The substantive contribution of the ITU membership and the report on ITU activities were appended to the report of the Secretary-General of ITU submitted as an official document of the second meeting of the Preparatory Committee. |
Подготовленный членами МСЭ документ по вопросам существа и доклад о деятельности МСЭ приводится в приложении к докладу Генерального секретаря МСЭ, представленному в качестве официального документа второго совещания Подготовительного комитета. |
During the 2009 WSIS Forum, the ITU launched the ITU Academy, the goal of which is to pull together the diverse education, training and information efforts of the ITU in order to develop a harmonized and streamlined approach to ICT capacity-building. |
Во время форума ВВИО 2009 года МСЭ объявил об инициативе создания Академии МСЭ, которая должна связать воедино многообразную учебную, подготовительную и информационную деятельность МСЭ с тем, чтобы выработать согласованный, оптимальный подход к укреплению потенциала ИКТ. |
Some delegations noted that, pursuant to resolution 18 of the plenipotentiary conference of ITU held at Kyoto, Japan in 1994, ITU had been given the task of conducting a review of ITU procedures to assign orbital positions and frequencies. |
Некоторые делегации отметили, что в соответствии с резолюцией 18 Конференции полномочных представителей МСЭ, проходившей в Киото, Япония, в 1994 году, МСЭ было поручено провести обзор процедур, применяемых МСЭ для распределения орбитальных положений и частот. |
Member States had also asked ITU to further work on four action lines, including the development of a conformity database to ITU standards and recommendations, interoperability events based on ITU recommendations, capacity-building as well as the establishment of test laboratories in developing countries. |
Государства-члены просили также МСЭ продолжить работу по четырем направлениям действий, включая разработку базы данных о соответствии стандартам и рекомендациям МСЭ, оперативное взаимодействие на основе рекомендаций МСЭ, укрепление потенциала, а также создание испытательных лабораторий в развивающихся странах. |
At the April 2006 session, the ITU Council requested the ITU Financial Working Group to analyse the impact of the cost of IPSAS implementation. |
На той апрельской сессии 2006 года Совет МСЭ просил рабочую группу МСЭ по финансовым вопросам провести анализ финансовых последствий перехода на МСУГС. |
The Council, in its discussion of the ITU reform in 2001, also elaborated the first gender-related resolution adopted at ITU. |
Обсуждая вопросы реформы МСЭ в 2001 году, Совет также подготовил первую резолюцию по гендерной проблематике, принятую МСЭ. |
At the request of IDB, ITU is elaborating a project document on possible ITU technical assistance to IDB for the implementation of the OICIS-NET project. |
По просьбе ИБР МСЭ разрабатывает проектный документ по вопросу о возможном оказании МСЭ технической помощи ИБР в связи с осуществлением проекта ОИСИС-НЕТ. |
The Administrative Council of the International Telecommunication Union (ITU) at its 1993 session requested JIU to carry out "an external evaluation of the ITU regional presence". |
Административный совет Международного союза электросвязи (МСЭ) на своей сессии 1993 года просил ОИГ провести "внешнюю оценку регионального присутствия МСЭ". |
The rules governing overlapping claims by conflicting parties were not necessarily those of ITU; there were weak points in ITU's coordination procedures, notably the lack of compulsory dispute settlement arrangements. |
Для рассмотрения коллидирующих заявок участвующих в споре сторон необязательно должны использоваться правила МСЭ; в процедурах координации МСЭ имеются недостатки, в частности, отсутствие обязательных процедур разрешения споров. |
The representative of the International Telecommunication Union (ITU) noted that competency differentials had been discussed at a recent meeting of the ITU Consultative Group, which the ICSC Chairman had attended. |
Представитель Международного союза электросвязи (МСЭ) отметил, что вопрос о надбавках за компетентность обсуждался на одном из последних заседаний консультативной группы МСЭ, в котором принял участие Председатель КМГС. |
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. |
МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций. |
ITU recently entered into a co-financing arrangement in which a private sector entity provided financing for the procurement of satellite terminals and ITU provided financing for airtime. |
Недавно МСЭ заключил соглашение о совместном финансировании, по которому одна частная компания финансирует закупку спутниковых терминалов, а МСЭ оплачивает время передачи. |
The representative of ITU explained that its sector members paid significant sums of money for participation and that the ITU secretariat was taking care of the arrangements. |
Представитель МСЭ пояснил, что субъекты сектора электросвязи платят немалые деньги в целях обеспечения участия и что секретариат МСЭ принимает для этого надлежащие организационные меры. |
