования, однако для менее крупных государств некоторые аспекты таких процедур координации являются дорогостоящими и в некоторых случаях могут препятствовать доступу на различные участки орбиты. |
The Office for Outer Space Affairs of the United Nations Secretariat, the International Telecommunication Union (ITU) and the International System and Organization of Space Communication (Intersputnik) were also represented. |
Были представлены также Управление по вопросам космического пространства Секретариата Организации Объединенных Наций, Международный союз электросвязи (МСЭ), а также Международная система и организация спутниковой связи ("Интерспутник"). |
The procedures laid down in the Radio Regulations allowed member States of ITU to meet their requirements in terms of orbit/spectrum resources, ensuring on the one hand equitable access to and on the other hand efficient use of those limited resources. |
Процедуры, предусмотренные в Регламенте радиосвязи, позволяют государствам - членам МСЭ удовлетворять свои потребности с точки зрения орбитальных/спектральных ресурсов, обеспечивая, с одной стороны, равноправный доступ к таким ограниченным ресурсам, а с другой стороны, их эффективное использование. |
A number of delegations requested further information on cooperation with other organizations, in particular, UNHCHR, the World Bank, ITU and DHA, and requested clarifications on the division of responsibilities and coordination arrangements. |
Несколько делегаций попросили сообщить более подробные данные о сотрудничестве с другими организациями, в частности с УВКПЧ, Всемирным банком, МСЭ и ДГВ, а также дать разъяснения относительно разделения функций и механизмов координации. |