Regional Commissions have been cooperating with the United Nations ICT Task Force, the Statistical Commission of the Economic and Social Council, DESA, ITU, UNESCO, UNCTAD and OECD in this area. |
Региональные комиссии сотрудничали с Целевой группой Организации Объединенных Наций по ИКТ, Статистической комиссией Экономического и Социального Совета, ДЭСВ, МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНКТАД и ОЭСР в этой области. |
In 2010, IPU co-organized with the United Nations and the International Telecommunication Union (ITU) the Third Parliamentary Forum on the Information Society. |
В 2010 году МПС при содействии Организации Объединенных Наций и Международного союза электросвязи (МСЭ) организовал третий Парламентский форум по вопросам информационного общества. |
An online open consultation was held on the WSIS Platform of Communities concerning the venue for the 2011 WSIS Forum, which is to be hosted by ITU in Geneva from 16 to 20 May. |
Была проведена открытая онлайновая консультация на аналитической платформе ВВИО относительно места проведения Форума ВВИО 2011 года, который будет организован МСЭ в Женеве с 16 по 20 мая. |
ITU has continued to facilitate international cooperation and dialogue, and to work together with other stakeholders, including United Nations agencies and the ICT industry, to address the challenges posed by cyber threats. |
МСЭ продолжал содействовать международному сотрудничеству и диалогу и работал совместно с остальными заинтересованными сторонами, включая учреждения Организации Объединенных Наций и промышленность ИКТ, в деле решения проблем, порождаемых киберугрозами. |
ITU has initiated a series of road maps for some action lines that it facilitates, and believes that this may serve as a template for others. |
МСЭ инициировал разработку "дорожных карт" по некоторым направлениям деятельности, которые он координирует, и полагает, что это станет примером для других организаций. |
For example, in the event of non-compliance, could the ITU take away the violating party's rights? |
Например, не мог бы МСЭ в случае несоблюдения изъять права у нарушившей стороны? |
It will therefore be removed from the ITU questionnaire and is likely to be removed from the core list in the next revision. |
Поэтому он будет исключен из опросника МСЭ и скорее всего будет исключен из основного перечня при следующем пересмотре. |
During a meeting of the Partnership on 30 May 2008, the members of the Steering Committee (ITU, UNCTAD, Economic Commission for Latin America and the Caribbean) were re-elected for the term 2008-2010. |
На встрече Партнерства 30 мая 2008 года члены Руководящего комитета (МСЭ, ЮНКТАД, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна) были переизбраны на срок 2008 - 2010 годов. |
CTBTO, FAO, ITU, UPU, WHO and WIPO were working on an ERM system and a proposal or policy was in a draft stage. |
ОДВЗЯИ, ФАО, МСЭ, ВПС, ВОЗ и ВОИС разрабатывали систему ОУР, и соответствующие предложения или установки находились в стадии проектов. |
(c) ITU has planned the use of certain frequency bands and services for the geostationary orbit; |
с) МСЭ планирует использование определенных полос частот и служб применительно к геостационарной орбите; |
ITU also stated that the sector had shown resilience in the wake of the global financial crisis, which could be attributed to the good policy and regulatory environment that countries had created. |
МСЭ заявил также, что этот сектор продемонстрировал сопротивляемость в условиях глобального финансового кризиса, которая может быть объяснена эффективной политикой и системами регулирования, сформированными в странах. |
Also in the context of the WSIS, UNCTAD co-organized WSIS Forum 2009 - together with ITU and UNESCO - which featured 600 delegates from approximately 100 countries. |
Также в контексте ВВИО ЮНКТАД совместно с МСЭ и ЮНЕСКО организовала Форум ВВИО 2009 года, в котором приняли участие 600 делегатов приблизительно из 100 стран. |
Example: Prohibition of employment of personnel of the other party to a procurement contract (ITU) |
Пример: запрещение найма на работу персонала другой стороны договора о закупках (МСЭ) |
Those delegations were also of the view that it was important to use the geostationary orbit in compliance with international law, in accordance with the decisions of ITU and within the legal framework established in the relevant United Nations treaties. |
