Source: ITU World Telecommunication Development Report 2003: Access Indicators for the Information Society. Note: Developed refers to Western Europe, Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States. |
Источник: Отчет о развитии всемирной электросвязи, МСЭ, 2003 год: показатели доступа для информационного общества. |
The momentum generated by GCA and the broad nature of that ITU initiative have resulted in interest on the part of other stakeholders and in opportunities for collaboration and cooperation. |
Эффект и обширный характер этой инициативы МСЭ обусловили интерес со стороны партнеров и создали возможности для сотрудничества и совместных действий. |
On spectrum matters, the ITU Development Sector has made available a computer program known as the Spectrum Management System for Developing Countries (SMS4DC). |
В части вопросов радиочастотного спектра Сектор развития МСЭ выпустил компьютерную программу, получившую название "Система управления спектром для развивающихся стран" (СУСРС). |
For its part, the International Telecommunication Union (ITU) expressed its satisfaction at having signed a Memorandum of Understanding with UNCTAD in October 2010 to work together to set up the NRIE. |
В свою очередь Международный союз электросвязи (МСЭ) выразил свое удовлетворение подписанием меморандума о договоренности с ЮНКТАД в октябре 2010 года, предусматривающего совместную работу по созданию ИБПР. |
And I couldn't find much, really, but I found this graph produced by the ITU, which is the International Telecommunication Union, based in Geneva. |
Если честно, я почти ничего не нашёл, но мне попался этот график МСЭ, Международного Союза Электросвязи, расположенного в Женеве. |
Still other delegations noted that the lack of the definition/ delimitation of outer space had not precluded international cooperation in the area of sharing of frequencies and orbital positions which had been established in a satisfactory manner by ITU. |
Другие делегации отметили, что отсутствие определения/делимитации космического пространства не препятствует осуществлению международного сотрудничества в области совместного использования частот и орбитальных позиций, достаточно успешно распределенных МСЭ. |
ITU is dealing with complex technology which is changing at a rapid rate, and it is important to maintain a certain degree of presence alongside national execution. |
МСЭ имеет дело со сложной технологией, которая изменяется быстрыми темпами, и важно, чтобы в контексте национального исполнения программ определенное участие принимали специалисты Союза. |
The Director-General of ITU has been duly informed of this matter, as well as the competent administrations in Italy and Greece whose companies are shareholders in Telecom Srbija. |
Об этом был должным образом информирован Генеральный директор МСЭ, а также компетентные власти в Италии и Греции, компании которых владеют акциями "Телеком Сербия". |
The report to WRC-97 will be prepared by the CPM-97 in order to assist the ITU members who will be involved in the deliberations of WRC-97. |
СПК-97 подготовит доклад, чтобы оказать содействие членам МСЭ, которые примут участие в работе ВКР-97. |
By the time the ITU recommendations were published, more than 90 spacecraft had already been manoeuvreed out of GEO into a wide variety of disposal orbits, following the precedent set by Intelsat in 1977. |
К моменту опубликования рекомендации МСЭ свыше 90 космических аппаратов уже было переведено с ГСО на множество других орбит удаления по примеру Интелсат, который создал подобный прецедент в 1977 году. |
The advent of GMPCS services will bring teething problems, but ITU has already foreseen those and is ready to assist developing countries in dealing with them as they arise. |
Развитие служб ГМСЛСС на начальном этапе приведет к возникновению ряда проблем, однако МСЭ уже предвидел это и готов предоставлять развивающимся странам своевременную помощь по их решению. |
In comparison with ITU - a similarly sized specialized agency with a field presence - the staffing of the regional bureaux would appear to be excessive. |
По сравнению с МСЭ, схожим по размеру специализированным учреждением, кото-рое также имеет свое представительство на местах, штаты региональных бюро представляются завышен-ными. |
He also urged stakeholders to continue providing extrabudgetary resources and voluntary contributions to the special trust fund set up by the International Telecommunication Union (ITU) to finance the preparations for and the holding of the two phases of the Summit. |
Она также призывает этих участников и впредь вносить внебюджетные средства и добровольные взносы в созданный МСЭ целевой фонд для финансирования подготовки и проведения каждого из двух этапов Всемирной встречи на высшем уровне. |
To this effect, ITU has allocated approximately $580,000 under its Telecom Surplus Programme, as an initial move to support African countries' efforts in implementing the NEPAD vision. |