The Subcommittee noted that ITU was discussing with a number of United Nations and other organizations the possibility of ITU hosting electronic commerce for those organizations. |
Подкомитет отметил, что МСЭ обсуждает с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и других организаций возможность размещения в МСЭ средств для ведения электронной торговли этими организациями. |
WHO is collaborating closely with ITU in the area of tele-health in developing countries, including assessment of tele-health projects undertaken by ITU. |
ВОЗ работает в тесном сотрудничестве с МСЭ в области телездравоохранения в развивающихся странах, включая оценку проектов телездравоохранения, осуществляемых МСЭ. |
Mr. Yvon Henri, Chief of the Space Services Department at the International Telecommunication Union (ITU), opened the fifth panel with his presentation on "The ITU's Role in Promoting Space Security: Non-Interference as a Norm". |
Глава Департамента космических служб Международного союза электросвязи (МСЭ) г-н Ивон Анри открыл пятый форум своей презентацией по теме "Роль МСЭ в укреплении космической безопасности: невмешательство как норма". |
The report's recommendations were approved by the ITU Council and the ITU Secretary-General was requested to submit an implementation plan for the next session of the Council. |
Содержащиеся в докладе рекомендации были одобрены Советом МСЭ, а к Генеральному секретарю МСЭ была обращена просьба представить на следующей сессии Совета план осуществления этих рекомендаций. |
States parties, which were all members of the International Telecommunication Union (ITU), the relevant governing body, allocated frequencies and implemented licensing procedures that incorporated ITU rules into domestic law. |
На самом деле все государства, которые входят в Международный союз электросвязи (МСЭ) - главный орган, занимающийся этими вопросами, - распределяют частоты и вводят режимы выдачи лицензий на основании правил МСЭ, включенных в национальное законодательство. |
In April 2011, an amendment to the rules of procedure concerning replacement of the notifying Administration acting on behalf of a group of named Administrations was drafted by ITU and circulated to all ITU members. |
В апреле 2011 года МСЭ разработал и распространил среди всех членов МСЭ проект поправки к правилам процедуры, касающийся замены уведомляющей администрации, действующей от имени группы конкретных администраций. |
The ITU published the Handbook on Emergency Telecommunications and a special supplement of the ITU Radiocommunication Sector on emergency and disaster relief. |
МСЭ опубликовал Руководство по электросвязи в чрезвычайных ситуациях и подготовленное Сектором радиосвязи МСЭ специальное дополнение относительно оказания помощи в чрезвычайных ситуациях. |
The primary way that the ITU deals with allocation issues is through consensus, which works because ITU members approach problems largely from a technical and quantitative aspect. |
МСЭ занимается проблемами распределения за счет консенсуса, который носит результативный характер, ибо члены МСЭ подходят к проблемам в значительной мере в техническом и количественном ракурсе. |
The International Telecommunication Union (ITU) offered to contribute to a knowledge-sharing platform, mobilize technology experts and ITU sector members, showcase applications, promote standardization, and support multi-stakeholder initiatives. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) предложил внести свой вклад в создание платформы обмена знаниями, привлечение экспертов по технологиям и членов секторов МСЭ, а также в проведение демонстрационных проектов по прикладным технологиям, стимулирование стандартизации и поддержку многосторонних инициатив. |
Specific initiatives include the Global Cybersecurity Agenda, ITU cybercrime legislation resources and two new resolutions by Study Group 17 on Cybersecurity of the ITU Telecommunication Standardization Sector. |
Конкретные инициативы включают в себя Глобальную программу кибербезопасности, ресурсы МСЭ по законодательству в области киберпреступности, а также две новые резолюции исследовательской группы 17 по вопросам кибербезопасности Сектора стандартизации электросвязи МСЭ. |
The meeting was hosted by ITU and jointly organized by the UNGIS Chair and Vice-Chairs, i.e. ITU, UNESCO, UNCTAD, UNECA and UNDP. |
Это совещание, при проведении которого принимающей стороной был МСЭ, организовывалось Председателем и заместителями Председателя ГИО ООН, т.е. МСЭ, ЮНЕСКО, ЮНКТАД, ЭКА ООН и ПРООН. |
The overall managerial responsibility for the Summit is placed with ITU in accordance with decisions taken by the ITU Council and relevant General Assembly resolutions. |
Согласно решениям, принятым Советом МСЭ, и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, ответственность за осуществление общего руководства работой по подготовке и проведению Встречи на высшем уровне возложена на МСЭ. |