По мнению этих делегаций, важно использовать геостационарную орбиту в соответствии с нормами международного права и решениями МСЭ и опираясь на правовую основу, которую образуют соответствующие договоры Организации Объединенных Наций. |
The International Telecommunication Union (ITU) reported on the results of the 2012 World Radiocommunication Conference, in particular as related to regulatory and technical provisions for the development of space-based systems. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) сообщил о результатах Всемирной конференции радиосвязи 2012 года, в частности о нормативно-правовых и технических положениях, имеющих отношение к разработке космических систем. |
(b) Took note of the need for timely notification to ITU about planned satellite projects to ensure that harmful interference was avoided; |
Ь) приняли к сведению необходимость своевременного уведомления МСЭ о планируемых спутниковых проектах, чтобы избежать создания помех; |
No formal confirmation of its agreement to the change of the notifying Administration for ASA was received from the Bolivarian Republic of Venezuela, and ITU could not modify the database. |
Боливарианская Республика Венесуэла не направила никакого официального подтверждения своего согласия на передачу функций уведомляющей администрации ААС, и МСЭ не мог внести соответствующие изменения в базу данных. |
The Meeting noted potential synergies between the SPIDER programme and the work of several United Nations entities, such as ESCAP, the International Strategy for Disaster Reduction, ITU, OCHA, UNEP, UNHCR, UNOSAT and WHO. |
Совещание отметило возможность взаимодействия программы СПАЙДЕР и ряда таких учреждений Организации Объединенных Наций, как ЭСКАТО, Международная стратегия уменьшения опасности бедствий, МСЭ, УКГД, ЮНЕП, УВКБ, ЮНОСАТ и ВОЗ. |
The Director of the ITU Radiocommunication Bureau was invited to request the assistance of the United States Administration on this issue and to conduct a consultation on the matter. |
Директору Бюро радиосвязи МСЭ было предложено обратиться к администрации Соединенных Штатов Америки с просьбой об оказании помощи в этом вопросе и провести консультации по этой теме. |
Data collected by the ITU and others indicate that women's rates of Internet access do not automatically rise in tandem with national rates of Internet penetration. |
Данные МСЭ и других источников указывают на то, что доступ женщин к Интернету не возрастает автоматически в тандеме с национальными показателями распространенности Интернета. |
ITU, in collaboration with OCHA and other organizations, will develop and arrange the dissemination of standard emergency communication procedures and relevant spectrum management practices for use in the event of a disaster situation. |
МСЭ в сотрудничестве с УКГД и другими организациями разработает и определит порядок введения стандартных и чрезвычайных процедур связи и соответствующую практику управления спектром в случае возникновения стихийных бедствий. |
The Subcommittee heard a scientific and technical presentation entitled "World Radiocommunication Conference 2007: outcome related to space services", given by the observer for ITU and expressed its appreciation for the details provided. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Всемирная конференция радиосвязи-2007: итоги, касающиеся космических служб", который был представлен наблюдателем от МСЭ, и выразил признательность за подробное освещение этой темы. |
The Subcommittee invited ITU to make further reports concerning its contribution to the peaceful uses of outer space, including the use of the geostationary orbit and other orbits. |
Подкомитет предложил МСЭ и далее представлять доклады о его вкладе в использование космического пространства в мирных целях, включая использование геостационарной орбиты и других орбит. |
In that connection, the view was also expressed that ITU should participate more in the activities of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies. |
В этой связи было также высказано мнение, что МСЭ следует активнее участвовать в работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов. |
The Subcommittee welcomed the information provided in the annual report for 2008 of the ITU Radiocommunication Bureau on the use of the geostationary satellite orbit and other orbits (). |
Подкомитет с удовлетворением принял к сведению информацию, представленную в Годовом отчете Бюро радиосвязи МСЭ за 2008 год об использовании геостационарной спутниковой орбиты и других орбит (). |