Для этой цели МСЭ выделил приблизительно 580000 долл. США по программе «Телеком серплас» в качестве первоначального шага в усилиях африканских стран по реализации плана НЕПАД. |
The main challenge is to find technical solutions in accordance with the provisions of the ITU Radio Regulations without the use of technologies that are restricted from being exported to Cuba. |
Главная проблема заключается в том, чтобы найти технические решения, соответствующие положениям Радиорегламентарного комитета МСЭ без использования технологий, экспорт которых на Кубу ограничен. |
With regard to radio communications, areas that are actively being studied by ITU include wireless Internet access, emergency radio communications, remote sensing systems and digital broadcasting. |
Что касается радиосвязи, то МСЭ активно работает в таких областях, как беспроводной доступ к Интернету, экстренные радиосообщения, системы дистанционного зондирования и цифровое радиовещание. |
In 2008, the Universal Postal Union (UPU), ITU and the Governments of India and of Bhutan carried out a progress review of their common telekiosks project. |
В 2008 году Всемирный почтовый союз (ВПС), МСЭ и правительства Индии и Бутана провели обзор хода осуществления своего совместного проекта создания телекиосков. |
Two active cases of complaints of harmful interference submitted by Cuba involving transmissions from radio stations based on-board an aircraft under the administration of the United States, are under consideration by ITU Radio Regulations Board. |
Радиорегламентарный комитет МСЭ в настоящее время рассматривает две представленные Кубой жалобы на создание помех, передаваемых радиостанциями, расположенными на борту самолета, принадлежащего администрации Соединенных Штатов Америки. |
ITU carried out studies for Internet Protocol television that will enable enhanced, media-rich delivery of content, as well as next generation networks to reduce international imbalances affecting the media. |
МСЭ провел исследования, посвященные телевидению на базе Интернет-протокола, которое позволит обеспечить доставку контента в расширенном, мультимедийном формате, а также использованию сетей следующего поколения для сглаживания международных диспропорций, затрагивающих средства массовой информации. |
However, a more inventive approach was needed if the lengthy debate on the legal aspects of the use of the orbit, for which ITU was not exclusively responsible, was to reach fruition. |
Однако для достижения реальных результатов в ходе затянувшихся обсуждений правовых аспектов использования орбиты необходимо изобретательнее подходить к анализу возможных решений, не замыкаясь при этом исключительно на авторитет МСЭ. |
Moreover, ITU fostered its collaboration and dialogue with Universities and academia by organizing a second Kaleidoscope event entitled "Innovations for Digital Inclusion" on August 31st - September 1st 2009 in Argentina. |
Кроме того, МСЭ укреплял сотрудничество и диалог с университетами и научными кругами, организовав с 31 августа по 1 сентября в Аргентине второе мероприятие серии "Калейдоскоп" на тему "Инновации в целях расширения цифрового охвата". |
According to data from the International Telecommunication Union (ITU), the number of Internet users continues to grow at a fast pace, having reached 875.6 million at the end of 2004, a 22.7 per cent increased compared to 2003. |
По данным Международного союза электросвязи (МСЭ), число пользователей Интернета продолжает стремительно расти: в конце 2004 года оно достигло 875,6 млн., т.е. по сравнению с 2003 годом увеличилось на 22,7%. |
Universal ship borne AIS, as defined by IMO, ITU and IEC, and recommended for the use in inland navigation, uses self-organized time division multiple access (SOTDMA) in the VHF maritime mobile band. |
(З) Универсальная судовая АИС, как предписывается ИМО, МСЭ и МЭК, и рекомендуется для применения во внутреннем судоходстве, использует Самоорганизующийся многостанционный доступ с разделением по времени (СОТДМА) в диапазоне ОВЧ морской подвижной службы. |
Thus, the division of work currently existing within the multilateral forum (i.e., UNGA, COPUOS, CD, ITU) needs to be corrected. |
Таким образом, нужно скорректировать существующее ныне разделение труда в рамках многосторонних форумов (например, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, КОПУОС, КР, МСЭ). |
Training materials will be made available to field offices, ITU members, especially those in the developing countries, via the Virtual Training Centre/Global Telecommunication University, centre of excellence projects and other international organizations. |
Учебные материалы будут предоставляться полевым отделениям, членам МСЭ, особенно в развивающихся странах, через Центр виртуального обучения/Глобальный телекоммуникационный университет, а также проектам центров передового опыта и другим международным организациям. |