The 2000 session of the ITU Council considered a feasibility study for the Summit and generally supported its conclusions. |
На сессии Совета МСЭ, состоявшейся в 2000 году, было рассмотрено обоснование возможности проведения Встречи на высшем уровне и в целом одобрены его выводы. |
At its fall 2000 session the ACC endorsed an action plan for organizing the Summit, presented by the ITU Secretary-General. |
АКК на своей осенней сессии 2000 года одобрил план действий по организации Встречи на высшем уровне, представленный генеральным секретарем МСЭ. |
We commend the International Telecommunication Union (ITU), which from the outset has played an important role in this area. |
Мы признательны Международному союзу электросвязи (МСЭ), который с самого начала играет важную роль в этой области. |
The ITU Telecommunication Development Bureau has developed a disaster communication handbook for developing countries, which will be published in early 2001. |
Бюро развития электросвязи МСЭ приготовило справочник по связи в случае стихийных бедствий для развивающихся стран, который будет опубликован в начале 2001 года. |
The Workshop also recommended that action should be taken through ITU and national frequency regulations to protect the GNSS frequency spectrum. |
Практикум рекомендовал также на основе регламента радиосвязи МСЭ и национальных правил использования частот принять меры для защиты частотного спектра ГНСС. |
The UNECE secretariat has been made aware that this schedule coincides with the ITU Telecom World exhibition 2003 in Geneva. |
Внимание секретариата ЕЭК ООН было обращено на то, что эти даты совпадают со сроками проведения в Женеве Всемирной выставки МСЭ "Телеком" 2003 года. |
The work of others, such as ITU and the Universal Postal Union, is largely regional and global. |
Работа некоторых других учреждений, в частности МСЭ и Всемирного почтового союза, во многом носит региональный и глобальный характер. |
The Subcommittee noted the importance for its deliberations of information on ITU regulations and resolutions regarding space communications. |
Подкомитет отметил важность для своих прений информации, касающейся правил МСЭ, а также резолюций по космической связи. |
Such activities will be supported by the World Standards Cooperation (WSC) established by ISO, IEC and ITU. |
Осуществлению этой деятельности будет содействовать созданный ИСО, МЭК и МСЭ всемирный орган по развитию сотрудничества в области стандартизации. |
The first global meeting will be organized by ITU in Geneva from 1 to 5 July 2002. |
Первое глобальное совещание будет организовано МСЭ в Женеве 15 июля 2002 года. |
The Head of Delegation of France noted that this item had been discussed earlier in the context of ISO and ITU. |
Руководитель делегации Франции отметил, что данный вопрос обсуждался ранее в контексте деятельности ИСО и МСЭ. |
A similar language (syntax) had been developed and was being maintained in a repository at the ITU. |
Был разработан аналогичный язык (синтаксический), который используется в репозитории, находящемся в МСЭ. |
Details of the cost etc. were available from the ITU representative. |
Подробную информацию о расходах и т.д. можно получить у представителя МСЭ. |
WSIS had been initiated by the ITU and was strongly supported by the Secretary-General. |
Идея созыва ВВИО была выдвинута МСЭ и была горячо поддержана Генеральным секретарем. |
ITU has also delivered a host of distance learning seminars on topics ranging from telecommunications regulation to national frequency management. |
Помимо этого МСЭ выступил организатором семинаров дистанционного обучения по темам, включающим вопросы от регулирования телекоммуникаций до национального распределения частот. |
ITU does considerable work in the area of policy development, research and dissemination. |
МСЭ ведет большую работу в сфере разработки, изучения и распространения политики. |
In the three northern governorates, ITU has planned the installation and commissioning of three telephone exchanges. |
В трех северных мухафазах МСЭ планирует монтаж и пуск трех телефонных станций. |
During the reporting period, ITU established a new office in Sulaymaniyah to support its implementation activities in the governorate. |
За отчетный период МСЭ создал новое отделение в Сулеймании для оказания поддержки своим мероприятиям в этой мухафазе. |
The ITU worked hard to tackle the problem. |
МСЭ упорно работал над решением этой проблемы. |
Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. |
В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции. |
Regular reports are prepared each year for the ITU Council on progress made within the Union itself and in its development work. |
Для представления Совета МСЭ ежегодно готовятся регулярные доклады о прогрессе, достигнутом в рамках самого Союза и в его деятельности в целях развития. |
In this respect, Cuba has been benefiting from ITU assistance, namely through the Telecommunication Development Bureau. |
В этой связи Куба получает от МСЭ содействие, в частности через Бюро развития электросвязи. |
ITU and ESCAP jointly organized the Regional Workshop on Disaster Communications, held in Bangkok in December 2006. |
МСЭ и ЭСКАТО совместно организовали проведение Регионального семинара по вопросам коммуникации в случае стихийных бедствий в Бангкоке, в декабре 2006 года. |
Finally, the Chairman noted with appreciation that the ITU had joined the Memorandum of Understanding IEC-ISO-UN/ECE. |
И наконец, Председатель с удовлетворением отметил, что МСЭ присоединился к Меморандуму о договоренности МЭК-ИСО-ЕЭК ООН. |
In March 1999, ITU reviewed the estimates of electronic commerce revenues. |
В марте 1999 года МСЭ рассмотрел оценки выручки от электронной торговли. |